# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # AlexKR, 2015 # Andrii Puzan, 2013 # Andriy Nahirnjak, 2014 # Bohdan Lepky, 2013 # 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370, 2020 # Dmytro Ryl'kov, 2016-2018 # hgujmgfmgfd gfyhndftyhdh, 2020 # c042aea184b4e59405665b6829c96633_d043b8e, 2022 # Lemak Maksym, 2022 # Олег Вормов, 2016 # Olexandr Yaremenko, 2016 # Paul Kaverin, 2021 # SkiDo, 2015,2017 # Victor Butko, 2014 # Victor Ptah, 2015 # Victor Ptah, 2015 # yevhen.kulihin, 2020 # 85c91c3444bcf82d63b07801f727e341, 2020 # Андрій Бандура, 2016 # Микола Франчук, 2018-2021 # Сергій Дубик, 2014,2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: c042aea184b4e59405665b6829c96633_d043b8e, 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:13 msgid "AI Configuration" msgstr "Налаштування ШІ" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:29 msgid "OK" msgstr "Прийняти" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "ШІ буде вимкнено для цього гравця." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Поведінка ШІ" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Складність ШІ" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Немає" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Гравець ШІ" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Так" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Ні" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Мапа" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Гравець" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Тип гри" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Налаштувати ШІ: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Вибрати гравця." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "ШІ: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Не призначено" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Вибрати цивілізацію для цього гравця." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Випадково" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Вибирає одну цівілізацію випадковим чином, коли починається гра." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Вибрати колір." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Вибрати команду гравця." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Немає" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:6 msgid "Player Name" msgstr "Ім'я гравця" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:10 msgid "Color" msgstr "Колір" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:14 msgid "Player Placement" msgstr "Розміщення гравця" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:18 msgid "Civilization" msgstr "Цивілізація" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:25 msgid "Team" msgstr "Команда" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Переглянути мапи" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб переглянути список доступних мап." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Союзний вигляд" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr " \nУвімкнути союзний режим (перегляньте, що бачать ваші союзники)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Шахрайство" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Перемиканням вибрати можливість використання шахрайства." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Досліджена мапа" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Перемиканням вибрати чи досліджена мапа (дивитися початкову мапу)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Битися до останнього гравця" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Перемиканням вибрати чи виграє останній гравець, що залишився, чи останній набір союзників." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Команди незмінні" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Перемиканням вибрати можливість змінювати команди гравців." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Мандрівник" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "У режимі мандрівника, гравці починають лише з декількома підрозділами та повинні знайти підходяще місце для спорудження власного міста. Рекомендується призупинення бойових дій." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Оціночна гра" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Перемиканням вибрати чи оцінюватиметься гра для таблиці лідерів." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Геройський гарнізон" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Перемиканням вибрати можливість розміщення героїв у гарнізоні." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Відкрита мапа" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Перемиканням вибрати чи відкрита мапа (бачити все)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Вимкнути шпигунів" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Вимкнути шпигунів під час гри." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Вимкнути скарби" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Не додавати скарби на мапу." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Населення світу" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Коли відмічено, обмеження кількості населення буде рівномірно розподілено між усіма гравцями, що вижили." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Біом" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Вибрати флору та фауну." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Випадково" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Вибрати біом випадковим чином." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Денний час" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Вибрати, чи відбудеться змагання у денний або нічний час." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Випадково" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Вибрати час дня у випадковому порядку." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Швидкість гри" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Вибрати швидкість гри." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Випадкова" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Вибрати випадковий ландшафт." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафт" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Вибрати один з ландшафтів цієї мапи." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Фільтр мапи" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Вибрати фільтр мапи." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Мапа" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Вибрати мапу" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Вибрати мапу, на якій слід грати." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Випадково" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Вибрати будь-яку із наданих мап випадковим чином." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Розмір мапи" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Вибрати розмір мапи. (Більші розміри можуть привести до зниження продуктивності.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Тип мапи" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Вибрати тип мапи." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Кількість гравців" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Вибрати кількість гравців." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Місткість населення" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Вибрати значення ліміту населення." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "На гравця" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Попередження: Можуть бути проблеми з продуктивністю, якщо всі %(players)s гравці досягнуть %(popCap)s населення." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Початкові ресурси" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Вибрати початкові ігрові ресурси." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Початкова кількість кожного ресурсу: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "На гравця" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Розміщення команди" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Вибрати один із зразків початкової позиції цієї мапи." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Випадково" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Вибрати випадковий зразкок початкової позиції команди, при запуску гри." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Складність" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Вибрати складність цього сценарію." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43 msgid "Water level" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46 msgid "Select the water level of this map." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Ліміт населення світу" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Виберіть ліміт населення світу." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Попередження: Можуть бути проблеми з продуктивністю, якщо %(popCap)s населення буде досягнута." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Призупинення бойових дій" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Встановити час, коли не можливі напади." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Без призупинення бойових дій." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s хвилина" msgstr[1] "%(minutes)s хвилин" msgstr[2] "%(minutes)s хвилин" msgstr[3] "%(minutes)s хвилин" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Кількість реліквій" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s реліквія" msgstr[1] "%(number)s реліквій" msgstr[2] "%(number)s реліквій" msgstr[3] "%(number)s реліквій" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Загальна кількість реліквій, створених на мапі. Перемога із реліквією є найбільш реалістичною лише з однією або двома реліквіями. При більшій кількості, реліквії важливо захопити, щоб отримати бонуси від аури." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Тривалість часу утримання реліквії" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Хвилини, до того як гравець здобуде перемогу із реліквією" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s хвилина" msgstr[1] "%(min)s хвилин" msgstr[2] "%(min)s хвилин" msgstr[3] "%(min)s хвилин" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Негайна перемога." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Час підвищення рівня моря" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Встановити час, коли вода почне підніматися." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s хвилина" msgstr[1] "%(minutes)s хвилин" msgstr[2] "%(minutes)s хвилин" msgstr[3] "%(minutes)s хвилин" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Тривалість часу збереження дива" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Хвилини, до того як гравець здобуде перемогу із дивом" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:17 msgid "Back" msgstr "Повернутися" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:20 msgid "Return to the lobby." msgstr "Повернутися до лобі." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:23 msgid "Return to the main menu." msgstr "Повернутися до головного меню." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Огляд цивілізації / Дерева структури\nОстання відкрита буде відкрита знову при клікі." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Показати багатокористувацьке лобі у діалоговому вікні." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:70 msgid "I'm ready" msgstr "Маю готовність" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:71 msgid "Stay ready" msgstr "Залишатися напоготові" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:72 msgid "I'm not ready!" msgstr "Не маю готовності!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:76 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Заявити, що Ви готові до гри." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:77 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Залишатися напоготові, навіть якщо налаштування гри зміняться." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:78 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Заявити, що Ви не готові до гри." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Скинути за замовчуванням будь-які вибрані цивілізації (випадково)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Скинути за замовчуванням всі команди." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:56 msgid "Start Game!" msgstr "Почати гру!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:59 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Почати нову гру з поточними налаштуваннями." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:62 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Почати нову гру з поточними налаштуваннями (вимкнено, доки всі гравці не будуть готові)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Натиснути %(hotkey)s для автозаповнення імен користувача чи налаштувань." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Невідомий гравець" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s приєднуется" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s залишає" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s було вигнано" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s було заблоковано" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s не має готовності." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s має готовність!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Налаштування гри були змінені" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:9 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:29 msgid "Cheats enabled." msgstr "Шахрайство увімкнено." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:32 msgid "Rated game." msgstr "Оціночна гра." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Клікніть, щоб переключити %(name)s вкладку налаштувань." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Жодна карта не вибрана" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Клацніть, щоб переглянути список доступних мап." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Показати це повідомлення в майбутньому." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:7 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Завантаження даних мапи. Будь ласка, зачекайте…" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:17 msgid "Match Setup" msgstr "Налаштування змагання" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Гра від %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Потрібно ввести дійсне ім’я сервера." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Номер порту сервера має бути у проміжку з %(min)s по %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Підключення до сервера..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Сервер не працює." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Недійсний пароль." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Вас було заблоковано." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Не вдалося отримати локальну IP-адресу сервера (було допущено, що він знаходиться в тій самій мережі)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[Невірне значення %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Не вдалося підключитися до сервера." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Підключення не вдалося" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Реєстрація з сервером..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Гра вже розпочалася, повторне з'єднання..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Назва гри вже використовується." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Неможливо розмістити гру: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Неможливо приєднатися до гри: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Гра від %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:18 msgid "Multiplayer" msgstr "Багатокористувацька гра" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Приєднання до існуючої гри." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:28 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:70 msgid "Player Name:" msgstr "Ім'я гравця:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Ім'я власника або IP-адреса сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:48 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:95 msgid "Server Port:" msgstr "Порт сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:52 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Залишити порожнім, щоб використовувати порт за замовчуванням." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Налаштувати власний сервер для розміщення." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:83 msgid "Server Name:" msgstr "Ім'я сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:112 msgid "Server Password:" msgstr "Пароль сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Залиште порожнім, щоб не вимагати." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Застосувати STUN щоб обійти мережеві екрани." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:136 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:141 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:152 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:162 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Створення “%(map)s”" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Завантаження “%(map)s”" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“Зевс \\[...] встановив свій закон: мудрість приходить через страждання. \\[...] Так люди проти їх волі навчилися практикувати помірність. \\[...] Така благодать сувора і жорстока.” \\n— Есхіл (\"Агамемнон\", 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“А Іліону погибель понесла \\[Єлена] в придане.” \\n— Есхіл (\"Агамемнон\", 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“Хвороба така, очевидно, всім правителям притаманна — ніколи не довіряти друзям.” \\n— Есхіл (\"Прометей прикутий\", 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“Плин часу вчить всьому.” \\n— Есхіл (“Прометей прикутий”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“Його непоказність не завадила йому бути найкращим.” \\n— Есхіл (\"Семеро проти Фів\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“Успішні негідники нестерпні.” \\n— Есхіл (фрагмент 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "“Боги допомагають тим, які допомагають самі собі.” \\n— Езоп (\"Візник та Геракл\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "“Розумно готуватися до потреб завтрашніх сьогодні.” \\n— Езоп (\"Мурашка і Коник\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“Єднання дає силу.” \\n— Езоп (“Пучок паличок”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“Ніколи не довіряй пораді людини, яка знаходиться в прірві своїх проблем.” \\n— Езоп (“Лисиця та Цап”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“Панібратство породжує неповагу; знайомство пом'якшує упередження.” \\n— Езоп (“Лисиця та Лев”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“Зарозумілість може призвести до самознищення.” \\n— Езоп (“Жаба та Віл”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "“Повільний і наполегливий виграє перегони” \\n— Езоп (“Заєць і черепаха”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“Краще вчитись на невдачах інших, ніж на своїх” \\n— Езоп (“Лев, Віслюк та Лис”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“Обіцянки ворогів були зроблені щоб бути порушеними.” \\n— Езоп (“Нянька і Волк”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“Будь-який привід буде служити тирану.“ \\n— Езоп ( “Вовк і Ягня“)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "“Якщо я зробив щось благородне, це достатня пам’ятка; якщо я цього не зробив, усі статуї в світі не збережуть моєї пам’яті.” \\n— Агесілай II зі Спарти (Плутарх, ”Моралія”, “Казання спартанців“, 215а)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "“Спартанці не питають скільки, тільки питають де є вороги.” \\n— Агіс II зі Спарти (Плутарх, “Моралія”, XVI. “Вислови спартанців”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "“Не плач по мені, хоч і страждаю я несправедливо, бо ж я є в кращому стані аніж мої убивці.” \\n— Агіс IV зі Спарти побачивши як один з його катів закричав (Плутарх, “Порівняльні Життєписи”, “Агіс”, ІІ.20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "“Секс і сон наодинці говорять мені про мою смертність.” \\n— Александр Великий (Плутарх, “Порівняльні життєписи”, “Александр”, ІІ 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "“Немає нічого більш рабського, ніж розкіш і млість, і нічого більше царственого, ніж праця? \\[...] Хіба ви не знаєте, що кінцева мета перемоги полягає для нас у тому, щоб не робити того, що роблять підкорені?” \\n— Александр Великий (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Александр”, ІІ, 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“Славними є справи тих, хто працює і наражається на небезпеку; і чудово жити доблесним життям і вмирати, залишаючи позаду безсмертну славу.” \\n— Александр Великий звертається до своїх загонів (Арріан, “Анабазис Александра”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“Я, наприклад, вважаю, що для сміливої людини немає кінця праці, крім самої праці, за умови, що вона приносить славні досягнення.” \\n— Александр Великий звертається до своїх загонів (Арріан, “Анабазис Александра”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "“Якби я не був Александром, я хотів би бути Діогеном \\[з Синопа].” \\n— Александр Великий, вражений простотою філософа, якого він зустрів (Плутарх, “Моралія”, ХХІІ, “Про щастя Александра Великого”, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“Для найсильнішого!” \\n— Александр Великий, на смертному одрі, коли його запитали хто повинен стати його наступником в якості царя (Арріан, “Анабазис Александра”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "“Я не краду перемогу.” \\n— Александр Великий, коли йому запропонували напасти на персів вночі (Плутарх, “Паралельні життєписи”, “Александр”, ІІ.31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "“Письмові закони подібні павутині; вони будуть ловити, це правда, слабких і бідних, але будуть розірвані багатими і могутніми.” \\n— Анахарсіс (Плутарх, “Паралельні життєписи”, “Солон”, ІІ. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "“Агора – це місце, де чоловіки обманюють один одного і ведуть себе жадібно.” \\n— Анахарсіс, скіфський філософ, який подорожував до Греції (Діоген Лаертський, “Життя і Думки Видатних Філософів”, “Анахарсіс”, розд. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "“Не в тому, щоб піклуватися про поля, а про себе, щоб ми придбали ці поля.” \\n— Анаксандрид ІІ зі Спарти (Плутарх, “Моралія”, XVI. “Вислови спартанців”, 217а)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "“Держави приречені, коли не в змозі відрізнити хороших людей від поганих.” \\n— Антисфен (Діоген Лаертський, “Життя і Думки Видатних Філософів”, “Антисфен”, ІІ, 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "“Лисиця знає багато трюків, їжак один з них.” \\n— Архілох (фрагмент 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "“Дайте мені точку опори, і я зрушу світ.” \\n— Архімед, про його використання важеля (Діодор Сицилійський, “Бібліотека Історії”, фрагмент книги XXVI, ІІ. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "“Від ворогів, а не від друзів навчилися міста будувати фортечні стіни і військові кораблі.” \\n— Аристофан (“Птахи”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "“Обов'язково, особливо для філософа, пожертвувати навіть найближчими особистими зв'язками для захисту правди.” \\n— Арістотель (“Нікомахова етика”, І. 1096а.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "“Щастя залежить від дозвілля; Бо ми зайняті відпочинком, і ведемо війну, щоб жити в мирі.” \\n— Арістотель (“Нікомахова етика”, Х. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "“Людина по природі є політичною твариною.” \\n— Арістотель (“Політики”, І.1253а.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "“І олігарх, і тиран підозрюють людей, і тому позбавляють їх рук.” \\n— Арістотель (“Політики”, V. 1311а.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "“Ось чому мене навчила філософія: я дію не за чиїмось наказом так, як інші діють тільки зі страху перед законом.” \\n— Арістотель (Діоген Лаертський, “Життя і Думки Видатних Філософів”, “Арістотель”, ІІ. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "“Я вважаю більшою хоробрістю перемогу над своїми бажаннями, а не над своїми ворогами. Найважча перемога – це перемога над собою.” \\n— Арістотель (Стобай, “Антологія”, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "“Сам Александр, страждаючи спрагою, з великим болем і труднощами, проте, привів армію пішки \\[...]. У цей час кілька легкоозброєних солдатів \\[...] знайшли трохи води \\[...], налили воду в шолом і принесли йому. Він взяв воду і, похваливши тих, хто приніс її, негайно вилив на землю на очах усіх.” \\n— Арріан про марш Александра через Геродську пустелю (“Анабазіс Александра”, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "“Кинувши спис в обличчя Мітрідата, він \\[Александр] збив його на землю. Тоді Ресас \\[перс] \\[...] вдарив його по голові своїм мечем. \\[…] Александр кинув і його на землю, пробиваючи його списом через нагрудник у груди. Спірідат \\[перс] вже підняв був свій меч на Александра ззаду, коли Кліт \\[...] відрубав його руку.” \\n— Арріан про битву при Гранику (“Анабазіс Александра”, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "“Нехай кожна людина нагадає своїм нащадкам, що вони також є солдатами, які не повинні залишати ряди своїх предків, або відставати через боягузтво.” \\n— Аспазія (Платон, “Платон”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "“Вар, поверни мені мої легіони!” \\n— Август, після знищення трьох легіонів у битві в Тевтобурзькому лісі (Светоній, “Цезар Август”, ІІ.23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“У свої дев'ятнадцять років, за власною ініціативою і за свій рахунок, я підняв армію, з якою я звільнив державу, яка була пригнічена тиранією фракції.” \\n— Август, у своїй автобіографії (“Діяння божественного Августа”, ІІ.1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“Війни, як громадянські, так і іноземні, я мав повсюди, на морі та на землі, і, перемігши, я пощадив усіх громадян, які поскаржилися в суд на помилування. Іноземні держави, які могли бути безпечно помилуваними, я вважав за краще спасти, ніж знищити.” \\n— Август, у своїй автобіографії (“Діяння божественного Августа”, ІІ.3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "“Не поспішай братися за справу, а взявшись — будь твердим.” \\n— Біас Прієнський (Діоген Лаертський, “Життя і Думки Видатних Філософів”, “Біас”, ІІ.5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“Марно в горі рвати волосся – лисиною журбу не вилікуєш.” \\n— Біон Борисфеніт (Ціцерон, “Диспути”, ІІІ. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "“Не він спіймав удачу; удача спіймала його.” \\n— Біон Борисфеніт, посилаючись на скупість заможних (Діоген Лаертський, “Життя і Думки Видатних Філософів”, “Біон”, ІІ. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“Горе переможеним!” \\n— Бренн, гальський вождь, який захопив Рим (за винятком гарнізону на Капітолійському пагорбі). Коли Камілл прибув з Веї і взяв його в облогу, він домовився про свій викуп у розмірі 1000 фунтів золота, але не без підставних ваг і з додаванням ваги свого меча, якого кинув на ваги, коли Римляни почали скаржитися (Полібій, “Історія”, ІІ. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "“Грабіж, забій, плюндрування, вони \\[римляни] оманливо називають імперією; Вони роблять пустелю і називають це миром.” \\n— Калгак, каледонський вождь у промові перед битвою під Граупійськими горами (Тацит, “Агрікола”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "“Пішліть злодія спіймати злодія.” \\n— Каллімах (“Епіграми”, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "“Всі чоловіки керують жінками, ми керуємо чоловіками, але наші жінки керують нами.\"” \\n— Катон Старший (Плутарх, “Моралія”, “Римьскі афоризми”, 198е)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "“Найгірший правитель той, хто не може керувати собою.” \\n— Катон Старший (Плутарх, “Моралія”, “МораліяРимьскі афоризми”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "“Розумний вчиться у дурного більше, аніж дурень у розумного.” \\n— Катон Старший (Плутарх, “Паралельні життєписи”, “Катон Старший”, ІІ. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "“Окрім того я вважаю, що Карфаген мусить бути знищений.” \\n— Катон Старший, який у свої пізні роки закінчував усі промови цією фразою (Плутарх, “Паралельні життєписи”, “Катон Старший”, ІІ. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "“Ми, не здригнувшись, віддали свої життя за порятунок Греції, коли її доля висіла на краю леза.” \\n— Коринфська епітафія по полеглих у перських війнах (Плутарх, “Моралія”, “Про злість Геродота”, 870е)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "“Тоді кров дійсно текла, бо дві лінії були настільки близькі, що щит ударявся в щит, і вони відкидали мечі на обличчя один одного. Слабому або боягузові було неможливо відступити; людина до людини, вони билися як в одному бою.” \\n— Куртій Руфус про битву при Іссі (“Історії про Александра Великого”, ІІІ, 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "“Я – Кир, який виграв для персів їх імперію. Тому не зрадьте цей шматочок землі, яка покриє мої кістки.” \\n— Епітафія Кіра Великого (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Александр”, ІІ.69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "“Я – Дарій, великий цар, цар царів, цар Персії, цар країн, \\[...] 23 земель в цілому.” \\n— Дарій І (Бейстунський напис, стовпчик І, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "\"Фраорт був схоплений і постав передо мною. Я відрізав йому ніс, вуха і язик, і я виколов одне око, і він був у ланцюгах при вході до мого палацу, і весь народ його бачив. Тоді я розіп'яв його в Екбатані; і чоловіки, які були його найвизначнішими послідовниками \\[...] Я здер і вивішував їх шкіри, набиті соломою.” \\n— Дарій І (Бехістунський напис, стопчик ІІ, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“Прагнучи меншого, бідняк робить себе багатим.” \\n— Демокрит (фрагмент)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“Важко підкорюватись нижчому.” \\n— Демокрит (фрагмент)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“Фізична сила додає благородства худобі, людині ж додає благородства сила характеру.” \\n— Демокрит (фрагмент)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "“Неможливо створювати тривалу владу на несправедливості, брехні і зраді.” \\n— Демосфен, в одному з його численних виступів проти піднесення Філіпа II Македонського (“Олінтія ІІ”, 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "“Викладка, викладка, викладка.” \\n— Демосфен, коли у нього запитали про три найважливіші елементи риторики (Цицерон, “Оратор”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "“Македонці першими закричали, потім перси відповіли, так, що від схилу пагорба, що межує з полем бою відбився луною звук, і другий рев був голосніший, за македонський бойовий клич, бо п'ятсот тисяч кричали в один голос.” \\n— Діодор Сицилійський про битву під Іссом (“Бібліотека Історії”, XVII., розд.33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "“Брасид, зайнявши позицію на трапу, відбивав безліч атак афінян, які наближалися до нього. І з самого початку він вбив багатьох, але через деякий час, як численні снаряди потрапили в нього, він постраждав від численних ран на своєму тілі.” \\n— Діодор Сицилійський, про сміливого спартанця в Битві при Пилосі (“Бібліотека Історії”, ХХІІ., ІІ. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "“Платон визначив людину як тварину, двоногу і неоперену, і йому аплодували. Діоген \\[із Синопу] общипав птицю і приніс її в аудиторію зі словами: Ось людина Платона. Внаслідок чого було додано до визначення: що має широкі кігті.” \\n— Діоген Лаертський (“Життя і Думки Видатних Філософів”, “Діоген”, ІІ. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "“Я є громадянином світу.” \\n— Діоген із Синопу (Діоген Лаертський, “Життя та думки відомих філософів”, “Діоген”, ІІ. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“Я не божевільний, просто мої думки відрізняються від ваших.” \\n— Діоген із Синопа (Стобай, “Антологія”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "“Відійди, ти заступаєш мені сонце.” \\n— Діоген із Синопа, коли Александр Великий знайшов його і спитався, чи не можна йому допомогти (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Александр”, ІІ.14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "“Переможець не перемагає, якщо переможений не вважає себе таким.” \\n— Еній (“Аннали”, фрагмент 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "“Подорожній, іди й розкажи спартанцям, що ми тут полягли, скорившись їх закону.” \\n— Епітафія в Фермопілах про Леоніда і його людей (Геродот, “Історії”, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“Боягуз відвертається, але вибір хороброго чоловіка – небезпека.” \\n— Еврипід (“Іфігенія в Тавриді”)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“Хоробрі чоловіки стають хоробрішими через випробування, а боягузи не досягають нічого.” \\n— Еврипід (“Іфігенія в Тавриді”)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "“Боягузів не рахують у битві; вони там, але не у ній.” \\n— Еврипід (“Мелеагр”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "“Випадкові сутички рідко на стороні обачного.” \\n— Евріпід (“Пирифой”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "“Зі щитом, або на щиті.” \\n— Спартанські жінки до воїнів, маючи на увазі, що боягуз викинув би щит в битві, щоб утекти (Плутарх, “Моралія”, “Вислови спартанських жінок”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“Прийшов, побачив, переміг.” \\n— Гай Юлій Цезар, після перемоги над Фарнаком ІІ Понтійським у першій битві (Плутарх, “Порівняльні життєписи”, “Цезар”, розд. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "“Люди охоче вірять у те, у що хочуть вірити.” \\n— Цезар (“Галльська війна”, ІІІ. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "“Я не довговолосих ситих чоловіків боюсь, а блідих і голодних.” \\n— Цезар (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Антоній”, ІІ. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "“З полудня майже аж до заходу сонця бій ішов з перемінним успіхом, поки нарешті германці не напали в одній точці зімкнутими рядами на ворогів і не відкинули їх назад. Під час їх втечі, лучники були оточені і перебиті.” \\n— Цезар про Битву при Алезії (“Записки про Галльску війну”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "“Усі центуріони четвертої когорти були вбиті і носій штандарту був вбитий, сам штандарт було втрачено, майже всі центуріони інших когорт були або поранені, або побиті, а серед них – головний центуріон легіону Публій Секст Бакул, дуже відважний чоловік, був таким виснаженим багатьма важкими ранами, що вже не міг триматись на ногах.” \\n— Гай Юлій Цезар про Битву під Сабісом (“Записки про галльську війну”, ІІ. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "“Вороги \\[...] проявили надзвичайну хоробрість: як тільки падали їхні перші ряди, наступні йшли по трупах полеглих і билися, стоячи на них; коли і ці падали і з трупів утворилися цілі купи, то вцілілі метали з них, ніби з гори, свої снаряди в наших, перехоплювали їх метальні списи і пускали назад.” \\n— Гай Юлій Цезар про битву при Самбрі (“Записки про галльську війну”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "“Жереб кинуто.” \\n— Цезар, переходячи з легіонами ріку Рубікон до Італії, що стало причиною громадянської війни проти Помпея (Светоній, “Життя 12 Цезарів”, 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "“Я вважаю за краще бути першою людиною тут, ніж другою людиною в Римі.” \\n— Цезар, проходячи через варварське селище в Альпах (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Цезар”, ІІ. 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "“Перестаньте цитувати закони, ми озброєні!” \\n— Помпей (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Помпей”, ІІ. 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“Якщо людина виколола око іншої людини, то її око теж має бути виколоте.” \\n— Хаммурапі (Закони Хаммурапі, ІІ. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "“Я прийшов не воювати з італійцями, а допомогти їм проти Риму.” \\n— Ганнібал Барка (Полібій, “Історія”, ІІІ. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "“Давайте ж покінчимо з тривогою римлян, які чекають не дочекаються смерті старця.” \\n— останні слова Ганнібала перед самогубством у засланні, Фламіній тиснув на місцевого правителя видати їм Ганнібала (Лівій, “З міста”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“Цей кровожерний і зарозумілий народ \\[римляни] уявляє, що все належить йому, все повинно слухатися його волі. Він вважає своїм правом наказувати нам, з ким нам вести війну, з ким жити в світі.” \\n— з промови Ганнібала Барки до військ (Тит Лівій, “Історія від заснування міста”, книга XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“Ви повинні бути сміливими і відкинути всі надії на щось, окрім перемоги або смерті.” \\n— Ганнібал Барка, у зверненні до загонів (Лівій, “Рим”, ХХІ. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "“Війна — батько всіх, цар всіх: одних вона оголошує богами, інших – людьми, одних творить рабами, інших — вільними.” \\n— Геракліт (Іпполіт, “Спростування всіх єресей”, ІХ. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“Не можна двічі увійти в одну й ту ж річку.” \\n— Геракліт (Платон, “Кратіл”, 402а)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "“Краще заздрити, ніж шкодувати.” \\n— Геродот (“Історії”, ІІІ. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "”У м'яких краях народжуються м'які чоловіки.” \\n— Геродот (“Історії”, ІХ. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "“Найбільша біль для людей – це мати багато знань, але не мати сили.” \\n— Геродот (“Історії”, ІХ. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "“Хоча у нього \\[Ксеркса] було багато військ, у нього було замало чоловіків.” \\n— Геродот (“Історії”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "“Лакедемоняне \\[спартанці] відважно билися з ворогом і показали свою досвідченість у військовій справі перед невмілим ворогом.” \\n— Геродот (“Історії”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "“Почувши \\[...], що якщо варвари випустять свої стріли, то від хмари стріл відбудеться затемнення сонця, він \\[Діенек] \\[...] відповів, що гість \\[...] приніс чудову звістку: якщо мідяни затемнять сонце, то можна буде битися в тіні.” \\n— Геродот, описуючи Діенека, на загальну думку, найхоробрішого зі спартанців, які воювали в Фермопілах (Полібій, “Історії”, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "“Обидва оракули \\[дельфійський та фіванський] дали однакову відповідь і оголосили Крезу: якщо цар піде війною на персів, то знищить велике царство.” \\n— Геродот, пізніше відзначаючи, що царство, знищене Крезом, було його власним (“Історії”, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "“Він \\[цар Дарій] запитав тільки, хто такі афіняни. А після того як йому повідомили це, цар зажадав свій лук, вклав в нього стрілу й пустив у небо. Коли ж стріла полетіла в повітря, він сказав: Зевс! Дай мені помститися афінянам!” \\n— Геродот, розповідаючи, як підтримка афінянами повстання в Іонії розгнівала перського царя Дарія I (“Історії”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "“Він \\[цар Дарій] наказав одному зі слуг кожен раз перед обідом тричі повторювати йому: Володаре, пам'ятай про афінян!” \\n— Геродот, розповідаючи, як підтримка афінянами повстання в Іонії привела до воєн з Персією (“Історії”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "“Завойована Греція взяла в полон свого дикого завойовника і принесла своє мистецтво в простакуватий Лацій.” \\n— Горацій (“Послання”, послання І., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "“Гнів є миттєвим божевіллям, тому контролюйте свою пристрасть, або вона контролюватиме вас.” \\n— Горацій (“Послання”, послання ІІ., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "“Це ваша проблема, коли стіни вашого сусіда у вогні.” \\n— Горацій (“Послання”, послання XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "“Це солодко і благородно померти за свою країну.” \\n— Горацій (“Оди”, ІІІ., ода II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "“Я - Кір, цар світу...” \\n— Напис (Циліндр Кіра)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "“Під час миру сини ховають своїх батьків, але, коли настає війна, батьки ховають своїх синів.” \\n— Крез, цар Лідії (Геродот, “Історії”, І. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "“Той, хто накладає занадто суворе покарання, — стає огидний людям; в той же час того, хто занадто м'який, — зневажають. Але ті, хто накладає заслужене покарання, стають шанованими.”\\n— Каутілья (“Артаксеркс”, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "“Якщо цар енергійний, всі його піддані будуть відповідно енергійними.” \\n— Каутілья (“Артаксеркс”, І.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "“Одружуйся на хорошій людині і народжуй хороших дітей.” \\n— Леонід до своєї дружини, на запитання, що їй робити, якщо він загине, перш ніж він поїхав у Фермопіли (Плутарх, “Моралія”, “Вислови спартанців”, 225а)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "“Приходьте і візьміть!” \\n— Леонід мовив перському посланцю, який зажадав, щоб він і його люди склали зброю (Плутарх, “Моралія”, “Вислови спартанців”, 225с)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“У деяких, ще живих, були підрубані стегна або жижки, – оголивши шию, вони просили випустити з них залишок крові; деякі лежали, засунувши голову в розриту землю: вони, мабуть, самі робили ями і, засипавши лице виритою при цьому землею, задихалися.” \\n— Тит Лівій, описуючи наслідки битви при Каннах, в якій Ганнібал завдав римлянам самої нищівної поразки за всю їх історію (“Історія Риму”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“По всьому полю лежали римляни – тисячі піхотинців і кіннотників \\[...]. З купи тіл часом піднімалися закривавлені солдати, що прокинулися від болю, в ранах, стягнутих ранковим холодом, – таких пунійці кінчали.” \\n— Тит Лівій, описуючи наслідки битви при Каннах, в якій Ганнібал завдав римлянам самої нищівної поразки за всю їх історію (“Історія Риму”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "“Місто добре укріплене, якщо має стіну людей замість цегли.” \\n— Лікург зі Спарти (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Лікург”, ІІ. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "“Втекти, так, але в цей раз — руками, а не ногами.” \\n— Марк Юній Брут, перед самогубством після поразки в битві проти месників Цезаря (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Брут”, розд. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "“О часи, о звичаї!” \\n— Марк Тулій Цицерон (“Проти Катіліни”, промова І.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "“Війна ніколи не розв'язується ідеальною державою, окрім випадків захисту її честі чи безпеки.” \\n— Цицерон (“Республіка”, ІІІ., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "“Перший обов'язок людини – шукати і досліджувати правду.” \\n— Цицерон (“Про обов'язки”, І., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "“Ніхто не старий настільки, щоб не розраховувати прожити ще рік.” \\n— Цицерон (“Про старість”, ІІ. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "“Дозвольте добробуту людей бути основним законом.” \\n— Цицерон (“Про закони”, ІІІ., ІІ. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "“Гроші – рушійна сила війни.” \\n— Цицерон (“Філіппіки”, V., ІІ. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "“Закони мовчать під час війни.” \\n— Марк Тулій Цицерон (“На захист Мілона”, IV., II. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "“Якого іншого благодіяння можна очікувати від розбійників, батьки-сенатори, крім того, що вони можуть говорити, ніби дарували життя тим людям, яких вони його не позбавили?” \\n— Марк Тулій Цицерон, засуджуючи Марка Антонія, який (поки) не вбив його (“Філіппіки”, II., уривок 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "“Він навіть не підняв очі на готові до бою судна — ні, він валявся як колода, черевом догори, дивлячись в небо, і тоді тільки встав і вийшов до військ, коли Марк Агріппа змусив тікати ворожі кораблі.” \\n— Марк Антоній, насміхаючись над Августом, який делегував свої повноваження командувача флотом (Светоній, “Божественний Август”, фрагмент 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "“Ми живемо, не так, як хочемо, а так, як можемо.” \\n— Менандр (“Леді з Андросу”, фрагмент 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“Воїн, що втік, може битись знову.” \\n— Менандр (“Monosticha”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "“Кого люблять боги, помирає молодим.” \\n— Менандр (“Подвійний брехун”, фрагмент 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "“Я називаю фігу фігою, а лопату лопатою.” \\n— Менандр (фрагмент 545 К)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“Там, де найбільші небезпеки, там і найбільші почесті. Наші батьки витримали натиск мідян, хоча і почали війну, не володіючи настільки великими коштами нашої держави, як ми, і їм навіть довелося кинути своє майно, і вигнанням Варвара, і тим, що піднесли нашу державу до її теперішньої величі, вони зобов'язані більш своїй мудрості, ніж сліпому щастю, і більше своїй моральній стійкості, ніж матеріальній силі.” \\n— Перікл (Фукідід, “Історія Пелопоннеської війни”, I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“Замість того щоб дивитися на дискусію як камінь спотикання на шляху до дії, ми вважаємо її обов'язковою перед будь-якою розумною дією.” \\n— Перікл в своїй похоронній промові на честь афінян, які загинули в перший рік війни (Фукідід, “Історія Пелопоннеської війни”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“Тільки ми одні вважаємо не вільного від занять і праць, але марним того, хто зовсім не бере участь у державній діяльності.” \\n— З промови Перікла на похоронах афінських воїнів, загиблих в перший рік війни (Фукідід, “Історія Пелопоннеської війни”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "\"Майбутні віки будуть дивуватися нами, як теперішній вік дивується нам зараз\". \\n— Перікл у своїй Похоронній промові за афінян, які загинули в перший рік війни (Фукідід, \"Історія Пелопоннеської війни\", II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "“Дивлячись на могутність Афін, майте на увазі, що його здобули люди сміливістю, умінням вживати належних заходів, люди, які керувалися в боях почуттям честі. Якщо в заходах і вони терпіли в чому-небудь невдачі, вони не вважали дозволеним позбавляти державу своєю доблесті і віддавали заради спільної справи своє життя.” \\n— З промови Перікла на похоронах афінських воїнів, загиблих в перший рік війни (Фукідід, “Історія Пелопоннеської війни”, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "“Могилою знаменитих людей служить вся земля, про них свідчать не тільки написи на стелах у рідній країні. Не стільки про самі подвиги, скільки про мужність неписаний спогад вічно живе в кожній людині і не в його рідній землі.” \\n— Перікл на похоронах афінських воїнів, що загинули в перший рік війни (Фукідід, “Історія Пелопоннеської війни”, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "“Розумійте, що щастя залежить від свободи, а свобода від сміливості.” \\n— Перікл, на похоронах афінських воїнів, загиблих в перший рік війни (Фукідід, “Історія Пелопоннеської Війни”, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "“Зачекайте, час – наймудріший з усіх порадників.” \\n— Перікл, обережний політик, який уникав війни (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Перікл”, ІІ. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "“Влада ваша має вже вид тиранії; захопити її вважається несправедливістю, відмовитися від неї небезпечно.” \\n— Перікл, звертаючись до афінської асамблеї після того, як епідемія чуми послабила місто (Фукідід, “Історія Пелопоннеської Війни”, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "“Війна мила для тих, хто її не бачив, але досвідчена людина здригається при її наближенні усім серцем.” \\n— Піндар (фрагмент 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "“Фемістокл відібрав у співгромадян спис і щит і принизив афінський народ до гребної лавки і весла.” \\n— Платон, негативно висловлюючись про Афінський флот (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Фемістокл”, частина 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "“Немає такого бажаного гостя, який не стане надокучливим через три дні.” \\n— Плавт (“Хвальковитий Воїн”, Дія ІІІ, сцена 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "“Ти витрачаєш гроші, так звідки ж взятися їм? Ось хіба що вважаєш їх безсмертними.”\\n— Плавт (“Три монети”, Акт II, сцена 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "“Він \\[Александр] вважав, що для сміливих немає жодної перешкоди, а для боягузів ніякої опори.” \\n— Плутарх (“Паралельні Життєписи”, “Александр”, розд. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "“Один з варварів \\[...] пустив стрілу з такою точністю та силою, що вона пробила нагрудник і глибоко застрягла в його ребрах. \\[...] Від удару Александр зігнувся та впав на коліна. \\[...] Нарешті, варвара вбив сам Александр. Але весь поранений, отримавши наостанок удар булавою по шиї, цар прихилився до стіни, так і дивлячись на ворогів.” \\n— Плутарх про штурм міста Маллен (“Паралельні Життєписи”, “Александр”, частина 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "“Коли пірати зажадали у нього викупу в двадцять талантів, Цезар розсміявся, заявивши, що вони не знають, кого захопили в полон, і сам запропонував дати їм п'ятдесят талантів.” \\n— Плутарх пізніше відзначив, що Цезар отримав гроші назад і наказав розіп'яти тих, хто захопив його в полон (“Паралельні Життєписи”, “Цезар”, частина 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "“Від центуріонів вони \\[римляни] вимагають не стільки сміливості і відваги, скільки вміння командувати, а також стійкості і душевної твердості, щоб вони не кидалися без потреби на ворога і не починали битви, але вміли би витримувати натиск противника, що перемагає і залишатися на місці до останнього подиху.” \\n— Полібій (“Історії”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "“Римський військовий стрій важко розірвати по причині того, що він дозволяє кожному солдату вести бій як індивідуально, так і колективно; тому така формація може битися окремими частинами або всією масою у будь-якому напрямку.” \\n— Полібій (“Історії”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "“Афінський народ здавна походить на судно без керманича. Так, коли на судні, під страхом ворога або з побоювання бурі, команда виявить одностайну покору керманичу, він відмінно виконає свої обов'язки. Коли ж \\[...] люди відчують себе в безпеці, починають зневажливо ставитися до своїх начальників і сваритися \\[...]. Ось чому подібні кораблі терплять крах в гавані, біля самого берега, вже після того, як благополучно вийшли з найбільших морів і врятувалися від найсильніших буревіїв.” \\n— Полібій про політичний устрій афінян (“Історії”, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "“Більшість римлян була розчавлена насмерть непомірно важкими слонами, інші гинули на полі битви під ударами списів численної кінноти і лише деякі втекли.” \\n— Полібій про битву при Тунеті в Першу Пунічну війну, в якій римська армія була практично повністю знищена (Історії”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“Ганнібал дав сигнал до атаки; і в той же час послав наказ воїнам у засідках на пагорбах і разом з усіх сторін вдарив по ворогу.” \\n— Полібій про катастрофу, що насувається на римлян в битві при Тразіменському озері (“Історії”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "\"У фаланзі чоловіки не можуть поодинці розвернутись і захиститися: отже, цей трибун кинувся на них \\[ззаду] і вбив усе, до чого міг дістатися; поки, не в змозі чинити опір, вони не були змушені відкинути свої щити й тікати\". \\n— Полібій, описуючи поразку Філіпа V Македонського від Фламінія в битві при Кіноскефалах (\"Історії\", XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "“Римський бойовий стрій дуже зручний, бо кожен римлянин, раз він йде в битву цілком озброєний, готовий в однаковій мірі для всякого місця, часу, для будь-якої несподіванки. Точно так же він з однаковою охотою готовий йти в бій, ведеться воно всією масою війська разом, або одною його частиною, маніпулою або навіть окремими воїнами.” \\n— Полібій, пояснюючи, як римляни змогли завдати поразки фалангам македонян (“Історії”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "“Сципіон \\[Еміліан] дивився на вмираюче місто \\[Карфаген] і в останні хвилини його повного руйнування він, як кажуть, розплакався і став при всіх ридати за своїх ворогів. І зрозумів він, що всі міста, народи і можновладці повинні як чоловіки, зустріти свою погибель.” \\n— Полібій, очевидець руйнування Карфагена (“Історії”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "“Якщо ми отримаємо ще одну таку перемогу над римлянами, то остаточно загинемо!” \\n— Пірр Епірський після битви при Аускулі, в якій римляни зазнали вдвічі більші втрати, проте сам він втратив більшу частину війська (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Пірр”, частина 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "“Ніхто не може бути вільним, якщо він є рабом своїх бажань і керується ними.” \\n— Піфагор (Стобай, “Антологія”, 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Не пояснюй неважливі речі багатьма словами, а важливі — декількома.” \\n— Піфагор (Стобай, “Антологія”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Нехай ваша мова буде кращою мовчання, інакше мовчіть.” \\n— Піфагор (Стобай, “Антологія”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“Єдність робить сильними навіть маленькі держави, в той час як розбіжності руйнують наймогутніші імперії.” \\n— Саллюстій (“Югуртинська Війна”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "“Невдячна вітчизна, ти не отримаєш навіть моїх кісток!” \\n— слова Сципіона Африканського, за його наказом вигравірувані на його могильній плиті після того, як його, після здобуття перемоги над Ганнібалом, Сенат постійно звинувачував у злочинах (Валерій Максим, “Дев'ять книг примітних вчинків і висловів”, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "“Готуйтеся до війни, якщо ж ви не в силах стерпіти мир.” \\n— відповідь Сципіона Африканського Ганнібалу на його умови в пропозиції миру перед битвою при Замі (Лівій, “Історія Риму від заснування міста”, книга XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "“Але тактика — лише мізерна частина стратегії. Стратег повинен володіти здатністю готувати все, що потрібно для війни, добувати продовольство війську, повинен бути винахідливим, енергійним, турботливим, витривалим, спритним, ласкавим і суворим, простим і підступним.” \\n— Сократ (Ксенофонт, “Спогади про Сократа”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "“Хто буде обмірковувати питання з ким воювати, повинен знати силу своєї держави і силу супротивників: якщо держава сильніша супротивників, він порадить йти війною; якщо слабша їх, рекомендуватиме обережність.” \\n— Сократ (Ксенофонт, “Спогади про Сократа”, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "“Життя без досліджень не варте прожитого.” \\n— у захисній промові Сократа, осудженого за богохульство та розбещення молоді (пізніше прийняв яд після оголошення смертельного вироку), Платон (“Апологія”, 38а)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "“Але ось уже час іти звідси, мені – щоб померти, вам – щоб жити, а хто з нас іде на краще, це ні для кого не ясно, крім бога.”\\n— з захисної промови Сократа, засудженого за богохульство і розбещення юнацтва (пізніше прийняв отруту після оголошення вироку), Платон (“Апологія Сократа”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“Стіни та кораблі ніщо без чоловіків, які живуть разом всередині них.” \\n— Софокл (“Цар Едіп”)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "“Немає нічого дивного або навіть неприродного в тому, що ми прийняли запропоновану нам владу і потім її втримали. Ми були змушені до цього трьома найважливішими мотивами: честю, страхом і вигодою. Не ми першими, однак, звернулися до такого способу зміцнення влади, але споконвіку вже так повелося у світі, що слабший повинен підкорятися сильнішому.” \\n— Мова афінського посла в Спарті (Фукідід, “Історія Пелопоннеської війни”, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "“Він так розбудував місто, що по праву пишався тим, що прийняв Рим цегляним, а залишає мармуровим.”\\n— Светоній, про будівельні проекти Августа в Римі (“Божественний Август”, 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "“Помірність у всьому.” \\n— Теренс (“Дівчина з Андроса”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "“Фортуна любить сміливих.” \\n— Теренція у п'єсі про великого афінського адмірала (“Форміо”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "“Я не вмію ліру налаштувати і грати на арфі, але я знаю як привести місто безіменне, що нічим не прославилось, до слави і величі.” \\n— Фемістокл, виправдовуючи своє невміння віддаватися шляхетним розвагам (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Фемістокл”, частина 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "“Бий, але вислухай.” \\n— Фемістокл в суперечці зі спартанським начальником флоту, який підняв на нього палицю, щоб вдарити, перед битвою при Саламіні (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Фемістокл”, частина 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "“Еллінам дають свої веління афіняни, афінянам – я, мені – твоя мати, а матері – ти.” \\n— Фемістокл, жартуючи над своїм маленьким сином (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Фемістокл”, частина 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "“Більшість людей не ускладнює себе розшуком істини і схильні засвоювати готові погляди.” \\n— Фукідід (“Історія”, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“Ріст могутності Афін і тривога Спарти щодо цього зробили війну неминучою.” \\n— Фукідід (“Історія Пелопонеської Війни”, І. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“Війна не стільки про зброю, як про гроші.” \\n— Фукидід (“Історія Пелопоннеської Війни”, І. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "“Це загальне правило людської натури, що люди зневажають тих, хто добре ставиться до них, і шукають тих, хто не дає поступок.” \\n— Фукідід (“Історія Пелопоннеської Війни”, ІІІ. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "“Це була найважливіша військова подія не тільки за час цієї війни, а й у всій еллінській історії, подія сама славна для переможців і плачевна для переможених. Дійсно, афіняни були абсолютно розбиті всюди і скрізь зазнали тяжкого лиха. Загинуло все: сухопутне військо і флот, нічого не залишилося, що б не загинуло, з величезного війська повернулися додому лише деякі. Такі були події в Сицилії.” \\n— Фукідід (“Історія Пелопоннеської війни”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "“На життєвій мові, право має вирішальне значення тільки при рівності сил обох сторін; якщо ж її немає, то сильний робить те, що може, а слабкий страждає, бо змушений.” \\n— Фукідід, описуючи звернення афінян до повалених мілосців, які не бажають здаватися (“Історія Пелопоннеської війни”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "“Коли лакедемоняни вже не мали змоги бігти за ними, застрільники \\[...] всі одразу ж зарядили в них, кидаючи каміння, стріли та списи у найближчих з них.” \\n— Фукідід, описуючи спартанську катастрофу під час Битви при Сфактерії (“Історія Пелопоннеської Війни”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "“Дикі звірі, що населяють Італію, мають нори, у кожного є своє місце і свій притулок, а у тих, хто бореться і вмирає за Італію, немає нічого, крім повітря і світла, бездомними блукачами бродять вони по країні разом з дружинами і дітьми.”\\n— Тиберій Гракх, виступаючи на захист земельної реформи на благо бездомних і безробітних ветеранів, чиї землі часто розкуповувалися, змушуючи їх служити в армії. (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Тиберій Гракх”, 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "“Воюють і вмирають вони за чужу розкіш і багатство, ці владики всесвіту, як їх називають, які жодної грудки землі не можуть назвати своєю.”\\n— Тиберій Гракх, виступаючи на захист земельної реформи на благо бездомних і безробітних ветеранів, чиї землі часто розкуповувалися, змушуючи їх служити в армії. (Плутарх, “Паралельні Життєписи”, “Тиберій Гракх”, 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "\"Не вірте коню, троянці! Я боюся греків, навіть коли вони приносять подарунки.\" \\n — Вергілій (\"Енеїда\", II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“Готовий до обох варіантів.” \\n— Вергілій (“Енеїда”, ІІ. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“Що серед смертних ганебним славиться й хулою клеймується, – те осмілилися на богів звести ваш Гомер з Гесіодом: красти, зраду чинити і обманювати один одного хитро.” \\n— Ксенофан (фрагмент 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“Якщо бики, або леви, або коні мали б руки або руками могли малювати й ліпити, як і люди, боги тоді б у коней з кіньми схожими були, а у биків неодмінно биків мали би вигляд.” \\n— Ксенофан (фрагмент 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“Чорними пишуть богів і кирпатими всі ефіопи, голубоокими їх же і русявими пишуть фракійці.” \\n— Ксенофан (фрагмент 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“Мову за вогнем ми таку послухаєм в зимовую пору \\[...]: Хто ти? Звідки прийшов ти, шановний? Чи багато прожив? Скількох був ти років, коли мідяни \\[перси] до нас увірвались?” \\n— Ксенофан, посилаючись на каральну експедицію проти грецьких міст в Іонії (фрагмент 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“Обов'язок розсудливого начальника ніколи не ризикувати по своїй волі, хіба коли для нього наперед зрозуміла його перевага над ворогом.” \\n— Ксенофонт (“Про кінноту”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "“Добре напасти з того боку на ворога, з якої він особливо слабкий, навіть якщо ворог далеко знаходиться, тому що набагато безпечніше сильно потрудитися, ніж боротися з найсильнішим.” \\n— Ксенофонт (“Про кінноту”, розд. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“Він повинен бути винахідливим, бути готовим використати усі можливості, вміти показати мало вершників як багато, і багато як мало, приховувати свою присутність, коли він на відстані витягнутої руки, і зображати удар, коли його немає поруч.” \\n— Ксенофонт (“Про кінноту”, розд. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“Люди раді підкорятися людині, яку вони вважають розумнішими, ніж є самі, для дотримання власних інтересів.” \\n— Ксенофонт (“Кіропедія”, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“Та й при будь-яких роботах, коли воїнам доводиться діяти в спеку, полководець повинен на очах у всіх трудитися разом зі своїми воїнами під палючими променями сонця, а взимку – нехтуючи холодом. Він повинен бути першим і тоді, коли від воїнів потрібні великі фізичні зусилля. Такий полководець приверне до себе любов своїх підлеглих.” \\n— Ксенофонт (“Кіропедія”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“Битви виграються силою духу людини, а не силою зброї.” \\n— Ксенофонт (“Навчання Кира”, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“Треба не давати їм перепочинку, можливості прийняти рішення і підготуватися до битви! Нехай вони навіть не зрозуміють, що на них напали люди, нехай їм здастся, ніби мечі, сокири і удари самі обрушилися на них!” \\n— Ксенофонт (“Кіропедія”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“Я думаю, воїни, ви самі розумієте, які нині всім уготовані нагороди: переможцям – можливість переслідувати, вражати, вбивати, отримати здобич і славу, бути вільними і володарями; а боягузам – очевидно, все прямо протилежне.” \\n— Ксенофонт (“Кіропедія”, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“Той, хто має намір домогтися перемоги, повинен стати підступним, потайним, хитрим, лукавим, злодієм і грабіжником, а також перевершувати противника у військових хитрощах.” \\n— Ксенофонт про те, як отримати перевагу над своїм ворогом (“Кіропедія”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“Чоловіки у мене перетворилися в жінок, а жінки стали чоловіками!” \\n— Ксеркс, спостерігаючи, як Артемісія таранить корабель, в той час як більша частина його флоту була знищена, і не знаючи, що потоплене судно було дружнім (Геродот, “Історія”, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "“Для думаючої людини дім там де є мудрість.” \\n— Заратустра, засновник релігії зороастризму (“Сага Гагаувіта”, вірш 30.9)"