# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alket Rexhepi, 2016-2017 # Fitim Miftari, 2016 # Jonathan Wagstaff, 2017 # Krisli Pulaj, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-09 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: Krisli Pulaj, 2019\n" "Language-Team: Albanian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:11 msgid "Choose game speed" msgstr "Zgjidh shpejtësinë e lojës" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:33 msgid "Chat" msgstr "Biseda" #: gui/session/MenuButtons.js:54 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #: gui/session/MenuButtons.js:78 msgid "Summary" msgstr "Përmbledhje" #: gui/session/MenuButtons.js:91 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Holl" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Zgjedhjet" #: gui/session/MenuButtons.js:180 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Resume" msgstr "Vazhdo" #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Pause" msgstr "Pusho" #: gui/session/MenuButtons.js:214 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:230 msgid "Resign" msgstr "Hiq dorë" #: gui/session/MenuButtons.js:254 gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:9 msgid "Exit" msgstr "Dil" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Lidhja në server është autorizuar" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "U bashkua në server." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Lidhja në server është " #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Duke pritur për lojtarët që të bashkangjiten." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Duke sinkronizuar lojën me lojtarët e tjerë..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s(%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pushuar prej %(players)s'" #: gui/session/PauseOverlay.xml:7 msgid "Game Paused" msgstr "Loja është pushuar" #: gui/session/PauseOverlay.xml:11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Kliko për të vazhduar lojën" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Të gjithë" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Aleatët" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Aleat" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Armiqtë" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Armik" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Vëzhguesit" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Vëzhgues" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s%(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Biseda dhe lajmërimet" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Mesazhet e bisedës" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Bisedat e lojëtarëve" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Bisedat e aleatëve" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Bisedat e armiqëve" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Bisedat e vëzhguesëve" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Bisedat private" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Shtyp kumtesën për të dërguar." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Shtyp %(hotkey)spër të e hapur bisedën publike." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Shtyp %(hotkey)s për të e hapur biseden e vëzhguesëve." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Shtyp %(hotkey)spër te e hapur bisedën e aleatëve." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Shtyp %(hotkey)spër të e hapur bisedën private paraprake." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s është duke filluar të bashkohet në lojë." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s filloj të bashkangjitet në lojë." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s ka braktisur lojën/" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s është përzënë nga loja" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s është shqelmuar" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s është ribashkuar në lojë." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s ju bashkangjit lojës." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Ju tani jeni aleat me %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Ju tani jeni në luftë me %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Ju tani jeni neutral me %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s tani është aleat me ju." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s tani është në luftë me ju." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s është neutral me ju." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s është aleat me %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s është në luftë me %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s është neutral me %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)su zhvillua në %(phaseName)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(phaseName)se %(player)su anulua." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)se arriti %(phaseName)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s ka dërguar %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Ke dërguar %(player2)s%(amounts)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s ka dërguar %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtro historinë e chatit." #: gui/session/chat/chat_window.xml:46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Për:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Shkrim:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:72 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: gui/session/chat/chat_window.xml:86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Histori" #: gui/session/chat/chat_window.xml:91 msgid "Send" msgstr "Dërgo" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Mbulesa e zhvilluesit është hapur." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Mbulesa e zhvilluesit është mbyllur." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Komando të gjitha njësitë" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Ndrysho këndvështrimin" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Shfaq gjendjen e përzgjedhjes" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Mbulesa e udhë-gjetësit" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Mbulesa hierarkike e udhë-gjetësit" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Mbulesa e pengesave" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Mbulesa e lëvizjes së njësisë" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Mbulesa e shtrirjes" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Mbulesa e kutisë rrethuese" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Kufizo kamerën" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Zbulo hartën" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Mundëso shtrembërimin e kohës" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Ngre në pozitë njësitë e përzgjedhura" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Mënyra e shtrembërimit të kohës" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Shënim: mënyra e shtrembërimit të kohës është një zgjedhje e zhvilluesit, dhe nuk ka për qëllim përdorimin në periudha të gjata kohore. Përdorimi i pasaktë i tij mund të çoj deri te mbetja e lojës pa memorje apo përplasje." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:11 msgid "Question" msgstr "Pyetje" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:15 msgid "Yes or no?" msgstr "Po apo jo?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:15 msgid "Name" msgstr "Emri" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:18 msgid "Civilization" msgstr "Qytetërimi" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:21 msgid "Team" msgstr "Skuadra" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:24 msgid "Theirs" msgstr "E atyre" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:39 msgid "Tribute" msgstr "Haraç" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:22 msgid "Close" msgstr "Mbyll" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Koha e ngelur nga armëpushimi: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Kërko prej aleatëve të sulmojnë këtë armik" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Asnjë" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Aleat" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Armik" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Ofro ryshfet një njësitit prej këtij lojtari dhe ndaje vizionin për një kohë te caktuar." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Një rryshfet i dështuar do t'ju kushtojë" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Haraçi %(resourceAmount)s %(resourceType)s tek %(playerName)s. Shift-click për haraçin %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Vargu themelor: %(range)s metër" msgstr[1] "Vargu themelor: %(range)s metra" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Vargu i shtesës mesatare: %(range)s metër" msgstr[1] "Vargu i shtesës mesatare: %(range)s metra" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Muri nuk mund të ndërtohet këtu!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Të shkatërroj gjithçka të përzgjedhur ?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Jo" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Po" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Gabim i Jasht-sinkronizimit ne rradhën %(turn)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Lojtarët: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Gjendja e lojës suaj është e njejt me gjendjen e nikoqirit." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Gjendja e lojës suaj është e ndyrshme prej gjendjës së nikoqirit." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Ribashkimi i lojës me AI-të nuk përkrahet ende!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Sigurohuni që të gjithë lojtarët e kan të njejtën mod." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Shtyp në \"Raporto një gabim\" në menyn kryesore për të na ndihmuar rregullimin e kësaj." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Riluajtja u ruajt tek %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Duke e dërguar gjendjen e tanishme në %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Jasht sinkronizimit" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Vërteto" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:28 msgid "Quit and View Summary" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "FITIMTARË!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "I MUNDUR!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Dëshiron të largohesh ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "A jeni të sigurt për largim ? Largimi juaj largon dhe lojtarët tjerë." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "A jeni të sigurt për dalje ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "A doni të largoheni apo do të ktheheni së shpejti ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Do të kthehem" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Po largohem" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Vërteto" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "A jeni të sigurt për dorëheqje ?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Ju fituat!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Ju u mundët!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Shtyp për të dalë nga kjo praktikë." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:33 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Dil" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Shtyp kur të jeni gati." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Ndiq udhëzimet." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Lojtarë i Panjohur" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Grad" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Përvoja:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Fitimi: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Mbledhësit e tanishëm/maksimal" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s%(details)s" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Duke bartë: " #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s%(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s%(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Plaçka:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Shpall një alarm! " #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Shkarko %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Kliko njëherë për të shkarkuar 1. Shift-click për të i shkarkuar të gjitha të këtij lloji." #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Lojtari: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "Mbyll Portën" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "Hape Portën" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "Paketo" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "Shpaketo" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "Anulo Paketimin" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Anulo Shpaketimin" #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Kapacitet është i pamjaftueshëm per popullatën:" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Të mbetura: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Anulo promovimin" #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "I dhunshëm" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "I ashpër" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Mbrojtës" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasiv" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "I palëvizshëm" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt, përqendrohu në sulmuesit dhe përndjeki përdersia janë të vërejtshëm" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt, përndjeki në largësi të shkurtë dhe kthehu në pozitën fillestare" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Ik nëqoftëse sulmohet" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Sulmo kundërshtarët në rreth, por mos lëviz" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Mbledhja e tanishme: %(count)s, Kufi: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s rrit kufirin me %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s zvoglon kufirin me %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s ushtro %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s ushtro %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s ushtro %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-click" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:64 msgid "Health" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:41 msgid "Capture points" msgstr "Pikat e kapjes" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:99 msgid "Experience" msgstr "Përvoja" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:107 msgid "Rank" msgstr "Grada" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:8 msgid "Production queue" msgstr "Rradha e prodhimit" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Kliko një herë për të zgjedhur njësitë e grupuara, dy herë për tu përqëndruar në njësitë e grupuara dhe kliko me të djathtën për të shpërndarë grupin." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:68 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "I parenditur" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Zbritës" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Rritës" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:11 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:15 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Përcjell lojtarin" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:9 msgid "Game Speed" msgstr "Shpejtësia e Lojës" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Objektivat" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:15 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Vëzhgues" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:13 msgid "Choose player to view" msgstr "Zgjedh lojtarin për të vështruar" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:17 msgid "Observer Mode" msgstr "Mënyra e vëzhguesit" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Blej %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Shit %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:5 msgid "Barter" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:13 msgid "Sell:" msgstr "Shit:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:17 msgid "Buy:" msgstr "Bli:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:21 msgid "No Markets Available" msgstr "Nuk ka tregje të disponueshme" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "" #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:5 msgid "Trade" msgstr "Tregti" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:14 msgid "Resources:" msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Janë gjithsej %(numberTrading)s tregtarë tokash duke tregtuar" msgstr[1] "Janë gjithsej %(numberTrading)s tregtarë tokash duke tregtuar" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s joaktiv" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s joaktive" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tregtar tokash joaktiv" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s tregtar tokash joaktiv" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s të vendosur në një anije tregtare" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s të vendosur në një anije tregtare" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Është %(numberGarrisoned)s tregtar tokësor i vendosur në një anije tregtare" msgstr[1] "Janë %(numberGarrisoned)s tregtarë tokash të vendosur në një anije tregtare" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, dhe %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dhe %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, dhe %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dhe %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Është %(inactiveString)s." msgstr[1] "Janë gjithsej %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Nuk ka asnjë tregtar tokash" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Është %(numberTrading)s anije tregtare duke tregtuar" msgstr[1] "Janë gjithsej %(numberTrading)s anije tregtare duke tregtuar" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s jo-vepruese" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s jo-vepruese" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s anije tregtare jo-vepruese." msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s anije tregtare jo-vepruese" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nuk ka asnjë anije tregtare." #: gui/session/tutorial_panel.xml:11 msgid "Ready" msgstr "Gati" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "Treg shkëmbimi fillestar." #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "Treg shkëmbimi destinues." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Kliko dy herë për ta përcaktuar si treg shkëmbimi fillestar." #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Kliko dy herë për ta përcaktuar si treg shkëmbimi destinues." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Garnizoni i tanishëm: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Kliko dy herë për të vendosur një rrugë të parazgjedhuar për tregtarët e rinj." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Fitimi i pritur: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All" msgstr "Shkarko të gjitha" #: gui/session/unit_actions.js:1367 msgid "Order all units to leave the selected entities." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1402 msgid "Unload Turrets" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1403 msgid "Order all units to leave the selected turret points." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1423 msgid "Self-Destruct" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1424 msgid "Destroy the selected entities." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1426 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Përdor %(hotkey)spër të anashkaluar dialogun e konfirmimit." #: gui/session/unit_actions.js:1477 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1478 msgid "Cancel the current orders for the selected units." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1499 msgid "Attack" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1500 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1522 msgid "Garrison" msgstr "Vendos trupa" #: gui/session/unit_actions.js:1523 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or another unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1545 msgid "Occupy Turret" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1546 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1568 msgid "Unload" msgstr "Shkarko" #: gui/session/unit_actions.js:1569 msgid "Order the selected units to leave their turret points." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1589 msgid "Repair" msgstr "Riparo" #: gui/session/unit_actions.js:1590 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1611 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Përqendrohu në pikë-tubimin" #: gui/session/unit_actions.js:1612 msgid "Center the view on the selected rally point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1649 msgid "Back to Work" msgstr "Ktheju punës" #: gui/session/unit_actions.js:1650 msgid "Order the selected units to resume their work." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1671 msgid "Guard" msgstr "Bëj roje" #: gui/session/unit_actions.js:1672 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1692 msgid "Abort Guard" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1693 msgid "Order the selected units to stop guarding." msgstr "" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:9 gui/session/unit_actions.js:1713 msgid "Barter & Trade" msgstr "Pazar & Tregti" #: gui/session/unit_actions.js:1714 msgid "Open the dialog for managing resource trading and bartering." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Patrol" msgstr "Patrullë" #: gui/session/unit_actions.js:1735 msgid "" "Order to repeatedly go to a point and come back, attacking all enemies along" " the way." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1763 msgid "Share Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1764 msgid "Allow allies to use this dropsite, now locked." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1769 msgid "Lock Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1770 msgid "Prevent allies from using this dropsite, now shared." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1805 msgid "Locked Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1806 msgid "The use of this dropsite is prohibited." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1812 msgid "Shared Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1814 msgid "You are allowed to use this dropsite." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Activate Auto-Queue" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1834 msgid "Activate the production auto-queue for the selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1854 msgid "Deactivate Auto-Queue" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1855 msgid "Deactivate the production auto-queue for the selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1920 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Ky entitet duhet vrarë para se të mund të grumbullohet" #: gui/session/unit_actions.js:1923 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Ju nuk mund të shkatërroni këtë qenie meqë ju zotëroni më pak se gjysmën e pikave të pushtimit" #: gui/session/unit_actions.js:1926 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Ky entitet nuk mund të fshihet"