# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # A, 2023 # ali topçu, 2018 # Barış Aydın, 2021 # Cem Aktas, 2021-2022 # Doğu Kan, 2014 # Emre JILTA, 2020,2023 # Eren Ramiz, 2016 # Ferhat Olçum, 2018 # Günay Yılmaz, 2019-2020 # Kemal Oktay Aktoğan, 2018 # Mehmet Burak Kaya, 2022 # Muha Aliss, 2021 # sicey, 2015 # Stanislas Dolcini, 2021 # Günay Yılmaz, 2020 # Tayfun Toprakcıoğlu, 2017 # Volkan Gezer, 2014-2015 # Yahya Şanverdi, 2022 # 9d4282795e87ad099e39d98812f1a822_ade2f01, 2014-2018,2022-2023 # Yusuf Alperen Uzguc, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: Emre JILTA, 2020,2023\n" "Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. oyun içi kılavuz[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "0 A.D.'yi yüklediğiniz için teşekkür ederiz! Bu sayfa, oyunun tamamlanmamış, geliştirilme aşamasında olan bu alfa sürümünde mevcut olan özelliklere kısa bir genel bakış sunacaktır." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Görsel Ayarlar[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “High-" "quality water effects” and “Shadows” options." msgstr "Alt + Enter e basıp tam ekran ve pencereli mod arasında geçiş yapabilirsiniz,\nPencerenin boyutunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz. Eğer oyun çok yavaş çalışıyorsa ayarlardan “Yüksek kaliteli su efektlerini” ve “Gölgeler” i kapatabilirsiniz." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Oyun Oynuyor[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "Kontroller ve oyuniçi deneyimi, geleneksel gerçek zamanlı strateji (RTS) oyuncularına oldukça tanıdık gelmelidir. Şu anda birçok eksik özellik ve dengesiz statüler söz konusu – muhtemelen daha iyi çalışması için beta sürümüne kadar beklemeniz gerekecek." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Temel Kontroller (varsayılan):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Birimleri seçmek için sol tıklayın" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Bir grup birim seçmek için sol tıklayıp sürükleyin" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Birimleri hedefe yöneltmek için sağ tıklayın" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Kamerayı hareket ettirmek için yön oklarını ya da WASD tuşlarını kullanın" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Kamerayı çevirmek için Ctrl + yön tuşları, ya da Shift + fare tekerini kullanın" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• Yakınlaştırmak için fare tekerleği veya “hotkey.camera.zoom.in” ve “hotkey.camera.zoom.out” tuşları" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modlar[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "Ana menü iki oyun moduna erişim sağlar:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Tek Oyunculu font=\"sans-14\"] – Bir sanal alan oyunu veya bir veya daha fazla bilgisayar oynatıcısına (AI) karşı oynayın. Varsayılan AI (Petra) geliştirilme aşamasındadır ve yeni özelliklerle ilgili her zaman güncel olmayabilir, ancak yine de oyunla birlikte veya ona karşı oynayabilirsiniz." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Çok Oyunculu[font=\"sans-14\"] – İnternet üzerinden insan rakiplere karşı oynayın." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Çok oyunculu bir oyun kurmak için bir oyuncunun “Ev sahibi oyun” seçeneğini seçmesi gerekir. Oyun UDP bağlantı noktası 20595 kullanıyor, bu nedenle ana bilgisayar NAT / güvenlik duvarı / vb. buna izin vermek. Diğer oyuncular daha sonra “Oyuna katıl” ı seçebilir ve sunucunun IP adresini girebilir." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Oyun Kurulumu[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Çok oyunculu bir oyunda, sadece ev sahibi oyun kurulum seçeneklerini değiştirebilir." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "İlk olarak, oynamak istediğin oyun için bir harita tipi seç:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – Kodlardan otomatik olarak yapılmış bir harita" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Senaryo haritası[font=\"sans-14\"] – Harita tasarımcıları tarafından ve sabit medeniyetlerle oluşturulmuş bir harita" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Çatışma haritası[font=\"sans-14\"] – Harita tasarımcıları tarafından oluşturulan ancak medeniyetlerin seçilebildiği bir harita" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Ardından haritalar daha fazla filtrelenebilir. Varsayılan haritalar genellikle oynatılabilir haritalardır. Deniz haritaları, tüm rakiplere karada ulaşılamayan ve demo haritalarının test amaçlı kullanılan haritalardır (genellikle oynamak için yararlı değildir). “Tüm Haritalar” filtresi, tüm haritaları tek bir listede birlikte gösterir." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Son olarak ayarları değiştirin. Rastgele haritalar için bu, oyuncu sayısını, haritanın boyutunu vb. İçerir. Senaryolar için yalnızca hangi oyuncuyu kontrol edeceğini seçebilirsiniz (haritada nereden başlayacağınıza karar verir vb.). Seçenekler ya bir insan oyuncu, bir AI ya da hiç oyuncu değil (rakip sadece boşta olacak)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Başlamaya hazır olduğunuzda, \"Oyunu başlat\" düğmesini tıklayın." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Kısayollar[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Seçenekler > Kısayol Tuşları[font=\"sans-14\"] kısayol tuşlarını istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Program-genişliği[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – Onay gerektirmeden oyunu hemen kapatır" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – Tam ekran ve pencereli arasında geçiş yap" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.toggle – Konsolu aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Kare sayacını aç/kapat (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Gerçek zamanlı profil oluşturucuyu aç/kapat (bilgi ekranları arasında geçiş yapar)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr "hotkey.profile.save – Geçerli profil oluşturucu verilerini “logs/profile.txt” olarak kaydet." #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – Ekran görüntüsü al (png biçiminde, dosya kaydedildikten sonra ekranın sol üst köşesinde konumunu görebilirsin, kaçırdıysan konsoldan veya günlüklerden de bakabilirsin)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – Büyük ekran görüntüsü al (6400×4800 piksel, bmp biçiminde, dosya kaydedildikten sonra ekranın sol üst köşesinde konumunu görebilirsin, kaçırdıysan konsoldan veya günlüklerden de bakabilirsin)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – Sonraki sekmeye geç" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – Önceki sekmeye geçer" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid " hotkey.item.next – Switch to the next item of a list" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid " hotkey.item.prev – Switch to the previous item of a list" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Oyun İçi[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "Çift Sol Tıklama \\[birim üzerine] – Ekranda aynı türde tüm birimlerinizi seçin (farklı derecelerde olsalar bile)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr "Üçlü Sol Tıklama \\[birim üzerine] – Aynı tür ve aynı sıralamadaki tüm birimlerinizi ekranda seçin" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "Alt + Çift Sol Tıklama \\[birim üzerine] – Tüm harita üzerinde aynı tür tüm birimlerinizi seçin (farklı derecelerde olsalar bile)" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr "Alt + Üçlü Sol Tıklama \\[birim üzerine] - Aynı türden tüm birimlerinizi seçin ve tüm harita üzerinde sıralayın" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – Hızlı kaydet" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – Hızlı yükle" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Menüyü aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Geçen süre sayacını aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – Tüm diyalogları kapat (sohbet, menü)" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Sohbeti aç veya mesaj gönder" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – Ekip mesajı gönder" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – Önceden seçilen özel sohbet partneriyle sohbet edin" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – Oyunu duraklat veya devam ettir" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr "hotkey.session.kill – Seçili olan birim(leri)/yapı(ları) silin, onay isteyin." #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • hotkey.session.noconfirmation ile – Onay gerektirmeden, halihazırda seçili olan birim(leri)/yapı(ları) hemen sil" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr "hotkey.selection.add – Değiştirici – seç (tıklama ve kısayol tuşlarıyla çalışır, örneğin boşta kalan kısayol tuşları)" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove –Değiştirici – seçimden kaldır (tıklama ve kısayol tuşlarıyla çalışır, örneğin boşta kalan kısayol tuşları)" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr "hotkey.selection.idlebuilder – Boşta olan inşaatçıyı seçin" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr "hotkey.selection.idlewarrior – Boşta olan savaşçıyı seçin" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr "hotkey.selection.idleworker – Boşta olan işçiyi seçin (vatandaş-askerler dahil)" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr "hotkey.selection.idleunit – Boşta olan birimi seç" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Seçili birimleri durdur (dur)" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr "hotkey.session.backtowork – Birim çalışmaya geri döner" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – Seçili yapı(lar) içindeki birimleri boşaltın." #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Kontrol Grubu 1'i (varsayılan olarak, sırayla 2,3, ...) seçili birim(birimler) / yapı(yapılar)dan yarat" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Kontrol Grubu 1'deki birim(birimler)/yapı(yapıları) seç" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Kontrol Grubu 1'i (0'a) seçili olan birime(birimlere)/yapıya(yapılara) ekle" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr "hotkey.camera.jump.set.1 – Daha sonra geri dönmek için mevcut kamera konumunu işaretleyin (varsayılan olarak 4 olası konum vardır)" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr "hotkey.camera.jump.1 – Kamerayı işaretli bir konuma taşıyın. Kamera zaten işaretli konumun üzerindeyse, son konuma geri dönün" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Eğitim yapısı seçiliyken. Seçilen tüm yapılar için eğitim kuyruğuna gösterilen 1., 2., … birimini ekleyin " #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Seçimle korunan üniteyi(leri) / yapıyı(ları) vurgulayın" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – Seçimi koruyan birimi(leri) göster" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Tüm durum çubuklarını görün (inşaat ilerlemesini de gösterir)" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – Özet penceresini aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – Çok oyunculu lobiyi bir iletişim penceresinde göster" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Oyun içi diplomasi panelini aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Oyun içi takas ve ticaret panelini aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Oyun içi hedefler panelini aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Oyun içi eğitim panelini aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – Yapı ağacı panelini aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – Medeniyet bilgi panelini aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Fare Hareketini Yönlendir[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + yapı üstüne Sağ Tık – Birimleri binanın içine yerleştirir" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + Yapıya Sağ tıklama – Onar" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + Sağ Tık - Devriye" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + Sağ Tık – Taşıma/inşa/toplama/vb. emirlerini sırala." #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + Sağ Tık – Seçili birimler içerisinden bir tanesini seçip yürü/inşa et/topla/vb. emri ver ve seçimi kaldır. Özel görevli birimleri hızlıca seçili gruptan ayırmak için kullanılır." #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + Sol Tık birimleri eğitirken – Birimleri bölüğe ekle (varsayılan bölük büyüklüğü 5tir ve ayarlardan değiştirilebilir )" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + Harita üzerinde birime sol tıkla veya sürükle – Birimi seç" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + Harita üzerinde birime sol tıkla veya sürükle – Birimi seçimden kaldır" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Harita üzerinden fareyi birimler üzerinde sürükle – Yalnızca askeri birim seç" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr "hotkey.selection.nonmilitaryonly + Harita üzerinden fareyi birimler üzerinde sürükle – Yalnızca sivil birim seç" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr "hotkey.selection.idleonly + Harita üzerinden fareyi birimler üzerinde sürükle – Yalnızca boştaki birimleri seç" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Harita üzerinden fareyi birimler üzerinde sürükle – Yalnızca yaralı birimleri seç" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr " hotkey.selection.singleselection – Birimleri diziliş yerine tek tek seçmek için değiştirici." #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr "Bir yapı seçiliyken Sağ Tıklama - Bu yapıdan yaratılan / silahsız edilen birimler için bir ralli noktası belirleyin" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + Birim(ler) seçiliyken Sağ Tık – Garnizon (İmleç müttefik ve kendi yapılarının üzerinde ise)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of another action)" msgstr " hotkey.session.attack + Seçili birim(ler) ile Sağ Tık – Saldır (başka bir eylem yerine)" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " hotkey.session.attackmove + Birim(ler) seçiliyken Sağ Tık – Saldırı haraketi (varsayılan olarak yol boyunca tüm düşman birimleri ve yapıları hedef alır)" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Birim(ler) seçiliyken Sağ Tık – Saldırı haraketi, yol boyunca yalnız düşman birimleri hedef alır." #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "" " hotkey.session.capture + Right Click with unit(s) selected – Capture " "(instead of another action)" msgstr " hotkey.session.capture + Seçili birim(ler) ile Sağ Tık – Ele Geçir (başka bir eylem yerine)" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr "hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Yapıyı var olan bir yapı ile hizala." #: gui/manual/intro.txt:123 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr " hotkey.session.flare + Sağ Tık – Müttefiklerine bir işaret fişeği gönder" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kaplamalar[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Arayüzü aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Geliştirici yer paylaşımını aç/kapat (geliştirici seçenekleriyle) " #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – Tel kafes modunu aç/kapa (dokulu modellerin üzerine yerleştirilen tel kafesleri elde etmek için bir kez, yalnızca dokular tarafından renklendirilen tel kafesleri elde etmek için iki kez, normal dokulu moda geri dönmek için üç kez basın)" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – Siluetler arası geçiş (küçük bir performance artışı sağlayabilir)" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Diplomasi renklerini aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Seçilen birimlerin ve yapıların saldırı menzili görselleştirmelerini aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Seçilen birimlerin ve yapıların aura aralığı görselleştirmelerini aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Seçili birimlerin iyileştirme aralığı görselleştirmelerini aç/kapat" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kamera Manipülasyonunda[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – Ekranı yukarı kaydır" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – Ekranı aşağı kaydır" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – Ekranı sola kaydır" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – Ekranı sağa kaydır" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Yukarıya bakarken kamerayı döndür" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Aşağı bakarken kamerayı döndür" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.cw – Kamerayı arazinin etrafında saat yönünde döndür" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – Kamerayı arazinin etrafında saatin tersi yönde döndür" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Kamerayı arazinin etrafında saat yönünde döndür" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Kamerayı arazinin etrafında saatin tersi yönde döndür" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – Seçilen birimi takip et (birimi takip etmeyi durdurmak için kamerayı hareket ettir)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – Kamera yakınlaştırmasını ve yönünü sıfırla" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Yakınlaştır (sürekli yakınlaştırma için basılı tut)" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Uzaklaştır (sürekli uzaklaştırma için basılı tut)" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – Kamerayı kaydırmak için basılı tut ve fareyi hareket ettir" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"] Yapı Yerleşimi Sırasında [font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Yapıyı saatin ters yönünde 15 derece döndürün" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Yapıyı saat yönünde 15 derece döndürün" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr "Sol Sürükle - Fareyi kullanarak yapıyı döndür (temel fare bırakma üzerine yerleştirilir)" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Bir oyun kaydını yüklerken[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – İptal" #: gui/manual/intro.txt:159 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Seçilen kayıtlı oyunu sil, onay ister" #: gui/manual/intro.txt:160 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • hotkey.session.savedgames.noconfirmation ile – Onay istemez" #: gui/manual/manual.xml:13 msgid "Manual" msgstr "Kılavuz" #: gui/manual/manual.xml:21 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: gui/manual/manual.xml:26 msgid "View Online" msgstr "Çevrimiçi Göster"