# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # scinart, 2018 # Christian Xia, 2016 # Firmin Martin, 2024 # helinb, 2015 # Kelvin Cooper, 2016 # liu lizhi, 2014,2018,2020 # Vince Luo, 2017 # Wolfson Liu, 2020 # 武军 李, 2016-2017 # 玉堂白鹤, 2015,2021 # 越 杨, 2018 # 邬贝超, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 02:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:50+0000\n" "Last-Translator: Firmin Martin, 2024\n" "Language-Team: Chinese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:17 msgid "Rank" msgstr "等级" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:13 gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:21 msgid "Name" msgstr "名字" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:28 gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:24 msgid "Rating" msgstr "排位" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:61 msgid "Back" msgstr "后退" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:32 msgid "Update" msgstr "更新" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:19 #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatAnnouncement.js:24 msgid "Notice" msgstr "公告" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "标记为好友" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "取消标记为好友" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "创建游戏" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "当前模组不匹配其它模组。" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:45 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "是否要切换到模组项?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 msgid "Incompatible mods" msgstr "模组不兼容" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:62 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "游戏已开始,是否进入为观察者模式?" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:95 msgid "Join Game" msgstr "加入游戏" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "排行榜" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:12 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "玩家档案" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "后退" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information" " about the supported commands." msgstr "不支持%(cmd)s指令,试试%(help)s指令来获取帮助。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "指令‘%(cmd)s’仅限主持人使用。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "“%(cmd)s”命令至少需要添加一个参数。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "设置状态为“离开”。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "设置状态为“在线”。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "从大厅踢出一个指定的用户。使用方法: /kick 昵称 原因" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "从大厅禁言一个指定的用户。使用方法: /ban 昵称 原因" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "显示此条帮助" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "聊天指令:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "发送一个关于你自己的聊天信息。例如:/me goes swimming 。" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "发送文字作为一个聊天信息(即使是以斜线开头)。例如: /say /help 是一项很好的指令。" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "清空之前所有的聊天记录。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatAnnouncement.js:26 #, javascript-format msgid "" "== %(prefix)s:\n" "%(message)s" msgstr "== %(prefix)s:\n%(message)s" #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "* %(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "私密" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:12 msgid "Send" msgstr "发送" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s 已加入" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s 已离开" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s 改名为 %(newnick)s 。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "你已被静音。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s已被静音。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "现在你是主机。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s现在是主机。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "你已被取消静音。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s已被取消静音。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "你不再是主机。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s不再是主机了。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "%(nick)s改变大厅条目为:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "%(nick)s删除大厅条目。" #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "已连接。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "已断开连接。" #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "系统:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "被禁" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "已被踢出" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "已与大厅断开连接。是否重连?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:63 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Confirmation" msgstr "确定" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:47 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:64 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:57 msgid "No" msgstr "否" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:47 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:64 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:57 msgid "Yes" msgstr "是" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:310 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:313 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "无尽模式" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "模组不匹配:\n%(details)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" msgstr "模组和多人模式不匹配" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "主机:%(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "玩家 : %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" msgstr "胜利条件:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr "," #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" msgstr "模组:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" msgstr "模组(不匹配):" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "游戏开始于%(time)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "地图类型:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "地图大小:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" msgstr "地图描述:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:16 msgid "Map Name" msgstr "地图名称" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "大小" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "类型" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:25 msgid "Players" msgstr "玩家" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:7 msgid "Show only open games" msgstr "只显示开放的游戏" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "你已被踢出大厅。" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "你在大厅已被禁言。" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s已被踢出大厅。" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s在大厅已被禁言。" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "原因: %(reason)s" #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:13 gui/prelobby/entrance/entrance.xml:14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "多人游戏大厅" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:197 msgid "Online" msgstr "在线" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:203 msgid "Away" msgstr "离开" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:209 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:215 msgid "Offline" msgstr "离线" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:221 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:4 msgid "Search for Player" msgstr "寻找玩家" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:18 msgid "Status" msgstr "状态" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "版主" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "玩家" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "静音玩家" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:30 msgid "Current Rank:" msgstr "当前队列:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:34 msgid "Highest Rating:" msgstr "最高排行:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:38 msgid "Total Games:" msgstr "游戏总数:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:42 msgid "Wins:" msgstr "胜者:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:46 msgid "Losses:" msgstr "输者:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:50 msgid "Win Rate:" msgstr "胜率:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:86 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "未找到玩家 \"%(nick)s\"" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:16 msgid "Enter playername:" msgstr "输入玩家昵称 :" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:22 msgid "View Profile" msgstr "查看档案" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:55 msgid "Please enter a player name." msgstr "请输入玩家名。" #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:4 msgid "Password again:" msgstr "请再次输入密码:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "请输入您的用户名。" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "无效的用户名" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "请输入你的密码 " #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "请输入你的密码" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "请选择更长的密码" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "请再次输入密码" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "密码不匹配" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "确定要在连接后清除密码?" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:6 msgid "Login:" msgstr "注册:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:15 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:7 msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "未知错误。这通常是因为同一IP地址在一小时内不允许注册超过一个帐户。" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:30 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]多人大厅隐私政策[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]文件日期:[/font] 2023-07-27" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games处理的个人数据和目的:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. 玩家昵称[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "通过注册时的名称来识别玩家。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "拥有一个独特的昵称后,可进行评级。这样允许玩家、版主和开发者之间,去互相识别、沟通、协调匹配,并使主机执行使用条款。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "玩家昵称作为一个代号,而Wildfire Games官方并不知道玩家的真实身份(自然人),除非在大厅自己泄露。在Wildfire Games的游戏大厅,或其他服务或公众其他地方,披露别人身份信息(如真名)或者IP地址时,可能会被提起刑事诉讼。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. 密码[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "使用密码对玩家进行身份验证。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "Wildfire Games仅接收加密版本的密码,因此如果出现违规,用户的密码不会泄露给Wildfire Games或其TA人。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP地址[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "在多人游戏大厅中开主机时,主机的IP地址将被发送给任何在线玩家,方便其TA玩家加入。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "Wildfire Games存储玩家的IP地址,并可以从IP地址推断公开可用的地理定位,以及互联网服务提供商数据(例如“geolite2”),以便:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr " 1.在未征得Wildfire Games许可的情况下创建多个帐户的人员使用条款,特别是在因违反使用条款而被禁止服务之后。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr " IP地址的保存时间,不超过三年。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr " 2. 如果发生网络攻击,可以提起刑事诉讼(欧盟法院新闻稿第112/16号)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "Wildfire Games不会将IP地址日志用于任何其他目的,特别是不用于营销,不会向公众或第三方披露IP地址,且如果IP地址不再与所述目的相关,则清除该IP地址。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. 在线演示[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "玩家与多人游戏大厅关联的信息,以及加入的匹配房间的信息,对所有在线玩家显示。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. 聊天信息[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "游戏大厅设有公共聊天室,方便玩家讨论游戏,及组织多人游戏。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "Wildfire Games 存储了公共聊天消息,和在线状态的日志,以满足以下目的:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr " 1.版主可以屏蔽聊天消息以强制执行使用条款。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr " 2. Wildfire Games可以记录IP地址,和解决错误报告,以回应聊天室中玩家指示的问题或提议。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr " 3. Wildfire Games 可评估讨论主题的趋势,和活跃社区的增长度。并将这些指标用作评估,以改进游戏及服务。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. 比赛统计[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "玩家可以在游戏大厅中获取个人水平信息。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "所有玩家的评级都是由Wildfire Games发布的,玩家可以专注于公平竞争或平衡匹配。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "在评分匹配期间,玩家的游戏数据(例如训练的单位数量,收集的资源和比赛的获胜者)会发送到Wildfire Games服务器,以便官方根据这些数据调整玩家评级。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Wildfire Games 将统计数据存储至:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr " 1.验证评级分数的准确性,确定并执行相关的违规条款。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr " 2.计算并发布社区统计数据,以改进游戏和服务,例如改善游戏的平衡性,或使游戏更吸引人。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]安全处理:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "使用TLS加密保护个人数据的传输(GDPR 32)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "加密备份,可防止因时长而意外丢失数据(GDPR 30.1.g,GDPR 32)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Wildfire Games处理的所有个人数据均来自用户(GDPR 14)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "Wildfire Games保留随时删除任何服务数据(包括个人数据)的权利,除非用户因执行法律索赔而反对删除。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]法律依据:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "1.必要时,将执行定义的服务条款(GDPR 6.1.b)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "2. Wildfire Games 在开发和改进本游戏中,将合法提供多人游戏大厅服务。并执行使用条款来阻止网络攻击(GDPR 6.1.f)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "3. 在多人游戏大厅里,Wildfire Games 不会客观获取,更不会主动要求提供进一步的数据。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]用户权利:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1. 欲联系 Wildfire Games,可以发送邮件,或登录官网 wildfiregames.com" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr " 要行使任何用户权利,请参阅此文档。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. 有访问自己的个人数据的权利(GDPR 15)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. 有获取机读格式个人数据的权利。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. 对个人数据纠错的权利(GDPR 16)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "5.如果数据是非法处理的,或者如果用户反对处理并具有压倒一切的合法理由,则在与所述目的无关的个人数据被删除的权利(GDPR 17)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6.限制个人数据处理的权利:数据的准确性受到用户的质疑,数据是非法处理的,或者用户需要合法索赔的数据(GDPR 18)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7.有权以与其特定情况有关的理由,反对处理与其有关的个人数据(GDPR 21)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "8.向监管机构提出申诉的权利(GDPR 13.2.d,GDPR 77)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "未收到请求,或请求未被回应" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games 应尽义务:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr " 1. Wildfire Games表明符合GDPR(GDPR 5.2'责任')。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr " 2. 适当情况下,Wildfire Games会记录处理活动,特别是个人数据类别和安全措施保护(GDPR 30)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr " 3.Wildfire Games在合法、公平、透明的原则下,处理个人数据(GDPR 5.1.a,GDPR 12.1)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "4. Wildfire Games告知用户处理时个人数据处理的目的,法律依据,合法利益和保留期限,个人数据的接收者以及适用的个人数据传输到第三国和自动决策( GDPR 13.1.cf,GDPR 13.2.a,GDPR 13.2.ef,GDPR 15.1,GDPR 15.4)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr " 5. Wildfire Games不会为指定目的以外的目的处理个人数据(GDPR 5.1.b,'目的限制',GDPR 13.3)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr " 6. Wildfire Games 不会为特殊目的获取个人信息。(GDPR 5.1.c,“数据最小化”)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr " 7.Wildfire Games使用的存储形式不允许超时识别(GDPR 5.1.e “储存限制”)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr " 8. Wildfire Games保护个人数据处理,以防止未经授权或非法处理和意外丢失(GDPR 5.1.f.“完整性和机密性”)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr " 9. Wildfire Games告知用户他们有权访问,纠正,删除个人数据以及限制,撤销同意,反对个人数据处理和向监管机构投诉的权利(GDPR 13.2.b,GDPR 13.2。 c,GDPR 13.2.d)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "10. Wildfire Games应有助于尽可能行使用户权利(GDPR 12.2),不得无故拖延(GDPR 12.3)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Wildfire Games提示用户:为了行使个人权利,用户可能需要提供额外信息,以识别自然人或数据(GDPR 12.6,GDPR 13.2.e)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Wildfire Games不会故意收集13岁以下儿童的个人数据(儿童在线隐私保护法)。 如果您认为Wildfire Games收到了13岁以下儿童的任何个人数据,请联系Wildfire Games。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13.如果Wildfire Games根据合法利益处理敏感的个人数据,Wildfire Games会考虑执行,记录和定期审查合法权益评估和数据保护影响评估(GDPR 35),以确保个人的利益不会超越Wildfire Games的合法权益。除非我们有充分的理由,否则Wildfire Games不会以侵入方式使用个人数据。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "有关Wildfire游戏隐私政策的更多信息,请访问 https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]游戏大厅服务条款[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches," " discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects " "their skill." msgstr "0 A.D. 多人大厅是Wildfire Games提供的在线服务,允许玩家设置在线多人游戏,在公共聊天室讨论游戏,并获得自身技能评级。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "由于游戏为历史战争,会有暴力性的描述,以及在多人游戏大厅的玩家对话,0 A.D.及多人游戏大厅不会面向儿童(COPPA §312.2)。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "进入多人游戏大厅,需年满13周岁。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]使用多人游戏大厅, 你将同意以下内容:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr " 1.遵守用户协议。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr " 2. 除非Wildfire Games团队授权,否则不得将该服务与第三方软件或mods一起使用,以防止用户无法获取更新的条款和条件。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr " 3.使用本服务风险自负。 Wildfire Games不对用户发布的内容或此服务造成的损害承担责任。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games 有权:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr " 1.审核服务,即通过限制,暂停或终止用户帐户来强制执行使用条款。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr " 2. 委任其他人运营服务。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr " 3.随时终止或中断服务的任何部分。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr " 4.更改服务或条款。 文档日期表明其版本,并且在能够再次使用该服务之前,通知用户更新的条款。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr " 5.根据大厅隐私政策,将依据通用数据保护法规(GDPR)和儿童在线隐私保护法(COPPA)酌情处理个人数据。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "若部分条款被认定为非法或不可执行,其余条款仍然适用(“可分割性”)。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]多人游戏大厅服务条款[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. a. Only create one account per person on the service unless authorized " "by Wildfire Games." msgstr " 1. 每人只能在服务上创建一个帐户,除非经Wildfire Games授权。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " b. Not share your account with anyone and not publish or divulge to " "anyone the account password." msgstr " b. 不要向任何人共享你的账号,也不向任何人公布或泄露帐号密码。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr " 2. 不冒充该服务器的其他用户,仅在多人游戏匹配中使用你注册的用户名。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr " 3. 不发布亵渎他人,贬低或色情内容。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr " 4. 不得在服务器中骚扰、伤害、恐吓、歧视、威胁、诽谤、造成伤害或故意贬低TA人。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr " 5. 未经TA人同意,不得通过披露TA人的个人身份信息(例如真实姓名,地点,身份证)或私人信息(例如社交媒体或账户名称),来侵犯别人隐私。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr " 6. 不得煽动暴力,或非法宣传。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr " 7. 不试图人为调整任何使用者的服务的排行或统计数据。 (包含但不限于:在排名游戏中作弊、对此服务进行逆向工程,或是利用其他本服务的使用者。)" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr " 8. 不可破坏预期的游戏玩法,或有目的地在多人游戏中获得不公平的优势(例如作弊,或使用漏洞)。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr " 9. 禁止垃圾邮件,不要发布大量重复或不需要的邮件。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr " 10. 非经Wildfire Games授权,不得使用该服务来宣传特定商品、服务或产品。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:18 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "如果主机认为你的行为与这些条款不一致,你的帐户可能会受到限制、暂停或终止。" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "服务条款" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "请阅读并接受服务条款。" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "使用条款" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "请阅读并接受使用条款。" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "隐私政策" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "阅读并接受隐私政策。" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:20 msgid "Create a new account" msgstr "新建账户" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:25 msgid "Login to an existing account" msgstr "用已存在账户登录" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "连接" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "连接中……" #: gui/prelobby/login/login.xml:13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "加入游戏大厅" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "注册" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "注册中……" #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "已注册" #: gui/prelobby/register/register.xml:13 msgid "Registration" msgstr "注册"