# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Cheng-Chia Tseng, 2015 # ethan lin, 2018 # Karinsu Hsu, 2018 # Huang TingYu, 2024 # Yuan Chang, 2017 # 黃柏諺, 2014-2017 # JerryShen, 2018 # Mysterelee, 2014 # Roy Huang, 2024 # Shoichi Chou, 2018 # StarAtt, 2021 # You-Ruei Tzeng, 2014 # 又齊 劉, 2018 # 可邦 陳, 2019 # 張峻瑜, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 02:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: Roy Huang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/random/aegean_sea.json msgid "Aegean Sea" msgstr "愛琴海" #: maps/random/aegean_sea.json msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "玩家於有著破碎島嶼的海洋兩端開始遊戲。" #: maps/random/african_plains.json msgid "African Plains" msgstr "非洲平原" #: maps/random/african_plains.json msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "非洲的中部區域,人類的誕生之地。玩家在一個充滿植物與野生動物,綠草如茵的地區開始遊戲。" #: maps/random/alpine_lakes.json msgid "Alpine Lakes" msgstr "阿爾卑斯湖" #: maps/random/alpine_lakes.json msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "圍繞著山間溪流和手指狀的湖泊以及深谷的阿爾卑斯山。" #: maps/random/alpine_valley.json msgid "Alpine Valley" msgstr "阿爾卑斯大峽谷" #: maps/random/alpine_valley.json msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "與深遂的山谷接壤的˙阿爾卑斯山。" #: maps/random/ambush.json msgid "Ambush" msgstr "伏擊" #: maps/random/ambush.json msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "從高聳的懸崖俯瞰底下的地形。在懸崖上有豐富的資源,但小心敵人可能會突襲您。" #: maps/random/anatolian_plateau.json msgid "Anatolian Plateau" msgstr "安納托利亞高原" #: maps/random/anatolian_plateau.json msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "一個只有稀少木頭及石頭,且易攻難守的開闊地區,位於小亞細亞的中部盆地。" #: maps/random/archipelago.json msgid "Archipelago" msgstr "愛琴海群島" #: maps/random/archipelago.json msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "有著不同大小及形狀的島嶼迷宮。玩家會以比平常更多的木頭開始遊戲。" #: maps/random/arctic_summer.json msgid "Arctic Summer" msgstr "北國之夏" #: maps/random/arctic_summer.json msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "夏天已經抵達寒冷的北國,並有許多動物得益於溫和的氣候。一直存在的狼已經褪下了東天的衣服,野鹿、野兔與麝牛也在平原上快速生長。冬天的最後一絲痕跡正在迅速消失,但很快又會再度出現。" #: maps/random/ardennes_forest.json msgid "Ardennes Forest" msgstr "阿登森林" #: maps/random/ardennes_forest.json msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "每位玩家起始於森林深處。\n\n亞爾丁有著廣闊的森林、綿延的丘陵和山巒,形成於吉維齊時期的亞爾丁山脈間,主要坐落在當代的比利時與盧森堡。它的名字來自古老的席爾瓦,一片在羅馬時期稱作 Arduenna Silva 的廣大森林。" #: maps/random/atlas_mountains.json msgid "Atlas Mountains" msgstr "阿特拉斯山脈" #: maps/random/atlas_mountains.json msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "一片高低不平的土地,只有很少的木頭可以用來建造建築。呈現西北非洲的山脈區。" #: maps/random/bahrain.json msgid "Bahrain" msgstr "巴林" #: maps/random/bahrain.json msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800 BC, was in turn" " controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "巴林,在西元前 800 年時衰弱的迪爾門文明的中心,隨後又被蘇美人、亞述人、巴比倫人、波斯人與其他許多文明所統治過。其在波斯灣 (Sinus Persicus) 地區是具重要戰略地位的島嶼,同時也是珍珠與水產的貿易中心,巴林已經很久未處於無人居住的狀態了。但現在,先前的佔有者離去,土地準備好進行戰爭。您是否會成為巴林的下一個統治者?" #: maps/random/belgian_uplands.json msgid "Belgian Uplands" msgstr "比利時高原" #: maps/random/belgian_uplands.json msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "以侵蝕方式產生的,看起來更接近自然高度的實驗性地圖。並不是所有的種子都是公平的!有 8 位玩家的微小地圖可能需要一段時間才能產生。" #: maps/random/botswanan_haven.json msgid "Botswanan Haven" msgstr "波札那避風港" #: maps/random/botswanan_haven.json msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "非洲的波札那正處於溼季,幾星期前乾旱且讓人不舒服的土地已經徹底改變了。斑馬群中混雜著一隻正在高大草原中蓄勢待發的獅子,而在淺水池中也隱藏著可怕的鱷魚。" #: maps/random/caledonian_meadows.json msgid "Caledonian Meadows" msgstr "蘇格蘭草原" #: maps/random/caledonian_meadows.json msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "肥沃的土地被惡劣的地形所包圍。\n最近的降雪仍困擾著森林,融雪在急流中迅速的消失。\n目標是盡量貼近真實地形,所以這張地圖可能並不會總是那麼平衡。" #: maps/random/cantabrian_highlands.json msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "坎塔布里亞高原" #: maps/random/cantabrian_highlands.json msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "每個玩家都在一個由陡峭的懸崖所包圍的小山丘上開始遊戲。啟發自坎塔布里亞,在伊比利半島的北部山區。" #: maps/random/canyon.json msgid "Canyon" msgstr "峽谷" #: maps/random/canyon.json msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "玩家會在由很多深遂的峽谷所圍繞的地圖開始遊戲。" #: maps/random/continent.json maps/random/unknown.json msgid "Continent" msgstr "大陸" #: maps/random/continent.json maps/random/unknown.json msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "所有玩家都在一個被水所環繞的大陸開始遊戲。" #: maps/random/corinthian_isthmus.json msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "科林斯地峽" #: maps/random/corinthian_isthmus.json msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "兩塊陸地由一條狹窄的土地相連,稱為「地峽」,其靈感來自於希臘的同名地區。地圖上的大部分石頭都在地峽本身,這使得為爭奪它的控制權而戰至關重要。" #: maps/random/corsica.json msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "科西嘉島 vs 薩丁尼亞" #: maps/random/corsica.json msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "玩家在兩塊相對的島嶼開始遊戲,兩塊皆為有著茂密的叢林,使得登陸難度提高。" #: maps/random/cycladic_archipelago.json msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "基克拉澤斯群島" #: maps/random/cycladic_archipelago.json msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "每個玩家都在四面環海的一個島嶼開始遊戲。\n\n基克拉迪群島是在希臘本土東南方,愛琴海上的一個群島。這個名字是指環繞神聖的提洛島的其他愛琴海島嶼。基克拉迪群島約由 220 個島嶼組成。除了兩個火山島,米洛斯島及聖托里尼島之外,這些島嶼都是被海所淹沒的山峰。此處的氣候普遍乾燥且溫和,只有奈克索斯島的土壤並不相當肥沃。" #: maps/random/danubius.json msgid "Danubius" msgstr "多瑙比烏斯" #: maps/random/danubius.json msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "在凱爾特波伊部落擴張成潘諾尼亞後,玩家從多瑙河河岸開始。為了保持在這片土地上的控制權,凱爾特人已經派出了許多了軍隊想要根除外來的文化。玩家們不僅要互相對抗,還要打敗這些無情的入侵者。最後,波伊被達契亞的強大力量擊敗,從而導致了蓋托-達契亞聯盟在布列比斯塔國王下重新出現。" #: maps/random/danubius.json msgid "Day" msgstr "白天" #: maps/random/danubius.json msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "明亮的日光照亮了場景。" #: maps/random/danubius.json msgid "Night" msgstr "夜晚" #: maps/random/danubius.json msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "攻擊者被黑夜掩蓋。" #: maps/random/deep_forest.json msgid "Deep Forest" msgstr "深森林" #: maps/random/deep_forest.json msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "在日耳曼尼亞的黑闇深林。" #: maps/random/dodecanese.json msgid "Dodecanese" msgstr "十二群島" #: maps/random/dodecanese.json msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "十二群島掐住了東方通向愛琴海的要道,此地經歷了無數但短命的入侵。最終在羅德島的領導下聯合起來,群島發展成偉大的航海、商業及文化中心。你會有同等成就嗎?" #: maps/random/elephantine.json msgid "Elephantine" msgstr "象島" #: maps/random/elephantine.json msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "庫施和埃及之間的傳統前線,象島位於尼羅河上的第一個瀑布處。作為上埃及和下努比亞之間的邊界,象島成為像牙和其他商品貿易的重要途徑。它被認為是尼羅河源頭的守護神庫努姆的故鄉,並且擁有令人印象深刻的神廟建築群。" #: maps/random/empire.json msgid "Empire" msgstr "帝國" #: maps/random/empire.json msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "鄰近省份已宣誓效忠於你的統治。指揮他們走向勝利取決於你。\n[color=\"yellow\"]小心!如果游牧模式被禁用,每個玩家將從兩個城鎮中心開始。[/color]" #: maps/random/english_channel.json msgid "English Channel" msgstr "英吉利海峽" #: maps/random/english_channel.json msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "玩家會在法國北部或是英國南部開始遊戲,中間被英吉利海峽隔開。" #: maps/random/extinct_volcano.json msgid "Extinct Volcano" msgstr "休眠火山" #: maps/random/extinct_volcano.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]重要提醒:AI 玩家無法於本地圖中運作[/color]\n\n一個曾經肥沃的山谷,被位於該地區中心的長期休眠火山的一次性噴發所覆蓋。經過多年的空曠、了無生機,生命終於又在此處重新生長。現在,這片土地似乎已經恢復到曾經的輝煌時期的一半了。不過,唉,看來事情沒這麼簡單,北部的高原開始出現無止盡的降雨。水位上升的速度迫使玩家必須尋找休眠火山甚或是死火山,又或是大型的錐狀高地。" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "因為不間斷的下雨,我們必須撤離!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "河流水位不斷高漲,我們必須尋找一個安全的地方!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "我們必須找到乾的土地,這片土地很快就會淹水了!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "湖泊開始吞沒土地,我們必須找到避難所!" #: maps/random/fields_of_meroe.json msgid "Fields of Meroë" msgstr "美羅埃平原" #: maps/random/fields_of_meroe.json msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "美羅埃島是一個巨大的半島,兩側是尼羅河和阿特巴拉河,形成了古老的庫施中心地帶,那裡的乾旱沙漠為半乾旱的大草原和小相思樹林開闢了道路。這個區域富含資源和永恆的尼羅河帶來生命,但嚴重的威脅在對岸出現。" #: maps/random/flood.json msgid "Flood" msgstr "洪水" #: maps/random/flood.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" "\n" "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players." msgstr "[color=\"red\"]重要提示:AI玩家無法在水位上升時運作[/color]\n\n一場大洪水席捲整個山谷。在某個時刻,您必須撤離您的單位並使用船隻到達大陸和其他玩家。" #: maps/random/flood.json msgid "Rising" msgstr "上升" #: maps/random/flood.json msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." msgstr "水位上升。家園島嶼將變得無法居住。" #: maps/random/flood.json msgid "Shallow" msgstr "淺" #: maps/random/flood.json msgid "" "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." msgstr "水不會上升。船和軍隊可以在及胸的水深中戰鬥。" #: maps/random/flood.json msgid "Deep" msgstr "深" #: maps/random/flood.json msgid "" "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." msgstr "水不會上升。你必須使用船隻前往大陸。" #: maps/random/flood_triggers.js:11 msgid "" "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should " "evacuate the units." msgstr "洪水持續蔓延。不久後水將吞噬土地。您應該撤離單位。" #: maps/random/fortress.json msgid "Fortress" msgstr "堡壘" #: maps/random/fortress.json msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "玩家在一座現成的堡壘中以大量的資源開始遊戲。" #: maps/random/frontier.json msgid "Frontier" msgstr "邊疆" #: maps/random/frontier.json msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "荒涼、未知的景致等待著勇敢的探險者。" #: maps/random/gear.json msgid "Gear" msgstr "齒輪狀陸地" #: maps/random/gear.json msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "一片交織著有如蜘蛛網般水路的陸地。" #: maps/random/guadalquivir_river.json msgid "Guadalquivir River" msgstr "瓜達幾維河" #: maps/random/guadalquivir_river.json msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "玩家在有著河流流過每個玩家之間的地中海沿岸開始遊戲。\n\n瓜達幾維河是在伊比利半島第五長的河流,其全長在西班牙是第二長的河流。瓜達幾維河是西班牙境內唯一可以通航的大河。現在的通航段只到塞維亞,但在羅馬帝國時代,直到科爾多瓦的水道都可以通行。古城塔特索斯據說曾位於瓜達幾維河的河口,不過它的確切位置仍未被找到。" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "波的尼亞灣" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "玩家在一個散佈著許多小島的海灣開始遊戲。\n\n波的尼亞灣是波羅的海最北邊延伸出來的海灣。" #: maps/random/harbor.json msgid "Harbor" msgstr "港口" #: maps/random/harbor.json msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "玩家一開始會在避風港內有為數不多的捕魚機會。在有著保護功能的懸崖峭壁外的深海有著大量的魚群。在懸崖的底部有著狹窄的通道,僅容近身戰鬥且易於防守。您將會透過狹窄的通道以自己的方式戰鬥,又或是航向未知的大海呢?" #: maps/random/hellas.json msgid "Hellas" msgstr "希臘" #: maps/random/hellas.json msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "希臘,希臘人的故鄉,並通過他們成為西方文明基礎的發源地。然而,土地缺乏統一性,無數城邦爭奪統治地位。您是將自己的都會帶入榮耀和偉大,還是會被歷史遺忘而被遺忘?" #: maps/random/hells_pass.json msgid "Hell's Pass" msgstr "地獄通道" #: maps/random/hells_pass.json msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "緊緊相依的山有著狹窄的通道,在該處可進行緊湊的防禦戰鬥。遠離前線就有著豐富的資源,隊伍可以選擇在財政上相互支援向外拓展,或是撤退至較肥沃,但不易防守的地方。" #: maps/random/hyrcanian_shores.json msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "赫卡尼亞海岸" #: maps/random/hyrcanian_shores.json msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "每個玩家都從森林丘陵和大海之間的沿海地區開始。靈感來自於古代稱為赫卡尼亞的里海南部地區。" #: maps/random/india.json msgid "India" msgstr "印度" #: maps/random/india.json msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "印度中部在季風季節前的樣子,一個正等著遲來兩個月的帶來生命的雨的炎熱土地。因為長時間的乾燥與熱氣,這裡只剩下最大的湖泊。在這種氣候下倖存下來的強壯樹木已經不斷繁衍,且並不稀疏。" #: maps/random/island_stronghold.json msgid "Island Stronghold" msgstr "要塞島嶼" #: maps/random/island_stronghold.json msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "團隊從一個小島上鄰近的城鎮中心開始,可供擴大至較大的基地。" #: maps/random/islands.json msgid "Islands" msgstr "島嶼" #: maps/random/islands.json msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "玩家在環繞著其他許多小島的其中一個開始遊戲。" #: maps/random/jebel_barkal.json msgid "Jebel Barkal" msgstr "努比亞博爾戈爾山" #: maps/random/jebel_barkal.json msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "從尼羅河肥沃的河岸開始,玩家圍攻防禦嚴密的城市那帕塔,那帕塔坐落在博爾戈爾山腳下,即「純淨的山」。它是阿蒙神的南部故鄉,與庫施人和埃及人一樣,這是人類的故鄉。那帕塔古代宗教首都被譽為「兩片土地的寶座」,位於其陰影中。這是國王造就的地方 – 和沒有造的地方!在第四大瀑布下游,毗鄰一片富饒的洪氾區,該地區成為了古庫施山脈的糧倉。" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605 msgid "Napata is attacking!" msgstr "那帕塔正發起攻擊!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "那帕塔將於 %(time)s 後發起攻擊!" #: maps/random/kerala.json msgid "Kerala" msgstr "喀拉拉邦" #: maps/random/kerala.json msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "玩家在一片海洋與山脈中間的印度西南沿岸開始遊戲。" #: maps/random/lake.json msgid "Lake" msgstr "湖泊" #: maps/random/lake.json msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "玩家在一片位於地圖中央的湖泊周邊開始遊戲。" #: maps/random/latium.json msgid "Latium" msgstr "拉丁姆" #: maps/random/latium.json msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "義大利半島\n\n拉丁姆在義大利的中西部,羅馬帝國在這個城市創立,這個城市後來也成為了羅馬帝國的首都。拉齊奧原先是一塊定居著拉丁人的小型、肥沃的火山土壤三角洲。它曾座落在台伯河的左岸(東南部),北至阿涅內河(台伯河左岸的支流),東南至龐帝納沼澤(蓬亭沼澤,現為蓬亭平原),南邊則到瑟西安岬。台伯河的右岸則被伊特魯里亞的維伊城所佔領,其他邊界則由義大利人所佔領。之後,羅馬人便擊敗了維伊城及其義大利鄰居,將拉齊奧擴張到北達亞平寧山脈,東南至另一邊的沼澤。現代則是稱為拉齊奧的義大利大區,拉丁語及現代英語偶爾也稱為拉丁姆,仍舊很大,但不及原先拉丁姆的兩倍大。" #: maps/random/lions_den.json msgid "Lion's Den" msgstr "猛獅巢穴" #: maps/random/lions_den.json msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "高聳的懸崖保護者每個玩家的主要基地。冒險地進入未知的地方是危險但必要的。" #: maps/random/lorraine_plain.json msgid "Lorraine Plain" msgstr "洛林平原" #: maps/random/lorraine_plain.json msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "玩家在由一條河流及其支流分開來的近乎平坦的高盧平原上開始遊戲。" #: maps/random/lower_nubia.json msgid "Lower Nubia" msgstr "下努比亞" #: maps/random/lower_nubia.json msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "下努比亞在希臘羅馬世界中被稱為 Triakontaschoinos,是尼羅河第一與第二瀑布之間的區域,形成了庫施與埃及之間的傳統邊界地區。炎熱的沙漠、陡峭的山谷和高聳的懸崖使該地區成為不宜居住的地方,但是對於任何試圖控制尼羅河上有利可圖的貿易路線並提供通往努比亞沙漠富饒的金礦的人來說,控制這個古老的走廊至關重要。" #: maps/random/mainland.json maps/random/unknown.json msgid "Mainland" msgstr "大陸" #: maps/random/mainland.json maps/random/unknown.json msgid "A typical map without any water." msgstr "一個相當普通的無水地圖。" #: maps/random/marmara.json msgid "Marmara" msgstr "馬摩拉" #: maps/random/marmara.json msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "馬摩拉海連接著黑海與愛琴海,並將小亞細亞與色雷斯分開。西南方有達達尼爾海,其入口位於特洛伊古城曾經佇立的位置。東北方則是博斯普魯斯海峽,曾是希臘城市拜占庭的所在地,爾後變為拜占庭帝國的首都,也被重新命名為君士坦丁堡。玩家一開始就位於有著充足資源的肥沃土地上。" #: maps/random/mediterranean.json msgid "Mediterranean" msgstr "地中海" #: maps/random/mediterranean.json msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "地中海,曾是腓尼基人、希臘人、埃及人以及稍後的羅馬人的家。他們以美索不達米亞的知室為基礎,雜揉了從地中海沿岸學到的其他東西,由此奠定我們今日所知文明的基礎。地中海幾乎完全被陸地所包圍:從北邊的山外高盧 (Gallia Transalpina)、義大利、大希臘 (Graecia) 與安那托利亞,東邊的敘利亞,南邊的利比亞與茅利塔尼亞,以及西邊的伊比利亞。地中海這個名字是源自於拉丁文,但羅馬人自己則偏好稱為 Mare Internum 或 Mare Nostrum。" #: maps/random/migration.json msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "玩家從地圖的東方小島開始。地圖的西方有塊大陸等著玩家前去探索。" #: maps/random/migration.json maps/scenarios/migration.xml:26 msgid "Migration" msgstr "移民" #: maps/random/neareastern_badlands.json msgid "Neareastern Badlands" msgstr "近東荒地" #: maps/random/neareastern_badlands.json msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "一個在地圖中央有著綠洲,周圍則是峭壁、峽谷以及種種崎嶇地形的混亂迷宮\n\n卡帕達奇亞是一個位於安納托利亞中部的歷史區域名,在古希臘歷史學家希羅多德的時代,卡帕達奇亞包括了從托羅斯山脈至黑海之間的廣大地域。此種意義上的卡帕達奇亞,被包圍在南邊的托魯斯山脈且由奇里乞亞分隔開來,東達幼發拉底河及亞美尼亞高原,北達本都,西至拉孔尼亞及東加拉太。卡帕達奇亞位於東安納托利亞。包含了一個海拔超過 1000 公尺,且被火山山峰穿過的高原。由於它位於內陸地區且海拔很高,卡帕達奇亞有著顯著的大陸型氣候,炎熱乾燥的夏天及寒冷下雪的冬天。降雨稀少且多為半乾燥地區。" #: maps/random/new_rms_test.json msgid "New RMS Test" msgstr "新的隨機地圖指令稿測試" #: maps/random/new_rms_test.json msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "隨機地圖制造器基本測試 - 不可玩。" #: maps/random/ngorongoro.json msgid "Ngorongoro" msgstr "恩戈羅恩戈羅" #: maps/random/ngorongoro.json msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "恩戈羅恩戈羅火山口是世界上最大的完整火山口,也是非洲的七大自然景觀之一。由於它的氣候、生物多樣性與歷史,恩戈羅恩戈羅被一些人認為是非洲的伊甸園,人類的發源地。" #: maps/random/northern_lights.json msgid "Northern Lights" msgstr "北極光" #: maps/random/northern_lights.json msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "玩家在一個缺乏木頭並有危險極地動物的嚴峻地圖中開始遊戲。" #: maps/random/oasis.json msgid "Oasis" msgstr "綠洲" #: maps/random/oasis.json msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "玩家在地圖中央有著一片包含地圖上大多數木頭的綠洲的周圍開始遊戲。" #: maps/random/persian_highlands.json msgid "Persian Highlands" msgstr "波斯高原" #: maps/random/persian_highlands.json msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "被岩石山丘環繞的,有著豐富礦藏的乾燥中央高原。\n\n札格羅斯山脈南部曾是波斯帝國的人口主要聚集之處及心臟地帶。雖然海拔很高,但因為札格羅斯山脈南部較北部乾燥,導致了半乾燥氣候。所以仍有部份稀疏的橡樹林在較高的地方。" #: maps/random/phoenician_levant.json msgid "Phoenician Levant" msgstr "腓尼基黎凡特" #: maps/random/phoenician_levant.json msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "玩家在地圖的東半部開始遊戲,而西半部是一大片海洋。" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Polar Sea" msgstr "極圈海洋" #: maps/random/polar_sea.json msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "玩家在一個缺乏植被的極地地區開始遊戲。那裡有著大量的魚和鯨魚,而脆弱的冰原上有著可狩獵的海象與致命的野狼。大量的狼在嚴苛的氣候下肆虐土地。一個聰明且堅強的統治者不僅必須打敗他的敵人,也必須控制這些野獸的數量,以免破壞其經濟或是造成他的失敗。[color=\"red\"]警告:不建議停用寶藏,因為這張地圖沒有可採集的木材。不推薦沒有經驗的玩家玩這張地圖。[/color]" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Dawn" msgstr "破曉" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "散射的陽光以生動的紅色調照亮了風景。" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Daylight" msgstr "日光" #: maps/random/polar_sea.json msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "風景被直接或間接的陽光照亮。" #: maps/random/pompeii.json msgid "Pompeii" msgstr "龐貝" #: maps/random/pompeii.json msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "龐貝城曾是古羅馬的沿海城市,在義大利的坎帕尼亞大區。龐貝城與其他周圍的區域被西元79年的維蘇威火山噴發的 4 到 6 公尺的火山灰與浮石摧毀與掩埋。" #: maps/random/pyrenean_sierra.json msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "庇里牛斯山脈" #: maps/random/pyrenean_sierra.json msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "高聳的山脈將敵人分隔兩地。\n\n庇里牛斯山脈是位於現今的法國及西班牙間的巨大山脈。" #: maps/random/ratumacos.json msgid "Ratumacos" msgstr "盧昂" #: maps/random/ratumacos.json msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "玩家起始於北高廬的塞納河 (Seine) 河岸,現今的盧昂殖民地一帶。其為中世紀歐洲最大且最繁榮的城市之一,也曾為盎格魯-諾曼王朝的首都,魯昂仍是一片祥和的土地-但不久了。" #: maps/random/red_sea.json msgid "Red Sea" msgstr "紅海" #: maps/random/red_sea.json msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "從歷史上看,紅海是許多國家的海洋。該處的地理位置適於與遠東的貿易,所以被很多國家所覬覦。雖然乾旱,但這片土地絕不荒涼,並充份提供了所有資源。" #: maps/random/rhine_marshlands.json msgid "Rhine Marshlands" msgstr "萊茵沼澤地" #: maps/random/rhine_marshlands.json msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "水淺,可通過的的濕地,但沒有太多的空間可以容納建築物。代表著歐洲萊茵河流域的低地。" #: maps/random/river_archipelago.json msgid "River Archipelago" msgstr "淺灘群島" #: maps/random/river_archipelago.json msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "由水道分開的狹長土地,其中有一些淺灘。熱帶溼地提供了大量的遊戲機會,但是要探索最外側的島嶼時,請注意孔雀王朝人的部落。" #: maps/random/rivers.json msgid "Rivers" msgstr "河流" #: maps/random/rivers.json msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "流過每個玩家附近的河流,最後在地圖中央匯流。" #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "季春" #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A blend of lingering snow and emerging grass, marking a quiet transition " "from winter to summer." msgstr "繁雪與初生草融合,標誌著從冬季到夏季的靜謐過渡。" #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Snow-capped trees loom through the mist. The ground is blanketed in a layer " "of snow." msgstr "雪霧中顯現出林木嶄露頂端,地面覆蓋著一層白雪。" #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.json #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "冬" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "乾季" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "尼羅河充滿生命力的水域維持著沿岸的生命,而漫長的乾旱季節燒焦了土地。" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "雨季" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "陶醉在等待已久的雨水中,這片烘烤過的土地變成了人與野獸草木茂盛的避風港。" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "愛琴海-安那托利亞" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "從擁有地中海氣候,溫暖宜人的地區開始。柏樹與占主導地位的扇形棕櫚樹一直處於鬥爭之中,而鹿則在陰影中掠食,極度不為人所知。" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "亞高山" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "在阿爾卑斯山的高峰之間,山谷在清晨充滿了迷霧。地面上到處是碎石和岩石,但它們之間生長著銀杉和雲杉,為鹿和山羊提供了庇護所。" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "北極" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "高雪山地區。刺骨的風席捲整個針葉林,甚至使更具韌性的鹿和野山羊顫抖著。" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "萊茵峽谷(秋季)" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "第一片葉子已落下。風景是令人眼花亂的色彩,不可挽回地交織在一起。溫帶地區的原生山毛櫸和橡樹顯示出五彩繽紛的葉子,而動物們試圖為即將到來的冬天做準備。" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "印度" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "探索神秘的熱帶地區。等待著極其綠色但又非常潮濕的環境。高大的香椿樹不悅地看待這種侵犯其隱私的行為,兇猛的老虎決心不惜一切代價捍衛自己的領土。" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "努比亞" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "努比亞,一種只有堅硬的猴麵包樹才能生長的干燥氣候。孤獨的瞪羚在稀疏的草地上吃草,而斑馬、牛羚、長頸鹿或大象則在野外尋找食物。" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "撒哈拉" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "一個半沙漠地區,擁有無數的棗椰樹和相思樹。成群的駱駝在野外漫遊,偶爾出現的瞪羚在被打擾時會驚恐地跳起來。" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "蘇丹草原" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "北部乾燥的撒哈拉沙漠和南部的熱帶森林之間的過渡。陽光透過敞開的樹冠,照亮了樹林間的草地,斑馬、角馬、長頸鹿和大象在那裡遊蕩著。" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "歐亞草原" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "廣闊的草原一直延伸到地平線,沒有任何樹木擋住視線。草原是大群野馬的家園,它們在空地上安靜地吃草,但如果你試圖抓住它們,它們就會迅速逃跑。" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "溫帶" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "鬱鬱蔥蔥的草原鋪滿了大地,而這些地方又被壯麗而多樣的闊葉林所取代。楊樹、松樹、山毛櫸和橡樹都在爭奪霸權,但這場根源戰爭是一場永無止境的鬥爭。土地上堆滿了許多蘋果樹,鹿和綿羊在這幾年落下的果實上狼吞虎咽。" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "凍湖" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "海灣上形成了厚冰,能夠承受任何重量。所有的植物都被雪覆蓋,但有大群遷徙的鹿試圖在雪下尋找食物。" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "晚春的微風吹過波的尼亞灣的針葉林。在一年中的這個時候,海灣提供了絕佳的釣魚機會。" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "春" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "冬天已經來臨,第一場雪鋪滿了大地,但景觀仍然點綴著五顏六色的漿果灌木叢。" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "春天在高地上,但是酷熱已經開始使自己感覺到了。短命的草叢正在撤退,為炎熱的夏天鋪平了道路。" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "夏" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "乾旱,敵對的土地。熾熱的熱量將地面烤成了病態的棕色,其餘的樹木則為生存而掙扎。" #: maps/random/saharan_oases.json msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "每個玩家都在一個荒涼的大型沙漠中的一塊蒼翠繁茂的綠洲旁開始遊戲。" #: maps/random/saharan_oases.json maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "撒哈拉綠洲" #: maps/random/sahel.json msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "有著大量食物及礦物資源的開闊地圖,而木頭則較為缺乏。" #: maps/random/sahel.json maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Sahel" msgstr "薩赫爾" #: maps/random/sahel_watering_holes.json msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "薩赫爾水坑" #: maps/random/sahel_watering_holes.json msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "玩家在被數條水源分隔開的地圖中開始遊戲。\n\n在非洲大草原上有著滿滿的動物可供狩獵,而附近的礦藏也相當豐富。此時乾季即將到來,水坑即將乾涸。" #: maps/random/schwarzwald.json msgid "Schwarzwald" msgstr "黑森林" #: maps/random/schwarzwald.json msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "一個有著大面積森林,且中間是一個湖泊的資源豐富的地圖。" #: maps/random/scythian_rivulet.json msgid "Scythian Rivulet" msgstr "斯基泰小河" #: maps/random/scythian_rivulet.json msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "土地在雪地上鋪著地毯,在安息時打酣著,但這種脆弱的和平注定要被粉碎 - 而不是在春天之前。大量的狼群潛伏在野外尋找獵物,一隻孤零零的狐狸急忙躲藏起來。從這個看似敵對的地形開始,玩家必須征服 - 或被征服。" #: maps/random/snowflake_searocks.json msgid "Snowflake Searocks" msgstr "雪片海岩" #: maps/random/snowflake_searocks.json msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "許多以狹窄的通道相互連接的小型島嶼。" #: maps/random/stronghold.json msgid "Stronghold" msgstr "要塞" #: maps/random/stronghold.json msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "隊伍從鄰近的城鎮中心開始,其提供了較容易的軍事與建築合作。隨著各人領土的拓展,後方將需要依靠隊友的保護。" #: maps/random/survivalofthefittest.json msgid "Survival of the Fittest" msgstr "適者生存" #: maps/random/survivalofthefittest.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]重要備註:AI 玩家不會玩這張地圖/color]\n\n保護您的基地抵擋一波又一波的敵人。搶在其他人之前先用您的女市民收集地圖中央的寶藏,並嘗試完成基地的建立。最後還沒被打敗的玩家就是贏家!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "第一波攻擊將會在 %(time)s 後到來!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "有一波敵人來襲!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s 已被擊敗(失去城鎮中心)。" #: maps/random/syria.json msgid "Syria" msgstr "敘利亞" #: maps/random/syria.json msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "玩家於稍有起伏的平坦高地開始遊戲。" #: maps/random/the_nile.json msgid "The Nile" msgstr "尼羅河" #: maps/random/the_nile.json msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "平靜寬廣的河流,代表著非洲的尼羅河,將地圖分隔為東西兩部份。" #: maps/random/unknown.json msgid "Unknown" msgstr "未知" #: maps/random/unknown.json msgid "The unknown." msgstr "未知物。" #: maps/random/unknown.json msgid "Random Land" msgstr "隨機陸地" #: maps/random/unknown.json msgid "Choose a random land landscape" msgstr "選擇一個隨機的陸戰景觀" #: maps/random/unknown.json msgid "Isthmus" msgstr "地峽" #: maps/random/unknown.json msgid "Central River" msgstr "中央河流" #: maps/random/unknown.json msgid "A small central river." msgstr "一條小中央河。" #: maps/random/unknown.json msgid "Edge Seas" msgstr "海岸邊" #: maps/random/unknown.json msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "玩家在一塊土地上對齊,海洋在一側或兩側接壤,並可能擁有島嶼。" #: maps/random/unknown.json msgid "Gulf" msgstr "海灣" #: maps/random/unknown.json msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "月牙形的陸地圍繞著中央的湖泊。" #: maps/random/unknown.json msgid "Lakes" msgstr "湖泊群" #: maps/random/unknown.json msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "有著一些隨機小湖泊的大陸風格。" #: maps/random/unknown.json msgid "Passes" msgstr "通道群" #: maps/random/unknown.json msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "一座大山丘環繞著地圖,玩家只剩下一小段通往兩個相鄰玩家的通道。" #: maps/random/unknown.json msgid "Lowlands" msgstr "低地" #: maps/random/unknown.json msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "這片土地被丘陵所包圍,每個玩家在連接大中心位置的地方留下的面積很小。" #: maps/random/unknown.json msgid "Random Naval" msgstr "隨機海洋" #: maps/random/unknown.json msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "選擇一個隨機的海戰景觀" #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Central Sea" msgstr "海戰:中央海" #: maps/random/unknown.json msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "巨大的海洋將地圖分為兩半。" #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Archipelago" msgstr "海戰:群島" #: maps/random/unknown.json msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "玩家分散在島鍊和不連貫的島上。" #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "海戰:湖泊和河流" #: maps/random/unknown.json msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "一個中央湖泊,河流可能將鄰近的玩家分隔開來。" #: maps/random/unknown.json maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "由狹長的陸地所連接的兩塊地中海陸地,稱為「地峽」。" #: maps/random/volcanic_lands.json msgid "Volcanic Lands" msgstr "火山地帶" #: maps/random/volcanic_lands.json msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "玩家在一個冒煙火山周圍的死亡大地開始遊戲。" #: maps/random/wall_demo.json msgid "Wall Demo" msgstr "城牆展示" #: maps/random/wall_demo.json msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "一個在隨機地圖中放置城牆的方法/代碼展示。建議使用巨型地圖!" #: maps/random/wild_lake.json msgid "Wild Lake" msgstr "荒野之湖" #: maps/random/wild_lake.json msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "被山丘圍繞的湖。" #: maps/scenarios/_default.xml:27 msgid "Unnamed map" msgstr "未命名的地圖" #: maps/scenarios/_default.xml:27 maps/scenarios/temperate_map.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "給您的地圖一個有趣的描述。" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "在希臘阿卡迪亞的春日時分。若春雨下的不夠,一年之中其餘的時間就只能見到乾涸的河床,分隔兩個敵對部落的土地。\n\n玩家於資源豐富的山區的任一側開始遊戲。額外的起始建築物協助玩家快速開始建造他們新的殖民地。" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 msgid "Arcadia" msgstr "阿卡迪亞" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/flight_demo.xml:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/laconia.xml:26 #: maps/scenarios/migration.xml:26 maps/scenarios/necropolis.xml:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 maps/scenarios/walls.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Player 1" msgstr "玩家 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/flight_demo.xml:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/laconia.xml:26 #: maps/scenarios/migration.xml:26 maps/scenarios/necropolis.xml:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 maps/scenarios/walls.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Player 2" msgstr "玩家 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "蔚藍海岸 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Greeks" msgstr "希臘人" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Celts" msgstr "凱爾特人" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "幫助年輕的馬西利亞人定居或是從高盧驅逐希臘人。" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "蔚藍海岸 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "East" msgstr "東" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "West" msgstr "西" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "South" msgstr "南" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "North" msgstr "北" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "蔚藍海岸 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Antipolis" msgstr "昂蒂波利斯" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Nikaia" msgstr "尼凱亞" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Massalia" msgstr "馬賽利亞" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Olbia" msgstr "奧爾比亞" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Deciates" msgstr "德西亞特人" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Salluvii" msgstr "薩魯維伊人" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Cavares" msgstr "卡瓦利人" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Verguni" msgstr "維古尼" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "羅馬為爭奪對台伯河流域對伊特魯里亞的維伊城宣戰。" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "台伯河爭奪戰" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Rome" msgstr "羅馬" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Veii" msgstr "維伊" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "高盧入侵者" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "兩個凱爾特部落在夜幕低垂下在一個大沼澤旁對峙。" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "比利時沼澤夜晚" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "一個展示如何在地圖編輯器中模擬橋樑的地圖。" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Bridge demo" msgstr "橋樑展示" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "橋樑展示" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Other" msgstr "其他" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "一個可能出現的戰略性戰役的測試地圖。" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "驗證戰略性戰役的想法" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Delian League" msgstr "提洛同盟" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Megara" msgstr "墨伽拉" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Eretria" msgstr "埃雷特里亞" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Chalcis" msgstr "哈爾基斯" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "伯羅奔尼撒聯盟" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "宗教團體" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Thessaly" msgstr "色薩利" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 maps/scenarios/peloponnese.xml:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Thebes" msgstr "底比斯" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "戰役地圖 - 測試" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "過場動畫將於 5 秒後開始" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "電影式鏡頭移動的展示地圖。" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "電影展示" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Xerxes I" msgstr "薛西斯一世" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "You" msgstr "您" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:26 msgid "Combat Demo" msgstr "戰鬥展示" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "一個展示著少量遠距離步兵及近距離步兵單位的戰鬥展示。" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "戰鬥展示(大型)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 個單位。極度緩慢(我們需要更多的最佳化)。" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "一條切過沙漠的深岩石峽谷。適合多人遊戲。\n\n2 隊各 2 個玩家。每個隊伍的其中 1 個玩家以一座基地及資源開始遊戲。另一個玩家則只有龐大的軍隊來協助他的隊友。" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "死亡峽谷 - 軍隊入侵" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "Invasion Force" msgstr "軍隊入侵" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/migration.xml:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "Player 3" msgstr "玩家 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "一個新貿易功能的展示。" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 msgid "Trading Demo" msgstr "貿易展示" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "一張不列顛群島的展示地圖,在等高線圖的協助下創建的。" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "愛爾蘭和阿爾比恩(不列顛群島)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "一個小型的沙漠地圖。每個玩家都在一個散佈於荒涼沙漠中的綠洲旁,沙漠相當開闊,所以非常容易受到入侵及劫略。\n\n遊戲節奏非常緊湊且快速,沒有時間可以停下來休息。" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "快速綠洲" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/gold_rush.xml:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "Player 4" msgstr "玩家 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "捕魚展示" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "測試在漁船上捕魚。仍在開發中。" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "航行一些野馬戰鬥機。" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:39 msgid "Flight Demo" msgstr "飛行展示" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "一個中央有著豐富礦物(金屬資源)的岩石區的開闊地圖。如果您覺得其他細節更多的地圖造成了不舒服的遲頓感,那麼這張地圖是可以遊玩的。" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 msgid "Gold Rush" msgstr "淘金潮" #: maps/scenarios/gorge.xml:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "一條在河岸及峽谷裡蜿蜒穿過高盧南部的道路。" #: maps/scenarios/gorge.xml:26 msgid "Gorge" msgstr "峽谷" #: maps/scenarios/laconia.xml:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "拉科尼亞的伯羅奔尼撒山谷,斯巴達人的家園。\n\n馬其頓人侵犯了斯巴達人的領土。在輸掉一場反抗侵略者的激戰後,斯巴達人必須在馬其頓人侵佔整個山谷前快速重建他們的軍隊。" #: maps/scenarios/laconia.xml:26 msgid "Laconia" msgstr "拉科尼亞" #: maps/scenarios/migration.xml:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "多人遊戲地圖。每個玩家都在一個位於大型陸塊海岸線附近的一個缺乏資源的小島開始遊戲。\n\n這是由以下幾位 WFG 社群成員共同設計的地圖:SMST、NOXAS1 及 Yodaspirine。" #: maps/scenarios/miletus.xml:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "一個單人的沙盒劇情。" #: maps/scenarios/miletus.xml:39 msgid "Miletus" msgstr "米利都" #: maps/scenarios/miletus.xml:39 maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Romans" msgstr "羅馬人" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "多人遊戲展示" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "包含了大量資源及一些水的小型地圖,可在非競技性的多人配對競賽中進行測試。" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "重建那帕塔" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "該地圖顯示了那帕塔古城的重建。[color=\"red\"]注意:[/color]這張地圖不是設計來遊玩的。" #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 位玩家於廣闊的尼羅河三角洲一較高下。每個城市都位於大型的高地中開始遊戲,但資源量稀少,迫使每一個玩家都必須將他們採集資源的動作擴展到週邊的土地。\n\n斥候回報,附近的尼羅河支流皆相當淺,且多處皆可涉水而過,因此只是敵方進攻的輕微障礙。" #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 msgid "Necropolis" msgstr "大墓地" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "一個用以測試單位移動演算法的地圖。" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "尋路展示" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "含地形的尋路展示" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "一個用 A* 尋路演算法測試移動耗費及地形屬性的測試地圖。" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "一個反映希臘地形的真實地圖。" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "伯羅奔尼撒戰爭" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Athens" msgstr "雅典" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Sparta" msgstr "斯巴達" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Elis" msgstr "厄利斯" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Corinth" msgstr "科林斯" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "海上和兩個島嶼的撿拾單位的測試圖。觸發點已放置。" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:39 msgid "Pickup test map" msgstr "撿拾測試地圖" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "展示新的水面效果的地圖。" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Polynesia" msgstr "玻里尼西亞" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Samoa" msgstr "薩摩亞" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Vanuatu" msgstr "萬那杜" #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "一個展示水面效果的地圖。" #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 msgid "Reservoir" msgstr "水庫" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:26 msgid "Resource demo" msgstr "資源展示" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "一個展示如何採集資源的地圖。" #: maps/scenarios/road_demo.xml:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "展示溫帶道路貼圖的展示地圖。" #: maps/scenarios/road_demo.xml:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "道路貼圖展示地圖" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "一張有著沙漠的生物群落的地圖,每個玩家都會發現自己的殖民地位於他們自己的蒼翠繁茂的綠洲裡。地圖其餘的地方則是相當的開闊且貧瘠。" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "座落於位在北非的阿特拉斯山脈的南邊。\n\n有著大量食物及礦物資源的開闊地圖,而木頭則較為缺乏。" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "奥盧斯.曼利烏斯.卡皮托利努斯" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "公正者 哈斯德魯巴" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "阿爾塔薛西斯二世" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Tautalus" msgstr "陶塔羅斯" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "和雅典人陣營在沒有威脅的沙盒環境中進行遊戲。" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "沙盒 - 雅典人" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "The Athenians" msgstr "雅典人" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Spartans" msgstr "斯巴達人" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Persians" msgstr "波斯人" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Gauls" msgstr "高盧人" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "沙盒 - 不列顛人" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "在快樂祥和的沙盒環境中玩耍高盧陣營。" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "羅馬入侵者" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "探索迦太基人的建築物及單位。" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "沙盒 - 迦太基人" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Creeps" msgstr "爬行者" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Carthage" msgstr "迦太基" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "沙盒 - 高盧人" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "一張展示遊戲中漢朝文明資產的簡單地圖。" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "沙盒 - 漢朝人" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "伊比利人的展示地圖。" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "沙盒 - 伊比利人" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "一張展示遊戲中庫施文明資產的簡單地圖。" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "沙盒 - 庫施人" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "和馬其頓人陣營在沒有威脅的沙盒環境中進行遊戲。" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "沙盒 - 馬其頓人" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Macedonians" msgstr "馬其頓人" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "一張展示遊戲中孔雀文明資產的簡單地圖。" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "沙盒 - 孔雀印度人" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "一張展示遊戲中波斯文明資產的簡單地圖。" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "沙盒 - 阿契美尼德波斯人" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "一個佈滿島嶼的地圖,適合激烈的海戰。" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "沙盒 - 托勒密埃及人" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "托勒密一世" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Kautilya" msgstr "考底利耶" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "和托勒密埃及人在沒有威脅的沙盒環境中進行遊戲。" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "沙盒 - 托勒密埃及人 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "托勒密「救主」" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Seleucids" msgstr "塞琉古人" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Libyans" msgstr "利比亞人" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "一張展示遊戲中共和羅馬文明資產的簡單地圖。" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "沙盒 - 羅馬人" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "供玩家嘗試塞琉古文明的沙盒劇情。" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "沙盒 - 塞琉古人" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "The Seleucids" msgstr "塞琉古人" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "托勒密人" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "一張展示遊戲中斯巴達文明資產的簡單地圖。" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "沙盒 - 斯巴達人" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "熱帶草原峽谷" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "一個開闊的熱帶草原地圖,有一個可以輕鬆跨過的小峽谷通往中心。" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "非洲的塞倫蓋提有許多的動物在平原上到處遊走。礦產資源及木頭也都相當的豐富。" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "塞倫蓋提 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Iberia" msgstr "伊比利半島" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Greece" msgstr "希臘" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Persia" msgstr "波斯" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "船隻陣型模型。" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ship Formations" msgstr "船隻陣型" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ships" msgstr "船隻" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "四處移動船隻。攻擊其他船隻。" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:26 msgid "Ships Demo" msgstr "船隻展示" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "迦太基 vs. 馬其頓 vs. 波斯 vs. 伊比利!有一個大型的綠洲在中心,且有許多山地障礙將每個玩家的領土隔開。" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "西瓦綠洲" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "基礎溫帶地圖" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "一個用來展示每一種建築物所產生的領土效果的地圖。" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:26 msgid "Territory Demo" msgstr "領土展示" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "此地圖旨在幫助藝術家和模組開發者為特定建築物找到適當的基地。此地圖不可玩。" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "基地測試地圖" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "凱爾特人入侵希臘。透過戰鬥確保中央山谷或是切斷豐饒的的高地的通行以確保德爾菲週邊土地的安全!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "德爾菲大屠殺" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "「一直以來,希臘人都夢想著向東前進。」\n\n「小心這種驕傲。東方有著將一個男人及他的夢想吞噬的一種方法。」\n\n亞歷山大將會推進到波斯的城門前並完成他的使命,或是阿裏奧巴爾贊 將會成功的防守住波斯這塊古老的土地,不讓異國人入侵?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "波斯大門" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "亞歷山卓.梅加斯" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Krateros" msgstr "克拉特魯斯" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "阿里奧巴爾贊" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Persians" msgstr "波斯人" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "羅馬人第三次也是最後一次入侵馬其頓。曾經引以為傲的馬其頓人是否能戰勝羅馬人呢?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "第三次馬其頓戰爭" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "盧基烏斯.埃米利烏斯.保盧斯" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "馬其頓的珀爾修斯" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Greek Allies" msgstr "希臘盟國" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "趕在您的敵人前收集寶藏!可以讓您更輕鬆的獲勝!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "還沒有贏家,準備戰鬥吧!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "您敵人的金庫被填的滿滿的,您輸了!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "您的金庫被填的滿滿的,您獲勝了!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "快一點!您的敵人就要獲勝了!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "要取得勝利所要收集的剩餘寶藏:%(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "您收集了一份寶藏!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "打敗您的敵人獲得勝利!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s 與 %(lastPlayer)s 已經獲勝(已蒐集寶藏)。" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s 與 %(lastPlayer)s 已被擊敗(已蒐集寶藏)。" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "在小島及水面上尋找寶藏。收集比你的對手更多的寶藏以獲得勝利。" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "金銀島" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "正在測試 是-否 對話框。您想表示確定有或是沒有?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "確定" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "表示確定" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "不是" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "表示不是" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "聆聽各種觸發器並觀看它們所顯示的警告訊息的展示地圖。" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "觸發器展示" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "多人遊戲地圖。一個熱帶天堂。" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 msgid "Tropical Island" msgstr "熱帶島嶼" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "該地圖旨在測試單位相互追趕的幾種不同情況。" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "單位追逐測試" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "該地圖旨在測試「跳舞」的幾種不同情況。" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "單位跳舞測試" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "該地圖旨在測試一些基本的單位移動情況。它將涉及 unitAI、unitMotion 和相關的尋路演算法,因此將充當整合的測試地圖。尋找諸如卡住的單位,錯誤的動畫和怪異的路徑之類的東西。" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "單位動作整合測試" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "該地圖旨在測試單位推擠的性能和功能。" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "單位推擠測試" #: maps/scenarios/units_demo.xml:27 msgid "Units Demo" msgstr "單位展示" #: maps/scenarios/units_demo.xml:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "遊戲裡的每一個單位。" #: maps/scenarios/walls.xml:26 msgid "Walls." msgstr "城牆。" #: maps/scenarios/walls.xml:26 msgid "Walls" msgstr "城牆" #: maps/scenarios/walltest.xml:26 msgid "WallTest" msgstr "城牆測試" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:26 msgid "We Are Legion" msgstr "我們是軍團" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "使用羅馬軍團的快速戰鬥展示地圖。" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s 和他們的盟友已經占領所有遺跡並會在%(time)s獲勝。" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s 已經占領所有遺跡並會在 %(time)s 獲勝。" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "你和你的盟友已經占領所有遺跡並會在 %(time)s 獲勝。" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "你已經占領所有遺跡並會在 %(time)s 獲勝。" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s 和 %(lastPlayer)s 已經獲勝(占領遺跡)。" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s 和 %(lastPlayer)s 已被擊敗(占領遺跡)。" #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s 已被擊敗(失去所有重要單位及建築)。" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s 已被擊敗(失去所有城鎮中心)。" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s 已被擊敗(失去所有城鎮中心和重要單位及建築)。" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s 已被擊敗(失去所有建築)。" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s 已被擊敗(失去所有建築和重要單位)。" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s 已被擊敗(失去所有單位)。" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s 已被擊敗(失去所有單位和重要建築)。" #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s 已被擊敗(失去英雄)。" #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s 擁有了世界奇觀,%(_player_)s 和其同盟會在%(time)s後獲勝。" #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s 擁有了世界奇觀,會在 %(time)s 後獲勝。" #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s 擁有了世界奇觀,你會在 %(time)s 後獲勝。" #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "你擁有了世界奇觀,你和你的盟友會在 %(time)s 後獲勝。" #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "你擁有了世界奇觀,你會在 %(time)s 後獲勝。" #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s 和 %(lastPlayer)s 已經獲勝(世界奇觀勝利)。" #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s 和 %(lastPlayer)s 已被擊敗(世界奇觀勝利)。" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "每個玩家都在一個大型平臺,又稱衛城,之上開始遊戲。\n\n東部是一個大型的海灣,可能會有一些漁獲。西邊則是一片崎嶇的腹地及一個控制底下的山谷的無主衛城。" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "衛城海灣 (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "一張充滿無法越過的高山與大量天然資源的地圖。" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "阿爾卑斯山 (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "阿爾卑斯山的高聳山峰及山谷。\n\n每個玩家都在一個安全的綠色山谷開始遊戲。其間是變幻莫測的阿爾卑斯山脈。" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "阿爾卑斯山谷 (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "一個廣受好評的地圖。另一個開闊且平坦的,被兩個蒼翠繁茂的綠洲穿過中心的沙漠地圖。\n\n這呈現出美索不達米亞以南的阿拉伯沙漠。" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "阿拉伯綠洲 (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Northeast Player" msgstr "北邊的玩家" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Southwest Player" msgstr "南邊的玩家" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "阿特拉斯山脈的小衝突,白雪皚皚的山脈籠罩著沙漠的綠洲。狂野的風景在等待著;每個玩家都將根據自己的位置經歷不同的優勢和挑戰。" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "阿特拉斯山谷 (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "在巴克特里亞的東部土地上,坐落著由奧克蘇斯河雕刻而成的富饒山谷。\n\n河以南有肥沃的耕地和豐富的木材和飼料。河流以北是山脈,被寬闊的山口貫穿,有天然防禦陣地把守。\n\n山中既有財富,也有危險。能夠最好地利用山區的玩家將比對手具有顯著的優勢。" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "巴克特里亞 (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "巴坎尼亞 (3)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "一個未開發且樹木叢生的小島,佈滿了叢林、黃金、與些許的神祕感...山脈、海洋及密林造就了一個充滿活力且快節奏的 3 人地圖,潛藏著許多小規模戰鬥與游擊戰,甚或是困難的防禦性戰鬥或侵略性的部隊調動。" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "兩個玩家在一個位於萊茵河低地中的大型沼澤的兩邊對抗。\n\n木頭很豐富,但金屬及石頭都很難找到及獲得。獵物及果樹叢都相當充沛。" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "比利時沼澤 (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "撒哈拉以南,尼羅河以東,是一個半乾旱地區,今天被稱為布塔納草原。" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "美羅埃島 (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "兩支隊伍在一個既長且大的鹹水湖的兩邊進行對抗。\n\n可以在湖的中央捕魚。此地圖也有相當豐富的石頭與金屬礦藏。" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "裏海 (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "靠近阿爾卑斯山的義大利北部被羅馬人稱為山南高盧。這是一塊肥沃的地區,受到高盧人、伊特魯里亞人和羅馬人的爭奪。\n\n注意:地圖有很多雪粒子,可能會影響低端硬體的圖形性能。" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "南山冬季 (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "科林斯地峽 (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "科林斯地峽 (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "玩家在兩塊相對的島嶼開始遊戲,兩塊皆為有著茂密的叢林,使得登陸難度提高。\n\n最初是被托雷亞人所佔領,爾後被伊特魯里亞人、福西亞人及敘拉古人殖民。羅馬人在第一次布匿戰爭從迦太基人手中奪得了這兩個島嶼,在西元前238年時創立了「科西嘉與薩丁尼亞」省。科西嘉人在長達一世紀中經常起義,使得島上損失了三分之二的人口數。" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "科西嘉與薩丁尼亞 (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "利比亞沙漠尼羅河附近的莫埃里斯古湖自史前時代就被埃及人定居和使用。\n\n周圍的土地上佈滿了古代和新的古蹟和神廟,而湖泊本身則放滿了羅非魚,可供捕撈。" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "鱷魚城 (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)" msgstr "迦克拉底群島 (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "一個在愛琴海的「島嶼風格」地圖集。" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)" msgstr "迦克拉底群島 (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "一道相當深的岩石峽谷橫切過沙漠。\n\n每個玩家都在峽谷兩側的平臺開始遊戲。" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "死亡峽谷 (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "兩個玩家在有著茂密叢林,且位於印度中部的德干高原上的兩邊進行遊戲。\n\n每個玩家在開始遊戲時都會有一個免費的農舍及倉庫。\n\n高原旁任一邊的低地都有未經開發的資源。那些低地同時也提供了擴張及戰略調動的機會。" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "德干高原 (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "一個有著霧氣的高山戰場,每個隊伍中間都會有兩個敵人。兩個有著森林的峭壁俯瞰著中心的湖泊,其必須從地圖的兩側進入。" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "峭壁決鬥 (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "埃及 (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "為古埃及的遺跡而戰!\n\n玩家從成熟的城市和小型軍隊開始,每個城市都有各自的優缺點。保重,這裡有 7 個強大的堡壘和劫掠的土匪!\n\n這是公元 0 年之前的上個世紀。埃及在內部分為希臘派(亞歷山大,以塞琉古人為代表)和傳統影響力(孟菲斯,以托勒密代表)。尼羅河南部地區的底比斯已經被庫施接管。羅馬人正在地中海西北部的庇里牛斯山脈所在的西北部綠山進行入侵的準備。敵人(以波斯人為代表)從東部的阿提沙漠和西奈山和西瓦綠洲向前推進。位於西南沙漠的查加(以迦太基為代表)也試圖獲得一部分。\n地點:\n- 亞歷山德里亞:圖書館,港口\n- 孟菲斯:大墓地,金字塔,阿皮斯神社\n- 底比斯:神廟區,帝王谷\n- 昔蘭尼:瑪奇地中海,橄欖樹\n- 法尤姆:鱷魚神社,尼羅河大壩\n- 東部沙漠:西奈山,瓦迪深處,紅海礁\n- 西部沙漠:查加和西瓦綠洲,卡塔拉窪地\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Alexandria" msgstr "亞歷山大港" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Siwa" msgstr "錫瓦" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Sinai" msgstr "西奈" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Memphis" msgstr "孟斐斯" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Cyrene" msgstr "昔蘭尼" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "東歐的農田。" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "農田 (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "一個所有玩家都會爭奪地圖中央控制權的森林地圖。" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "森林戰爭 (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "保護您的高盧哨站不被您險惡的鄰居所攻擊!\n\n每個玩家皆以在一個低矮的路堤上的一組木柵欄及一些防禦塔開始遊戲。\n\n當心路過的羅馬人!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "高盧原野 (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "高盧中央的高地。" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "高盧高地 (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "所有玩家都在河的其中一邊開始遊戲,只有很少的金屬可供採集。甘比亞河的另一邊據稱是一片金屬礦藏豐富的熱帶草原。\n\n(警告:大型地圖。建議使用配備較好的電腦。)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "甘比亞河 (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "一圈土地毗鄰地中海上一個資源豐富的島嶼。玩家可以通過狹窄的淺水區或乘船進入中心。" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "黃金島嶼 (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "玩家環繞著在地圖中心,包含了地圖上大多數木頭的小型綠洲開始遊戲。\n\n其他地方,像是較內陸的地方,蘊藏著大量的財富,如大量的黃金及其他金屬。" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "黃金綠洲 (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "雅典衛城 (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "兩個陣營發現自己安全地棲息在大岩石高原上。\n\n偵查土地以尋找免費的寶藏並獲取新的資源。" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "三個陣營發現自己安全地棲息在大岩石高原上,而第四個陣營則由支流與敵人隔開。\n\n偵查土地以尋找免費的寶藏並獲取新的資源。" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "雅典衛城 (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "入夜的雅典衛城 (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "興都庫什山脈將印度與巴克特里亞(今阿富汗)分隔開來,形成塞琉古王國和孔雀王朝之間的前線。該地區後來被希臘化後期的希臘-巴克特里亞和印度-希臘王國控制。\n\n該地區木材資源少,但石頭和金屬資源豐富。一條貿易路線貫穿地圖的中心,貿易倉庫可以被捕獲並用於通過貿易採集資源。" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "興都庫什山 (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "希達斯皮斯,又名傑赫勒姆,印度旁遮普邦的河流。這是亞歷山大大帝統治下的馬其頓軍隊與保拉瓦國王波魯斯的印度軍隊之間的戰鬥之地。" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "希達斯皮斯河 (4)" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "地峽 (isth·mus)\n/ˈis(TH)məs/\n名詞\n兩側都是海洋的狹長陸地,形成兩個較大陸地區域之間的連結。\n\n這是希臘科林斯的地峽。這片土地蘊藏著豐富的原始資源和寶藏,地峽兩側的海域盛產魚類。可以找到僱傭兵營地以及大型金屬礦床。\n\n不過,要小心海盜船和強盜,因為飽受戰爭蹂躪的希臘並非沒有危險。而敵人,將他們的軍隊集結在對方大陸的地峽上,尋找機會入侵你的土地,並佔領戰略性的科林斯地峽!" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "科林斯地峽 (2)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "一個開闊且平坦的,被兩個蒼翠繁茂的綠洲穿過中心的沙漠地圖。\n\n這代表著撒哈拉沙漠的一部份,利比亞沙漠,在位於埃及的尼羅河的西邊。" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "利比亞綠洲 (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "一個廣受好評的地圖。一個開闊且平坦的,被兩個蒼翠繁茂的綠洲穿過中心的沙漠地圖。\n\n這呈現出撒哈拉沙漠的一部份,利比亞沙漠,在位於埃及的尼羅河的西邊。" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "利比亞綠洲 (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "這個地圖是由一條橫跨東西兩邊、有一些小淺灘的河流流過。\n\n相當開闊且有許多樹木,基本上是平坦的。有很多可建造建築物的空間。資源分配很平衡。\n\n每個文明的領土由主流及支流所劃分(包含跨越所必須的淺灘)。" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "洛林平原 (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "印度最偉大的兩個帝國,孔雀王朝和笈多帝國,起源於印度北部靠近神聖恒河的摩揭陀地區。\n\n這張地圖被設計為適合評級和錦標賽的 1v1 地圖。" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "摩揭陀 (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "米底亞綠洲 (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "有一個大型的綠洲在中心,且有許多山地障礙將每個玩家的領土隔開。" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "米底亞綠洲 (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "在地中海沿岸的一個天然避風港提供了一場資源爭奪戰的好地方。" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "地中海海灣 (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "每個玩家都在一個大的平坦高原上開始比賽,也稱為衛城。\n\n東邊有一個大海灣,可以釣魚。西邊是一座無主衛城,俯瞰愛琴海。" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "米利都半島 (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "近東荒地 (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "位於安納托利亞東南部的「卡帕達奇亞」。\n\n所有玩家都在地圖的最西邊開始遊戲,有著在他們有足夠的能力進行征服或掠奪前就已經在此處的無主荒野。\n\n石頭及金屬相當豐富,特別是石頭,但木頭則較為缺乏。" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "近東荒地 (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "由寬廣的尼羅河平分的唉及沙漠地圖。有生命的資源都聚集在河邊,而礦產資源則可以在沙漠的內陸地區找到。" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "尼羅河 (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "稀樹草原是開放且危機四伏的,充滿了動物,既可以獵殺也可以獵人。\n\n這裡我們有一個熱帶草原上普遍存在兩個季節的例子:雨季和旱季。" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "北非大草原 (2)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "被困在寒冷的北方,2 個玩家相互爭取征服島嶼的機會。一個玩家從西方的山開始,其他玩家則從在東方的附近的海灣開始。" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "北方之島 (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "努比亞和埃及之間乾旱而危險的前線。" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "努比亞前線 (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "奧貝茲卡沼澤 (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "一條懶洋洋的河流蜿蜒穿過這些塞爾維亞濕地。石頭是稀缺的,但坐著很多叢的鐵礦等待著被發現。\n\n*此地圖大量使用了草木演員,這可能會對性能產生不利影響。" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "奧貝茲卡沼澤夜晚 (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "沿海的溫帶生物群系。" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "沿海 (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "由岩石山丘及高地所環繞的中央盆地礦藏相當豐富。" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "波斯高原 (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "地處印度西北部。在因季風降雨而水漲船高的眾多河流旁,只有少數險惡的通道可供穿越。\n\n河流旁有著茂密的叢林,而一些小農村散佈在草原上。小心長草叢裡的老虎!這裡也經常可以看到亞洲象。" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "旁遮普 (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "撒哈拉綠洲 (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "在非洲的撒哈拉沙漠深處,有一片露頭的岩石和小綠洲。\n\n在懸崖上可以找到大型採石場,而在點綴著景觀的綠洲附近可以找到木材和動物資源。附近結出果實的棗椰樹提供了一個初始很好爆食物的地方。" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "撒哈拉綠洲 (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "座落於位在北非的阿特拉斯山脈的南邊。\n\n有著大量動物及礦物資源的開闊地圖,而木頭則較為缺乏。" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "薩赫爾 (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "多種多樣的雨林坐落在印度西海岸的薩希德里山脈中。不用說,木材豐富。\n\n伊比利玩家沒有獲得完整一圈圍牆,而是有5個戰略位置的圍牆塔。\n\n警告:這張地圖由於是熱帶雨林,因此使用了許多花卉演員。預計幀率會下降,這在大多數中等電腦上都比較花時間。" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "薩希德里山丘 (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "一個大的熱帶草原由叢林河流一分為二。" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "熱帶草原河流 (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "中亞大草原。一片開闊的草原,樹木很少(比溫帶或愛琴海地圖上的樹木少約 90%)。不過動物生態豐富,所以要利用狩獵的機會。" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "斯基提亞草原 (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "西西里島是在地中海上一個易於被征服的大型島國。" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "西西里島 (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "西西里島是在地中海上一個易於被征服的大型島國。\n[color=\"orange\"]提示:當您尚未有領土時,碼頭是一個很好的存放點。[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "西西里島游牧 (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "遭遇戰的測試地圖。" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "遭遇戰展示 (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 msgid "An islands map designed for intense naval combat." msgstr "一個佈滿島嶼的地圖,用於激烈的海戰。" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 msgid "Sporades Islands (2 player)" msgstr "斯波拉澤斯群島 (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "樹木及動物都不多的貧瘠土地。寶藏散落在各個地方,且是早期成長的重要物品。\n\n越早建立有利潤的貿易路線的玩家就會獲得決定性的優勢。" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "柯里敘利亞 (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "塔里木盆地 (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:39 maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "塔里木盆地是一個被群山環繞的荒漠盆地,被漢朝人稱為「西域」,代表著他們最遠大的勢力範圍。\n\n盆地本身沒有生命,幾乎沒有防禦能力。崎嶇的山谷裡孕育著僅存的生命,以豐盛的灌木、樹木和一些山羊的形式存在。" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "塔里木盆地 (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "被群山及沙漠環繞的綠洲。在水邊的農田提供了所需的食物資源,但果樹叢採集及打獵都供不應求。" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "團隊綠洲 (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "溫帶區域地圖,資源豐富。地圖尺寸:小" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "溫帶道路 (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "許多易於穿過的狹窄細流穿過綿延起伏的色薩利平原。有著可以大舉擴張的開闊地圖,每個玩家都在安全的大型高地上開始遊戲。" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "色薩利平原 (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "四個陣營發現自己安全地棲息在大岩石高原上。\n\n偵查土地以尋找免費的寶藏並獲取新的資源。" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "托斯卡尼衛城 (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "東西方共有兩個海的大型熱帶地圖。適合兩個各有三個人的隊伍或是三個各有兩個人的隊伍。" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "兩海 (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "隨著火山灰輕輕落在這間最近噴發的火山周圍,引起了小規模的衝突。焦灼的景觀提供的食物很少,儘管被砍伐的森林仍然充滿有用的木材。" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "維蘇威 (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:39 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BC." msgstr "條條大路通羅馬,羅馬的莉薇亞奧古斯塔大道建成於西元前 13 年。" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "奧古斯塔大道 (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "一張小型稀樹草原地圖,有 4 個水坑。\n\n與所有稀樹草原地圖一樣,可獵殺的動物和可覓食的植物非常豐富,但整個地圖上沒有農田,因此耕種很困難。\n\n木材分散,但有高產量的猴麵包樹。這些水坑為樹木叢生提供了生命,也為鱷魚和大像等危險動物提供了生命。" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:39 msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "水坑 (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "外族正在入侵不列顛尼亞。不列顛人原住民必須與龐大的敵人入侵部隊作戰,以確保下一代的家園!\n\n玩家 1 是不列顛人。玩家 2-5 是入侵部隊,他們駐守在多佛白崖附近海峽中的堅固船隻上。\n\n團隊由地圖腳本設置,但如果玩家希望與設計者定義的場景相反地玩地圖,則可以在設置中由玩家更改。在這種情況下,遊戲主持人應該設置停火,以便船上的玩家可以和平著陸並嘗試找到合適的地方來種植他們的第一個定居點。\n\n分配的文明只是建議,主持人應將起始資源設置為 1000,以便在開始時建造城鎮中心。" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "多佛白崖 (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 1" msgstr "侵略者 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 2" msgstr "侵略者 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 3" msgstr "侵略者 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 4" msgstr "侵略者 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "中國的揚子江。" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "長江 (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "緩衝波斯本土的山脈,橫跨波斯、蘇珊娜和米底亞。這張地圖模擬了橫跨山脈的許多山谷和隘口。\n\n玩家在他們自己的領地開始比賽,擁有 1 個免費的波斯神廟。通過崎嶇的腹地可以找到未開發的資源和領土,但也充滿了危險的動物,如亞洲熊和里海虎。\n\n中央山谷為擴張而敞開,擁有無人認領的城鎮中心、農場和貿易站。山谷邊緣的懸崖可能為防禦或進攻工事提供有利位置。" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "札格羅斯山脈 (2)" #: ⁨maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml⁩:39 msgid "Ship Combat Demo." msgstr "船艦戰鬥展示。" #: ⁨⁨maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml⁩⁩:39 msgid "Ship Combat Demo" msgstr "船艦戰鬥展示。"