# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Cheng-Chia Tseng, 2014 # CAGD_lulofun滷肉飯, 2019 # Chi-Feng Tsai, 2021 # Cirro Yuan, 2013 # helen, 2021 # Hiunn-hué, 2018 # HybridGlucose, 2018 # 黃柏諺, 2013-2017 # JerryShen, 2019 # Jonathan Chin, 2017 # kevinchentw, 2014 # kevinhykuo, 2014 # Money, 2018 # samrmrf, 2013 # Shoichi Chou, 2018 # StarAtt, 2021,2023 # Tea Fiber, 2020 # Yuan Chang, 2021-2024 # Zou Yi, 2017 # 可邦 陳, 2019 # 周 桂标, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: Yuan Chang, 2021-2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:13 msgid "AI Configuration" msgstr "AI 設定" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:29 msgid "OK" msgstr "確定" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "此玩家的 AI 將被停用。" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "AI 行為" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "AI 難度" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "無" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "AI 玩家" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "是" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "否" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "地圖" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "玩家" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "遊戲類型" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "調整 AI:%(description)s。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "選取玩家。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "AI:%(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "未指派" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "為此玩家選擇文明。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "遊戲開始時隨機挑選一個文明。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "挑選一個顏色。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "選取玩家的隊伍。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "無" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:6 msgid "Player Name" msgstr "玩家名稱" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:10 msgid "Color" msgstr "顏色" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:14 msgid "Player Placement" msgstr "玩家位置" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:18 msgid "Civilization" msgstr "文明" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:25 msgid "Team" msgstr "隊伍" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "瀏覽地圖" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "按 %(hotkey)s 以查看可用的地圖列表。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "同盟視野" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "切換同盟視野(可看到你盟友所見的)。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "作弊秘技" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "切換使用作弊祕技。" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "已探索的地圖" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "切換已探索的地圖(看到初始地圖)。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "最後生還者" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "切換是否讓盟友中最後存活的玩家獲勝。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "隊伍鎖定" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "切換鎖定隊伍。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "遊牧" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "在遊牧模式,玩家一開始只有少數的單位,必須尋找到適合的地方建立自己的城市。建議啟用停火。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "排位賽" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "切換本次遊戲是否計入排名。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "英雄駐守" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "切換英雄是否可以駐守建築物。" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "已揭露的地圖" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "切換已揭露的地圖(可以看到所有東西)。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "停用間諜" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "在遊戲中停用間諜。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "停用寶藏" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "地圖上不出現寶藏" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "世界人口" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "選擇後,人口上限將平均分配給所有存活的玩家。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "生物群" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "選取植物群與動物群。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "隨機挑選生物群" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "日照時間" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "選擇對戰是在白天還是晚上進行。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "隨機選擇當天時間。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "遊戲速度" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "選取遊戲速度。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "選擇一個隨機景觀。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "景觀" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "為這張地圖選擇一張景觀。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "地圖篩選" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "選取地圖篩選類型。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "地圖" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "選取地圖" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "選取要玩的地圖。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "隨機挑選任何給定的地圖。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "地圖大小" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "選取地圖大小。(大型地圖會降低執行效能。)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "地圖類型" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "選取地圖類型。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "玩家數量" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "選擇玩家的人數。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "人口上限" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "選取人口上限。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "每位玩家" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "警告:若所有 %(players)s 個玩家都到達 %(popCap)s 的人口上限的話可能會有效能問題。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "初始資源" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "選取遊戲的初始資源。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "每種資源的初始量:%(resources)s。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "每位玩家" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "隊伍位置" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "為這張地圖選擇起始位置的方案。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "當遊戲開始時選擇一個隨機的隊伍放置方案。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "難度" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "選擇這個劇情的難度" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43 msgid "Water level" msgstr "水位" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46 msgid "Select the water level of this map." msgstr "選擇此地圖的水位。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "世界人口上限" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "選擇世界人口上限。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "警告:如果到達 %(popCap)s 人口可能會有效能問題。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "停火" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "設定不允許任何攻擊的時間。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "無停火" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s 分鐘" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "遺蹟數" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s遺跡" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "在地圖上生成的遺蹟總數。遺蹟勝利在只有一或兩個遺蹟的狀況下最實際。如果有更多的數量的話,占領遺蹟對收到光環加成來說很重要。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "遺蹟持續時間" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "玩家獲得遺蹟勝利前的分鐘數。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s 分鐘" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "立即勝利。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "海平面上升時間" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "設置水面開始上升的時間。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s 分鐘" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "世界奇觀持續時間" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "玩家獲得世界奇觀勝利前的分鐘數" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:17 msgid "Back" msgstr "返回" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:20 msgid "Return to the lobby." msgstr "返回大廳。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:23 msgid "Return to the main menu." msgstr "返回主選單。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s:檢視文明總覽 / 科技樹\n點擊將開啟上次開啟的地方。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "在對話視窗裡顯示多人玩家大廳" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:70 msgid "I'm ready" msgstr "我準備好了" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:71 msgid "Stay ready" msgstr "準備好了" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:72 msgid "I'm not ready!" msgstr "我還沒準備好!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:76 msgid "State that you are ready to play." msgstr "表明您準備好了。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:77 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "當遊戲設定改變時依然顯示為準備好了。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:78 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "表明您尚未準備就緒。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "重設任何已選取的文明至預設值(隨機)。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "重設所有隊伍至預設值。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:56 msgid "Start Game!" msgstr "開始遊戲!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:59 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "以目前的設定值展開新遊戲。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:62 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "以目前的設定值展開新遊戲(停用到所有玩家都準備好前)。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "按下 %(hotkey)s 來自動完成玩家名稱或設定。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "未知玩家" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s 已加入" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s 已離開" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s 已被踢出" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s 已被封禁" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s 尚未準備好。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s 準備好了!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "遊戲設定已變更" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:9 msgid "Send" msgstr "送出" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:29 msgid "Cheats enabled." msgstr "已啟用作弊。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:32 msgid "Rated game." msgstr "排位賽。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "點擊來切換%(name)s設定分頁。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "未選擇地圖" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "點擊以查看可用地圖的列表。" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:10 msgid "Show this message in the future." msgstr "在未來顯示此訊息。" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:7 msgid "Loading" msgstr "正在載入" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "讀取地圖中,請稍後…" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:17 msgid "Match Setup" msgstr "對戰設定" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s 的遊戲" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "請輸入有效的伺服器名稱。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "伺服器通訊埠號必須介於 %(min)s 到 %(max)s 間。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "正在連線到伺服器…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "服務器未運行。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "密碼無效。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "您已被封禁。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "無法獲取伺服器的本地IP(假設它在相同的網路上)。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[無效的值 %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "連線至伺服器失敗。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "連接失敗" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "正與伺服器註冊…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "遊戲已經開始,正重新加入…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "遊戲名稱已經被使用。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "無法主持遊戲:%(message)s。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "無法加入遊戲:%(message)s。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s 的遊戲" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:18 msgid "Multiplayer" msgstr "多人遊戲" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:24 msgid "Joining an existing game." msgstr "加入既有的遊戲。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:28 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:70 msgid "Player Name:" msgstr "玩家名稱:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "伺服器主機名稱或 IP:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:48 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:95 msgid "Server Port:" msgstr "伺服器埠:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:52 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "留白來使用預設埠。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:65 msgid "Set up your server to host." msgstr "設置您的伺服器來主持。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:83 msgid "Server Name:" msgstr "伺服器名稱:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:112 msgid "Server Password:" msgstr "伺服器密碼:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "留白來不要求它。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "使用STUN來繞過防火牆" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:136 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:141 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:152 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:162 msgid "Confirm" msgstr "確認" #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "正在產生「%(map)s」" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "正在載入「%(map)s」" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "「宙斯\\[…]確立了他的律法:智慧來自痛苦。\\[…]所以控制自己意志的人學會中庸。\\[…]這種恩典是嚴格又狂暴的。」\n——埃斯庫羅斯(《阿伽門農》,176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "「她\\[海倫]帶給特洛伊唯一的嫁妝,就只有毀滅而已。」\n— 埃斯庫羅斯(《阿伽門農》,406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "「在每一個暴君心裡,最終都會湧出這種毒藥,讓他無法相信朋友。」\n— 埃斯庫羅斯(劇本《被縛的普羅米修斯》,224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "「長遠看,時間教會所有事情。」\n— 埃斯庫羅斯(《被縛的普羅米修斯》,981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "「他的決心不是求『像』,而是追求『成為』,這是最優秀的。」\n— 埃斯庫羅斯(劇本《七將攻底比斯》,592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "「物資充裕的傻瓜是沉重的負擔。」\n— 埃斯庫羅斯(片段 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "「天助自助者。」\n─ 伊索寓言(《大力神與車夫》)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "「節儉就是在今日作準備,以備明日之所需。」\n— 伊索寓言(《螞蟻和促織的故事》)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "「團結就是力量。」\n— 伊索寓言(《一捆火柴》)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "「絕不要相信深陷在自己的困境中之人的建議。」\n— 伊索寓言(《掉在井裡的狐狸和公山羊》)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "「親暱生狎侮;熟悉可以消弭偏見。」\n— 伊索寓言(《狐狸與獅子》)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "「自滿導致自我毀滅。」\n— 伊索寓言(《青蛙與公牛》)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "「穩紮穩打,無往不利。」\n— 伊索寓言(《兔子與烏龜》)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "「與其從自己的不幸學習,毋寧從他人的不幸學習要好的多。」\n— 伊索寓言(《獅子、驢子和獵狐》)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "「敵人的話言而無信。」\n— 伊索寓言(《褓姆和狼》)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "「對於暴君來說,欲加之罪,何患無辭?」\n— 伊索寓言(《狼和羔羊》)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "「如果我做過任何高尚的事,那就足夠紀念了;如果沒有的話,世界上所有的雕像都將無法保存我的記憶。」\n— 斯巴達的阿基斯二世(普魯塔克,《道德小品》,《斯巴達俚語》,215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "「斯巴達人不會問敵人有多少,只會問敵人在哪裡。」\n— 斯巴達的阿基斯二世(普魯塔克,《道德小品》,《斯巴達俚語》,215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "「不要再為我而哭泣,而要為我所作的不公平痛苦,跟殺我的人比起來,我是比較快樂的。」\n— 斯巴達的亞基斯四世,看到他其中一個劊子手哭泣時(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《亞基斯》,第 20 節)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "「慾望和獨自的安眠讓我體認到,我仍是一個凡人。」\n— 亞歷山大大帝(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《亞歷山大》,第 22 節)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "「奢侈地生活是很卑鄙的,但辛勞卻很高尚。\\[…]您是否不知道征服的目的和目的是避免被征服的罪惡和軟弱?」\n— 亞歷山大大帝(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《亞歷山大》,第 40 節)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "「那些從事勞動並冒著危險的人的事蹟是光榮的。過著英勇的生活和死後留下不朽的榮耀是令人愉快的。」\n— 亞歷山大大帝,向他的部隊發表講話(阿里安,《亞歷山大遠征記》,5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "「我個人認為,對於一個勇敢的人來說,除了勞動本身之外,勞動是沒有止境的,只要它們能帶來光榮的成就。」\n— 亞歷山大大帝,向他的部隊發表講話(阿里安,《亞歷山大遠征記》,5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "「如果我不是亞歷山大,我希望當\\[錫諾普的]第歐根尼。」\n— 亞歷山大大帝,他遇到的哲學家的樸素給人留下了深刻的印象(普魯塔克,《道德小品》,《論亞歷山大大帝的運氣》,332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "「給最強之人!」\n— 亞歷山大大帝,在他臨終,被問及誰應該接下他的位置成為國王時(阿里安,《亞歷山大遠征記》,7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "「我不是來偷竊勝利的。」\n— 亞歷山大大帝,被建議在夜間突襲波斯人(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《亞歷山大》,第 31 節)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "「成文法律就像蜘蛛網;這是真的,它會抓住弱者與貧民,但會被財大氣粗之人撕裂成碎片。」\n— 阿那卡爾西(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《梭倫》,第 5 節)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "「集市是男人互相欺騙和表現貪婪的地方。」\n— 阿那卡爾西,一位前往希臘的斯基泰哲學家(第歐根尼.拉爾修,《哲人言行錄》,《阿那卡爾西》,第 5 節)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "「我們不是通過照顧領土,而是為了我們自己,才獲得了這些領土。」\n— 斯巴達的安那克桑德里達斯二世(普魯塔克,《道德小品》,《斯巴達俚語》,217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "「當國家無法區分好人和壞人時,它們就注定要失敗。」\n— 安提西尼(第歐根尼.拉爾修,《哲人言行錄》,《安提西尼》,第 5 節)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "「狐狸有許多計謀;刺蝟只有唯一好用的那個。」─ 阿爾基羅庫斯(片段 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "「給我一個支點,我就能移動世界。」\n— 阿基米德,在他使用槓桿時(西西里的狄奧多羅斯,《歷史叢書》,二十六章的片段,第 18 節)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "「這是他們的敵人而非朋友,這些城市需要建造高牆及軍艦來得到教訓。」\n— 阿里斯托芬(《鳥》)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "「為捍衛真理而犧牲甚至最親密的個人聯繫,對於哲學家來說尤其如此。」\n— 亞里斯多德(《尼各馬可倫理學》,第一章,1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "「快樂取決於閒暇;因為忙是為了閒暇,而打仗是為了和平。」\n— 亞里斯多德(《尼各馬可倫理學》,第十章,1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "「人天生就是政治動物。」\n— 亞里斯多德(《政治學》,第一章,1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "「因為政治寡頭與獨裁者都不信任人民,他們就剝奪了人民的武器。」\n— 亞里斯多德(《政治學》,第五章,1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "「我從哲學中獲得了這一點:我做事不受指使,別人做事只是因為害怕法律。」\n— 亞里斯多德(第歐根尼.拉爾修,《哲人言行錄》,《亞里斯多德》,第 20 節)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "「我認為戰勝慾望的人比戰勝敵人的人更勇敢,因為戰勝自我才是最艱難的勝利。」\n— 亞里斯多德(斯托拜烏斯,《文選》,223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "「亞歷山大本人,飽受口渴的折磨,帶著極大的痛苦和困難,帶領軍隊步行\\[…]。這時,一些輕裝士兵\\[…]發現了一些水\\[…],將水倒入了頭盔中並帶到了他身邊。他接過它,稱讚了帶來它的人,當著眾人的面立即將它倒在地上。」\n— 阿里安,關於亞歷山大大帝穿越格德羅斯沙漠的旅行(《亞歷山大遠征記》,6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "「將他的長矛插到米特里達梯的臉中,他\\[亞歷山大]拽住他摜向地面。接著羅斯艾薩斯\\[一名波斯人]\\[…]用劍擊打了他的頭部。\\[…]亞歷山大也把他扔到了地上,用長矛刺穿了他的胸甲,刺入了胸膛。希福德斯\\[一名波斯人]已經從後面對亞歷山大舉起了劍,在克雷圖斯\\[…]斬下他的手臂時。」\n— 阿里安,關於格拉尼庫斯河戰役(《亞歷山大遠征記》,1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "「讓每個人都提醒他們的子孫,他們也是軍人,不能脫離祖先的隊伍,也不能因為懦弱而退縮。」\n— 阿斯帕西亞(柏拉圖,《美涅克塞努篇》,246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "「昆提留斯.瓦魯斯,把我的軍團還給我!」\n— 奧古斯都,在條頓堡森林之戰中三個軍團被殲滅後(蘇埃托尼烏斯,《奧古斯都神》,第 23 節)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "「十九年,我自費組建軍隊,解放了被派系專制壓迫的國家。」\n— 奧古斯都,在他的自傳(《奧古斯都神的功業》,第 1 節)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "「我在世界各地發動了海陸兩地的戰爭,無論是國內的還是國外的,勝利後,我寬恕了所有起訴請求赦免的公民。那些可以安全得到赦免的外族,我寧願拯救而不是摧毀。」\n— 奧古斯都,在他的自傳(《奧古斯都神的功業》,第 3 節)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "「選擇時謹慎思考;但當你採用它了以後,就要堅持到底。」\n— 普林納的畢阿斯(第歐根尼.拉爾修,《哲人言行錄》,《畢阿斯》,第 5 節)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "「國王在悲痛時撕裂了他的頭髮,好像禿頭能治癒悲傷一般。」\n— 博里斯森斯的比昂(西塞羅,《圖斯庫盧姆辯論》,第三章,26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "「他沒有獲得財富;是財富獲得了他。」\n— 博里斯森斯的比昂,指富有的守財奴(第歐根尼.拉爾修,《哲人言行錄》,《比昂》,第 50 節)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "「敗者有禍!」\n— 布倫努斯,佔領羅馬的高盧酋長(除了在卡比托利歐山上的駐軍)。卡米盧斯從維伊趕來圍攻他時,他與他談判撤回了 1000 磅黃金,但在羅馬人抱怨時,他使用了假砝碼並在秤上加上了他的劍的重量。(波利比烏斯《歷史》,第二章,18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "「搶劫、屠殺、掠奪,他們\\[羅馬人]欺騙性地命名帝國;他們製造一片荒地並稱之為和平。」\n— 卡加庫斯,喀里多尼亞酋長在格勞庇烏山戰役前的講話(塔西佗,《阿古利可拉傳》,30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "「設賊捉賊。」\n— 卡利馬科斯(《警句》,44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "「所有男人控制著他們的女人,我們統治所有的男人,但我們的女人統治著我們。」\n— 老加圖(普魯塔克,《道德小品》,《羅馬俚語》,198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "「最壞的統治者就是無法管好自己的人。」\n— 老加圖(普魯塔克,《道德小品》,《羅馬俚語》,198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "「智者從愚者處學到的比愚者從智者處學到的多。」\n— 老加圖(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《老加圖》,第 9 節)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "「此外,我認為應該摧毀迦太基。」\n— 老加圖(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《老加圖》,第 27 節)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "「當希臘在刀刃邊緣時,我們沒有退縮,但保全了生命拯救她。」\n— 科林斯墓誌銘,給他們失敗的波斯戰爭(普魯塔克,《道德小品》,《論希羅多德的惡意》,870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "「然後血就真的流了出來,因為兩條線靠的很近,盾牌對著盾牌,他們的劍互相刺入了對方的臉上。弱者或懦夫是不可能退卻的;他們像單打一樣戰鬥。」\n— 庫爾提斯‧魯弗斯,關於伊蘇斯戰役(《亞歷山大大帝的歷史》,第三章 ,11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "「我是賽勒斯,為波斯人贏得了帝國。因此,不要為我的這塊覆蓋我的骨頭的土地埋怨我。」\n— 賽勒斯大帝墓誌銘(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《亞歷山大》,第 69 節)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "「吾乃大流士,偉大的王,王中之王,波斯之王,城邦之王,\\[…]總共有 23 片土地。」\n— 大流士一世(貝希斯敦銘文,第一欄,1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "「弗拉歐爾特斯被抓獲並帶到我面前。我割掉他的鼻子、耳朵和舌頭,掏出一隻眼睛,他被鎖在我的宮門口,所有的人都看到了他。然後我在埃克巴坦那將他釘在十字架上;和他最重要的追隨者\\[…]我剝了皮,把他們的皮掛在外面,裡面塞滿了稻草。」\n— 大流士一世(貝希斯敦銘文,第二欄,32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "「窮人無欲無求,使自己富有。」\n— 德謨克利特(片段)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "「很難被低人一等的人統治。」\n— 德謨克利特(片段)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "「體力只在牛身上高貴,人的品格才高貴。」\n— 德謨克利特(片段)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "「不可能在不公正、偽證和背信棄義的基礎上建立持久的力量。」\n— 狄摩西尼(《第二奧林匹亞》,10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "「傳達、傳達、傳達。」\n— 狄摩西尼,當被問到修辭最重要的三個要素是什麼時(西塞羅,《論理想的演說家》,3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "「馬其頓人先是發出一聲詭異的吼聲,隨後波斯人應聲而至,以至於整個與戰場接壤的山坡都迴盪著聲音,第二聲的吼聲比馬其頓的戰吼還要響亮,五十萬人齊聲吶喊。」\n— 西西里的狄奧多羅斯,關於伊蘇斯戰役(《歷史叢書》,第十七章,第 33 節)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "「布拉西達斯,站在舷梯上,從那裡擊退了聚集在他身上的眾多雅典人。一開始,當他們向他襲來時,他殺死了許多人,但不久之後,隨著無數流箭襲擊他,他的身體前半部受了很多傷。」\n— 西西里的狄奧多羅斯,皮洛斯戰役中勇敢的斯巴達人(《歷史叢書》,二十二章,第 62 節)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "「柏拉圖將人定義為一種動物,兩足動物且沒有羽毛,並受到了掌聲。\\[錫諾普的]第歐根尼捉了一隻家禽,把它帶進教室,上面寫著:這就是柏拉圖所謂的人。因此,定義中增加了:有寬指甲。」\n— 第歐根尼.拉爾修(《哲人言行錄》,《第歐根尼》,第 40 節)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "「我是世界的公民。」\n— 錫諾普的第歐根尼(第歐根尼.拉爾修,《哲人言行錄》,《第歐根尼》,第 63 節)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "「這並不是我瘋了,只是我的頭腦與你的不同。」\n— 錫諾普的第歐根尼(斯托拜烏斯,《文選》,51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "「我希望你閃到一邊去,不要遮住我的陽光。」\n— 錫諾普的第歐根尼向亞歷山大大帝說道,後者問他能不能以任何方式幫忙(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《亞歷山大》,第 14 節)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "「如果被征服者不認為自己是勝利者,那麼勝利者就不是勝利者。」\n— 恩紐斯(《安娜萊斯》,片段 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "「陌生人,去告訴斯巴達人,我們躺在這裡,服從他們的法律。」\n— 列奧尼達和他的部下在溫泉關的墓誌銘(希羅多德,《歷史》,第七章,228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "「一個懦夫轉身離開,但一個勇敢的人選擇是危險的。」\n— 歐里庇得斯(《在陶里斯的伊菲革涅亞》)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "「勇敢的人在磨難中變得更勇敢,但懦夫一無所獲。」\n— 歐里庇得斯(《在陶里斯的伊菲革涅亞》)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "「懦夫在戰鬥中不算數;他們在那裡,但不在裡面。」\n— 歐里庇得斯(《梅列阿格》)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "「機會總是站在謹慎的一方。」\n— 歐里庇得斯(《皮瑞蘇斯》)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "「帶著你們的盾牌回來,或在其之上。」\n— 斯巴達婦女告別勇士,這意味著懦夫會在逃跑的戰鬥中丟掉盾牌(普魯塔克,《道德小品》,《斯巴達婦女俚語》,241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "「我來,我見,我征服。」\n——凱撒,在第一次攻擊中擊潰本都法爾納西斯二世後(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《凱撒》,第 50 節)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "「人們心甘情願地相信他們所希望的。」\n— 凱撒(《高盧戰記》,第三章,18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "「我不怕吃飽的長髮男人,但怕見到面黃肌瘦之人。」\n— 凱撒(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《安東尼》,第 11 節)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "「從中午幾乎打到日落,日耳曼人在勝負懸殊的情況下,一方面以緊湊的身體向敵人衝鋒,並將其擊退;當他們被迫倉皇逃竄時,弓箭手被包圍並被砍成碎片。」\n— 凱撒,關於阿萊西亞戰役(《高盧戰記》,第七章,80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "「第四隊的所有百夫長都被殺了,旗手被殺,旗子本身也丟了,幾乎所有其他隊的百夫長要麼受傷要麼被殺,其中包括軍團的首席百夫長,布部瑠斯‧塞斯提烏斯‧巴克盧斯,一個非常英勇的男人,被無數重傷累得筋疲力盡,已經無法支撐自己了。」\n— 凱撒,關於薩比斯戰役(《高盧戰記》,第二章,25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "「但是敵人\\[…]表現出如此巨大的勇氣,當前排落在他們身後的人身上時,他們站在他們的頭上,從屍體上繼續戰鬥;當屍體堆越來越高時,這些人就被殺死了,而倖存者則利用屍體堆作一個有利位置,向我們的人丟投擲物,或者接住我們的長矛並將它們扔回去。」\n— 凱撒,關於薩比斯戰役(《高盧戰記》,第二章,27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "「蓋棺定論。」\n— 凱撒,當他的軍團穿越盧比孔河進入義大利時,這是一次死罪,導致他對龐培的內戰(蘇埃托尼烏斯,《羅馬十二帝王傳》,32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "「我寧願成為這裡的第一人,也不願成為羅馬的第二人。」\n— 凱撒,穿過阿爾卑斯山的一個蠻族村莊時(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《凱撒》,第 11 節)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "「別再引述法律,我們有武器!」\n— 龐培(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《龐培》,第 10 節)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "「如果一個人拔了另一個人的眼睛,他的眼睛應該被拔除。」\n— 漢摩拉比(漢摩拉比法典,第 196 節)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "「我來不是為了向義大利人開戰,而是為了幫助義大利人對抗羅馬。」\n— 漢尼拔(波利比烏斯,《歷史》,第三章,85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "「現在讓我們結束羅馬人的焦慮,他們迫不及待地等待一位老人的死亡。」\n— 漢尼拔在他自殺前最後的話,與弗拉米尼烏斯一起流亡,迫使當地統治者交出他(李維,《羅馬史》,第三十九章,51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "「他們是最不人道和最傲慢的民族,他們\\[羅馬人]認為世界是他們的,並受制於他們的快樂。我們與誰作戰,與誰和平,他們認為他們應該決定是正確的。」\n— 漢尼拔,向他的部隊發表講話(李維,《羅馬史》,第十九章,44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "「你們必須勇敢,放棄除勝利或死亡之外的所有希望。」\n— 漢尼拔,向他的部隊發表講話(李維,《羅馬史》,第十九章,44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "「戰爭是萬物之父和國王:他創造了一些神,一些人;一些奴隸和一些自由。」\n— 赫拉克利特(希坡律陀,《所有異端邪說的駁斥》,第九章,4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "「你不能踏入同一條河流兩次。」\n— 赫拉克利特(柏拉圖,《克拉底魯篇》,402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "「與其被憐憫,不如被嫉妒。」\n— 希羅多德(《歷史》,第三章,52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "「軟弱的地方誕生軟弱的人。」\n— 希羅多德(《歷史》,第九章,122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "「這是人最苦的痛,有很多知識卻沒有力量。」\n— 希羅多德(《歷史》,第九章,16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "「儘管他\\[薛西斯]有很多旅軍隊,但他的人卻很少。」\n— 希羅多德(《歷史》,第七章,210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "「拉刻代蒙人\\[斯巴達人]打了一場令人難忘的戰鬥;他們清楚地表明他們是專家,他們正在與業餘愛好者作鬥爭。」\n— 希羅多德(《歷史》,第七章,211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "「當被告知\\[…]蠻族射出他們的箭時,他們被大量的箭擋住了陽光,他\\[戴內克斯]\\[…]說他們的客人\\[…]給他們帶來了好消息,因為如果米底人遮蔽了陽光,與他們的戰鬥將在陰涼處而不是在陽光下。」\n— 希羅多德描述戴內克斯,據說是溫泉關最勇敢的斯巴達士兵(波利比烏斯,《歷史》,第七章,226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "「兩位神諭\\[德爾斐和底比斯]對克羅伊斯的判斷都是一樣的:如果他派遣軍隊對抗波斯人,他將摧毀一個偉大的帝國。」\n— 希羅多德,後來提到克羅伊斯摧毀的帝國就是他自己的(《歷史》,第一章,53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "「他\\[大流士國王]問雅典人是誰,被告知後,他叫來他的弓,把箭放在弦上,射向天空,一邊讓箭桿飛,一邊說:授予我,宙斯,為我向雅典人報仇!」\n— 希羅多德,講述雅典人對愛奧尼亞人起義的支持如何引起波斯國王大流士一世的憤怒(《歷史》,第五章,105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "「他\\[大流士國王]每天要求他的一個僕人,當他的晚餐被分配時,對他重複三遍:主人,記住雅典人!」\n— 希羅多德,敘述雅典人對愛奧尼亞人起義的支持如何導致波斯戰爭(《歷史》,第五章,105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "「被征服的希臘俘虜了她野蠻的征服者,並將她的藝術帶入了質樸的拉提姆。」\n— 賀拉斯(《書信》,書信一,156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "「憤怒是一時的瘋狂,所以控制你的熱情,否則它會控制你。」\n— 賀拉斯(《書信》,書信二,62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "「當你鄰居的牆著火時,這是你的問題。」\n— 賀拉斯(《書信》,書信十八,84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "「為國而死,是一件甜蜜而光榮的事。」\n— 賀拉斯,(《頌歌》,頌歌二,13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "「吾為居魯士,世界之王…」\n— 銘文(居魯士文書)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "「在和平中,兒子埋葬他們的父親,但在戰爭中,父親們埋葬他們的兒子。」\n— 克羅伊斯,利底亞王(希羅多德,《歷史》,第一章,87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "「誰嚴懲誰,就讓人反感;而輕罰的人則變得可鄙。但無論誰施以應得的懲罰,都會受到尊重。」\n— 考底利耶(《政事論》,第一章,4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "「如果國王精力充沛,他的臣民也同樣精力充沛。」\n— 考底利耶(《政事論》,第一章,19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "「嫁個好男人,然後生出好小孩。」\n— 列奧尼達,在他要前往溫泉關前對他的妻子說(普魯塔克,《道德小品》,《斯巴達俚語》,225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "「殺光他們!」\n— 列奧尼達,於波斯的使者要求他們放下武器時(普魯塔克,《道德小品》,《斯巴達俚語》,225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "「有些人被發現活著躺在那裡,大腿和肌腱被割破,露出脖子和喉嚨,並命令征服者吸乾殘餘的血液。其他人的頭埋在地下挖的洞裡。這些坑顯然是他們自己挖的。」\n— 李維,描述坎尼戰役的後果,漢尼拔在羅馬人的歷史上造成了最大的失敗(《羅馬史》,第二十二章,51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "「有成千上萬的羅馬人\\[…]。在被殺的人之中站著一個血淋淋的人影,他的傷口因黎明的寒意而開始悸動,被敵人砍倒。」\n— 李維,描述坎尼戰役的後果,漢尼拔在羅馬人的歷史上造成了最大的失敗(《羅馬史》,第二十二章,51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "「一座完全強化的城市是有一堵人組成的牆,而非磚頭。」\n— 斯巴達的來古格士(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《來古格士》,第 19 節)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "「逃避?是的,但這次是用我的手而不是腳。」\n— 布魯圖斯,自殺之前,在他輸掉一場與凱撒的復仇軍的戰鬥之後(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《布魯圖斯》,第 52 節)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "「哦,時代,哦,習俗!」\n— 西塞羅(《反對喀提林》,第一章)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "「理想國家絕不會發動戰爭,除非是為了捍衛其榮譽或安全。」\n— 西塞羅(《國家篇》,第三章,23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "「一個人的首要任務是追尋真相。」\n— 西塞羅(《論責任》,第一章,13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "「沒有人老到認為他不能再活一年。」\n— 西塞羅(《論老年》,第 24 節)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "「讓人民的福祉成為最終的法律。」\n— 西塞羅(《論法律》,第三章,第 3 節)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "「無盡的金錢構成了戰爭的力量。」\n— 西塞羅(《反腓力辭》,第五章,第 5 節)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "「戰爭時期的法律是沉默的。」\n— 西塞羅(《為米隆》,第四章,第 11 節)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "「參議員們,這就是幫派的恩惠。他們不殺人;然後他們誇口說他們饒了他!」\n— 西塞羅,譴責(還)沒有殺死他的馬克安東尼(《反腓力辭》,第二章,第 5 節)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "「當船隻已經到達他們的陣地時,他甚至沒有站起來檢閱他的艦隊,而是仰面躺著,凝視著天空,直到瑪爾庫斯.阿格里帕擊潰敵人,他才站起來表明他還活著。」\n— 馬克.安東尼,嘲笑奧古斯都下放了他作為海軍指揮官的職責(蘇埃托尼烏斯,《奧古斯都神》,第 16 節)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "「我們生活,不是我們希望的那樣,而是我們能夠做到的。」\n— 米南德(《安德羅斯女士》,片段 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "「逃跑的人可能會再次戰鬥。」\n— 米南德(《單節》)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "「神所愛的人英年早逝。」\n— 米南德(《雙重欺騙》片段 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "「我稱無花果為無花果,稱鏟子為鏟子。」\n— 米南德(片段 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "「最大的榮耀來自最大的危險。當我們的祖先面對波斯人時,他們的資源無法與我們相比。事實上,他們甚至放棄了他們所擁有的。然後通過明智的建議和大膽的行動,而不是財富和物質優勢,他們驅逐了入侵者,使我們的城市成為現在的樣子。」\n— 伯里克里斯(修昔底德,《伯羅奔尼撒戰爭史》,第一章,144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "「與其將討論視為行動的絆腳石,我們認為它是任何明智行動不可或缺的先決條件。」\n— 伯里克里斯,在他為戰爭第一年去世的雅典人的葬禮演說中(修昔底德,《伯羅奔尼撒戰爭史》,第二章,40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "「只有我們不認為一個不懂政治的人無所事事,我們認為他一無是處。」\n— 伯里克里斯,在他為戰爭第一年去世的雅典人的葬禮演說中(修昔底德,《伯羅奔尼撒戰爭史》,第二章,40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "「未來的時代會對我們感到驚奇,就像現在的時代對我們感到驚奇一樣。」\n— 伯里克里斯,在他為戰爭第一年去世的雅典人的葬禮演說中(修昔底德,《伯羅奔尼撒戰爭史》,第二章,41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "「當你意識到雅典的力量時,想想它是被那些知道自己的職責,在戰鬥中感到恥辱,如果他們的事業失敗了,寧願獻出自己的生命而不是缺乏公民美德的勇敢的人贏得的。」\n— 伯里克里斯,在他為戰爭第一年去世的雅典人的葬禮演說中(修昔底德,《伯羅奔尼撒戰爭史》,第二章,43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "「對於英雄來說,整個地球都是他們的墳墓,他們的美德在遠離墓誌銘的家鄉被銘記,在不成文的心靈記錄中,比任何紀念碑都更持久。」\n— 伯里克里斯,在他為戰爭第一年去世的雅典人的葬禮演說中(修昔底德,《伯羅奔尼撒戰爭史》,第二章,43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "「明白幸福取決於自由,而自由取決於勇氣。」\n— 伯里克里斯,在他為戰爭第一年去世的雅典人的葬禮演說中(修昔底德,《伯羅奔尼撒戰爭史》,第二章,43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "「等待顧問中最有智慧的,時間。」\n— 伯里克里斯,避免戰爭的謹慎政客(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《伯里克里斯》,第 18 節)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "「你們的帝國現在就像一個暴政:奪取它可能是錯誤的;放手當然是危險的。」\n— 伯里克里斯,在一場瘟疫削弱了這座城市後向雅典議會發表講話(修昔底德,《伯羅奔尼撒戰爭史》,第二章,63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "「戰爭對於那些沒有經歷過它的人來說是甜蜜的,但對於經歷過的人來說則會打從心底顫抖不已。」\n— 品達(片段 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "「特米斯托克力劫掠了他同胞們的長矛和盾牌,使雅典人民淪為划船板和槳。」\n— 柏拉圖,沒有雅典海軍的朋友(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《特米斯托克力》,第 3 節)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "「沒有一個客人在朋友家裡受歡迎三天後,他不會成為討厭的人。」\n— 普勞圖斯(《大搖大擺的士兵》第三幕,場景 1,146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "「你不能吃蛋糕還吃蛋糕,除非你認為你的錢是無盡的。」\n— 普勞圖斯(《三重奏》,第二幕,場景 4,13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "「他\\[亞歷山大]認為對於勇敢的人來說,沒有什麼是無敵的,對於懦弱的人來說,沒有什麼是安全的。」\n— 普魯塔克(《希臘羅馬名人傳》,《亞歷山大》,第 58 節)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "「一個\\[…]向他射出一支箭,射出的箭是如此準確和有力,以至於它刺穿了他的胸甲並卡在了他的肋骨中。\\[…]亞歷山大退縮並跪倒在地。\\[…]最後亞歷山大殺死了野蠻人。但他受了很多傷,最後被狼牙棒擊中了脖子,靠在城牆上,目光依舊盯著敵人。」\n— 普魯塔克,關於馬里安戰役(《希臘羅馬名人傳》,《亞歷山大》,第 63 節)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "「當海盜向他索要二十個人才的贖金時,凱撒大笑起來。他說,他們不知道被他們抓獲的是誰,他自願支付了五十。」\n— 普魯塔克,後來提到凱撒收回了他的錢並把綁架者釘在了十字架上(《希臘羅馬名人傳》,《凱撒》,第 2 節)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "「他們\\[羅馬人]希望百夫長與其說是勇於冒險和敢於冒險,不如說是天生的領導者,具有穩定可靠的精神。他們想要的不是主動進攻和開戰的人,而是在被毆打和壓迫時堅守陣地,隨時準備死在自己崗位上的人。」\n— 波利比烏斯(《歷史》,第六章,24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "「羅馬戰線很難打破,因為它允許每個人單獨和集體作戰;這樣一個陣型就可以向任何方向作戰,而最接近危險點的操縱者則輪流面對它。」\n— 波利比烏斯(《歷史》,第十五章,15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "「雅典人總是處於沒有指揮官的船的位置。對敵人或風暴的恐懼使船員們一心一意,服從舵手,一切順利;但如果他們恢復了\\[…]他們會互相爭吵\\[…],結果往往是,在逃離最廣闊的海洋和最猛烈的風暴的危險之後,他們在港口和靠近海岸的地方撞毀了他們的船。」\n— 波利比烏斯,關於雅典憲法(《歷史》,第六章,44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "「大多數羅馬人都被大象的巨大重量踩死了;其餘的被無數騎兵擊落,只有極少數人試圖通過逃跑自救。」\n— 波利比烏斯,在第一次佈匿戰爭期間,羅馬軍隊在巴格斯達斯戰役中被殲滅(《歷史》,第一章,34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "「漢尼拔發出進攻信號;同時下令埋伏在山上的部隊也這樣做,從而對敵人進行全方位的進攻。」\n— 波利比烏斯,在特拉西梅諾湖發生羅馬災難的開始(《歷史》,第三章,84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "「在希臘方陣中,男人們不能單獨轉身保衛自己:因此,這個護民官向他們\\[從後面]發起了攻擊,並殺死了他能接觸到的一切;直到他們無法反抗,被迫丟掉盾牌逃跑。」\n— 波利比烏斯,描述弗拉米尼烏斯在庫諾斯克法萊戰役中擊敗馬其頓的菲利普五世(《歷史》,第十八章,26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "「另一方面,羅馬的秩序是靈活的:對於每一個羅馬人,一旦武裝起來並在戰場上,他們在敵人的每一個地方、時間或外觀上都裝備精良。此外,他已經做好了準備,不需要做出任何改變,無論他是被要求在主體中戰鬥,還是在一個支隊中,或在一個單獨的小隊中,甚至是他自己。」\n— 波利比烏斯,解釋羅馬人如何打敗馬其頓的希臘方陣(《歷史》,第十八章,32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "「西庇阿\\[埃米利安努斯],當他看著這座城市\\[迦太基]完全滅亡和徹底毀滅的最後陣痛時,據說他為他的敵人流下了眼淚並公開哭泣。並意識到所有城市、國家和當局都必須像人一樣,迎接他們的厄運。」\n— 波利比烏斯,迦太基毀滅的目擊者(《歷史》,第三十八章,22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "「再這樣的勝利,事業就輸了!」\n— 伊庇魯斯的皮洛士在阿斯庫路姆戰役之後,羅馬人失去了兩倍的士兵,但他失去了更多的武裝部隊(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《皮洛士》,第 21 節)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "「誰是他的激情的奴隸,並被其支配,就沒有人是自由的。」\n— 畢達哥拉斯(斯托拜烏斯,《文選》,18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "「不以多言少說,而以少言多說。」\n— 畢達哥拉斯(斯托拜烏斯,《文選》,24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "「讓你的演講勝過沉默,或者保持沉默。」\n— 畢達哥拉斯(斯托拜烏斯,《文選》,24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "「團結甚至可以加強小國,而不和睦會破壞最強大的帝國。」\n— 撒路斯提烏斯(《朱古達戰爭》,10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "「忘恩負義的祖國,你連我的骨頭都不配!」\n— 征服非洲的西庇阿在他的墓誌銘,在擊敗漢尼拔之後,羅馬元老院多次指控他有罪(瓦萊里烏斯.馬克西姆斯,《關於令人難忘的事蹟和諺語的九本書》,5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "「準備戰爭,因為你已經無法忍受和平。」\n— 征服非洲的西庇阿,在札馬戰役前回應漢尼拔提出的和平條件(李維,《羅馬史》,第三十章,31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "「但戰術科學只是通才的一部分。將軍必須有能力裝備他的部隊並供養他的士兵。他還必須有創造力、勤奮和警惕,勇敢而聰明,友好而兇猛,直率而含蓄。」\n— 蘇格拉底(色諾芬,《回憶蘇格拉底》,3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "「要知道城市和敵人的強弱,這樣,如果城市強大,可以推薦她出戰,但如果比敵人弱,可以說服她小心。」\n— 蘇格拉底(色諾芬,《回憶蘇格拉底》,3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "「未經審視的生命是不值得活的。」蘇格拉底說,在他因敗壞青年和不敬神而受審時為他辯護(後來他在死刑後喝了毒參)\n— 柏拉圖(《申辯篇》,38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "「出發的時刻到了,我們各奔東西 – 我死,你活。哪一個更好,只有上帝知道。」蘇格拉底說,在他因敗壞青年和不敬神而受審時為他辯護(後來他在死刑後喝了毒參)\n— 柏拉圖(《申辯篇》,42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "「牆與船隻若沒有同人們生活當中,就甚麼也不是。」\n— 索福克勒斯(《伊底帕斯王》)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "「我們接受了提供給我們的帝國,並在三個最強烈的動機的壓力下拒絕放棄:恐懼、榮譽和利益。不是我們樹立了榜樣,因為弱者服從強者一直是法律。」\n— 雅典駐斯巴達大使館的講話(修昔底德,《伯羅奔尼撒戰爭史》,第一章,76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "「他可以誇口說他找到了一座磚砌之城,卻留下了一座大理石之城。」\n— 蘇埃托尼烏斯,評論奧古斯都在羅馬的眾多建築項目(《奧古斯都神》,28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "「凡事適度。」\n— 泰倫提烏斯(《安德羅斯女孩》,61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "「命運偏愛勇敢的人。」\n— 泰倫提烏斯在一部關於一位偉大的雅典海軍上將的戲劇中(《福爾彌昂》,203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "「我不知道如何調音小七弦琴或彈奏豎琴,但我確實知道如何興起一座城市,且小巧而對榮耀和偉大並不重要。」\n— 特米斯托克力,反駁他對缺乏文化成熟度(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》《特米斯托克力》,第 2 節)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "「打啊,如果你會,但是聽好。」\n— 特米斯托克力,在與薩拉米斯戰役前與斯巴達艦隊司令進行了激烈的討論,後者威脅要與他的手下打他(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《特米斯托克力》,第 11 節)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "「雅典人指揮其餘的希臘人,我指揮雅典人;你母親命令我,你指揮你的母親。」\n— 特米斯托克力,對他強褓中的兒子開玩笑道(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《特米斯托克力》,第 18 節)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "「暴徒們毫不費力地找出真相,欣然接受了手頭的第一個故事。」\n— 修昔底德(《伯羅奔尼撒戰爭史》,第一章,21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "「雅典勢力的增長,以及由此在斯巴達引起的恐慌,使得戰爭不可避免。」\n— 修昔底德(《伯羅奔尼撒戰爭史》,第一章,23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "「戰爭與其說是武器,不如說是金錢。」\n— 修昔底德(《伯羅奔尼撒戰爭史》,第一章,83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "「人們鄙視善待自己的人,仰慕不讓步的人,這是人性的普遍規律。」\n— 修昔底德(《伯羅奔尼撒戰爭史》,第三章,39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "「這是所有這場戰爭中發生的最偉大的行動,也是我們在希臘人中聽到的所有其他行動,對勝利者來說是最光榮的,對被征服者來說是最災難性的。因為他們在所有方面都被徹底打敗了,他們的苦難很多。軍隊和艦隊以及他們曾經滅亡的一切,什麼都沒有保存下來,這麼多人中很少有人回家。西西里遠征就此結束。」\n— 修昔底德(《伯羅奔尼撒戰爭史》,第七章,87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "「世事難料,正義只是平等之間的事,強者為所欲為,弱者受苦。」\n— 修昔底德,描述雅典人對不願投降的戰敗的米洛斯人講話(《伯羅奔尼撒戰爭史》,第五章,89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "「當拉刻代蒙人無法再追趕他們時,散兵團\\[…]立即向他們發起衝鋒,向手邊最近的人投擲石塊、箭矢和飛鏢。」\n— 修昔底德,描述斯法克特里亞戰役中的斯巴達災難(《伯羅奔尼撒戰爭史》,第四章,34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "「義大利的野獸有待退縮的洞穴,但為她的事業灑血的勇敢的退伍軍人只剩下空氣和光線。他們與妻子和孩子無家可歸。」\n— 提貝里烏斯.格拉古,提倡土地改革,以使無家可歸和失業的老兵受益,他們的土地在戰役期間經常被收買(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《提貝里烏斯.格拉古》,9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "「士兵們為爭取他人的財富和豪華而戰鬥和死亡,他們被稱為世界的主人,卻沒有自己的一塊農田。」\n— 提貝里烏斯.格拉古,提倡土地改革,以使無家可歸和失業的老兵受益,他們的土地在戰役期間經常被收買(普魯塔克,《希臘羅馬名人傳》,《提貝里烏斯.格拉古》,9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "「不要相信馬,特洛伊木馬!我害怕希臘人,即使他們帶來禮物。」\n— 維吉爾(《埃涅阿斯記》,第二章,48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "「為任何一種選擇做好準備。」\n— 維吉爾(《埃涅阿斯記》,第二章,61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "「荷馬和赫西奧德將凡人可恥的一切都歸於他們的神:偷竊、通姦、互相欺騙。」\n— 色諾芬尼(片段 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "「如果牛、馬和獅子有手,會像人一樣畫畫,製作藝術品,馬就會像馬一樣畫神,像牛一樣畫神,按照自己的形象造出神的身體。」\n— 色諾芬尼(片段 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "「埃塞俄比亞人讓他們的神祗是黑色和鼻子扁平的,色雷斯人說他們的神是藍眼睛紅頭髮。」\n— 色諾芬尼(片段 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "「這些是正確的問題,在冬天圍著火的時候問\\[…]:你是誰,朋友?什麼是你的土地?當米底人\\[波斯人]來的時候,你那時候又幾歲?」\n— 色諾芬尼,可能指的是對伊奧尼亞希臘城市的懲罰性遠征(片段 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "「謹慎的指揮官永遠不會冒不必要的風險,除非事先明確他將擁有優勢。」\n— 色諾芬(《騎兵將軍》,4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "「攻擊敵人最弱的地方,即使那是條漫長的路,因為努力工作比與優勢力量的鬥爭更危險。」\n— 色諾芬(《騎兵將軍》,第 4.14 節)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "「他要善於創新,善於利用各種情況,使小軍似大,大軍似小,近在不見,遠在咫尺。」\n— 色諾芬(《騎兵將軍》,第 5 節)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "「人們樂於服從他們認為在追求利益方面比自己更聰明的人。」\n— 色諾芬(《居魯士的教育》,1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "「將軍在夏天的征戰中必須表現出他比士兵更能忍受陽光,在冬天他必須表現出他更能忍受寒冷;而在所有的困難中,他能更好地忍受苦難。這將有助於使他受到他的部下的喜愛。」\n— 色諾芬(《居魯士的教育》,1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "「戰鬥更多地取決於人的士氣而不是他們的體力。」\n— 色諾芬(《居魯士的教育》,3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "「我們不要給他們足夠的時間來安排防禦,甚至不讓他們認識到我們是人類!在他們看來,我們必須像一個由盾牌、劍、戰斧和長矛組成的無法控制的噩夢!」\n— 色諾芬(《居魯士的教育》,4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "「伙計們,我想你們明白,追求、打擊和死亡、掠奪、名譽、自由、權力 — 所有這些都是勝利者的獎品;當然,懦弱的人會遭受相反的痛苦。」\n— 色諾芬(《居魯士的教育》,7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "「想要的那個人,一定是心機靈巧,狡猾奸詐,是賊又是強盜,處處超越敵人。」\n— 色諾芬,對於如何最好地增加優勢對抗敵人(《居魯士的教育》,1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "「我的男人變成了女人,而我的女人變成了男人!」\n— 薛西斯,看著阿爾特米西亞撞船,而他的大部分艦隊卻遭遇了相反的情況,不知道沉沒的船是他自己的(希羅多德,《歷史》,第八章,88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "「對於有思想的人就是智慧之所在。」\n— 瑣羅亞斯德,祆教信仰的創始者(《波斯古經》,亞斯納,30.9)"