# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alexander Berezin, 2021 # Alexander Olkhovskiy, 2016,2018 # Alexey, 2020 # Alexey Solodovnikov, 2017 # Bogdan Artemyev, 2021 # Boris Karalnik, 2015,2018-2021 # Dire Avenger, 2022-2023 # Dmitriy Kulikov, 2018-2019 # nskdmitry, 2022 # Дмитрий Ошкало, 2015-2018 # Максим Дронь, 2014 # Григорий Световидов, 2015 # Igor Kustov, 2014 # Ilya Andreev, 2018 # Ivan Fyodorov, 2016 # Ivan Korovin, 2017 # Ivan Seleznev, 2015 # John Smith, 2016 # Maksim Oreshkov, 2015 # Malyanov Evgeniy, 2015 # 7a29a266fd9cb6bd6f7a5ad8b7eecd04_d094aea, 2015 # Nicolas Auvray, 2017 # nwtour, 2021-2022 # Prince Moth, 2016 # Rei Filatov, 2023 # Roman M. Yagodin, 2017,2021 # Константин, 2015 # Simple88, 2016 # Simple88, 2016 # Stanislas Dolcini, 2021 # Uzumaker Uzumaki, 2017 # Vic Grin, 2016 # _Arkan0ID_, 2016 # Vitaly Orekhov, 2021 # Vladislav Belov, 2015 # Vladislav Belov, 2016-2018,2021-2023 # webslavic, 2014-2015 # Woratiklis, 2015,2020 # Алексей72, 2014 # Артем Дадаш'янц (KetronixDev), 2021 # Валерий Дмиртиевич Степанов, 2017-2018 # Валерий Кулаев, 2021 # Георгий Морозов, 2021 # Evgeniy, 2017 # Михаил Пелёвин, 2018 # Николай Авдеев, 2016 # Олег Шевченко, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: Дмитрий Ошкало, 2018-2023\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Неназначенная горячая клавиша: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для автодополнения имён игроков." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Загрузка прервана" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Гея" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(version)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (не в сети)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (не в сети, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Неизвестная цивилизация" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "потерпел поражение" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "одержал победу" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Нет команды" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Команда %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Наблюдатель" msgstr[1] "Наблюдатели" msgstr[2] "Наблюдатели" msgstr[3] "Наблюдатели" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Бесконечная игра" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Победитель не будет определён, даже если все будут побеждены." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Чудо (%(min)s мин.)" msgstr[1] "Чудо (%(min)s мин.)" msgstr[2] "Чудо (%(min)s мин.)" msgstr[3] "Чудо (%(min)s мин.)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)" msgstr[1] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)" msgstr[2] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)" msgstr[3] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Количество реликвий" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Герой Гарнизона" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Герои могут размещаться в гарнизонах." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Незащищённые герои" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Героев нельзя размещать в гарнизонах и они остаются уязвимыми при неприятельских набегах." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Фиксированные команды" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Игроки не могут изменять начальные команды." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломатия" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Игроки могут заключать и расторгать союзы." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Последний герой" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Только один игрок может победить. Если остальные игроки являются союзниками, то игра продолжается, пока не останется только один." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Победа союзников" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Одержавший победу игрок приносит победу всем своим союзникам. Если остались игроки только одного союза, они одерживают победу." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Стартовое перемирие" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "отключено" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Первую минуту другие игроки остаются нейтральными." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Первую %(min)s минуту другие игроки остаются нейтральными." msgstr[1] "Первые %(min)s минуты другие игроки остаются нейтральными." msgstr[2] "Первые %(min)s минут другие игроки остаются нейтральными." msgstr[3] "Первые %(min)s минут другие игроки остаются нейтральными." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Случайная карта" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Случайный выбор карты из списка." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Название карты" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Описание карты" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Тип карты" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Размер карты" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Случайный биом" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Выбрать биом из списка случайным образом." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Кочевой режим" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Городские центры" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Игроки получают на старте всего нескольких юнитов и должны подыскать себе подходящее место для основания города." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Игроки начинают игру с городскими Центрами." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Начальные ресурсы" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "На игрока" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Предельная численность населения" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "На игрока" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Предел мирового населения" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Сокровища" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Определяется картой." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Исследованная карта" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Открытая карта" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Видимость карты союзника" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Читы" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Рейтинг будет обновлён после определения победителя." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Рейтинговая игра" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "отключено" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "включено" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Победивший" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Поражение" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Потеря соединения с сервером (%(seconds)sсек.)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s потерял соединение (%(seconds)sсек.)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Плохое подключение к серверу (%(milliseconds)sмс.)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Плохое соединение с %(player)s (%(milliseconds)sмс.)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Часто причиной этого служит блокировка UDP-порта 20595 сетевым экраном или антивирусом хозяина." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Хозяин завершил игру." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Некорректная версия сетевого протокола." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Игра загружается, пожалуйста, попробуйте еще раз позже." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Игра уже началась, набладатели не допускаются." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Вас исключили." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Вас заблокировали." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Имя игрока уже используется. Если вы потеряли соединение, переподключитесь через несколько секунд." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Сервер полон" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Безопасная аутентификация в комнате не удалась. Присоединитесь через комнату." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Ошибка: серверу не удалось выделить уникальный идентификатор клиента." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Ошибка: команды клиента были готовы к неожиданному ходу." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Ошибка: клиент смоделировал неожиданный ход." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Неверный пароль." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Не удаётся обнаружить свободный внешний порт для клиета STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Не удаётся обнаружить конечное устройство посредством STUN." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Неверное значение %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Соединение с сервером потеряно." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Не удалось подключиться к серверу." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Соединение прервано" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Только хозяин может отлючать пользователей!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Пользователи (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Песочница" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Очень легко" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Легко" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Нормально" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Сложно" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Очень сложно" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Случайная" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Оборонительный" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Агрессивный" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Схватка" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Карта с заранее определённой местностью и числом игроков, однако можно изменять другие настройки игры." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Случайная" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Создайте уникальную карту, ресурсы которой каждый раз будут распределяться по-разному. Вы можете выбирать количество игроков и команд." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Сценарий" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Карта с предопределённой местностью и игровыми настройками." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(на весь мир)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Неизвестное условие победы" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Прокрутите вниз или используйте %(hotkey)s чтобы переместить вкладку вправо." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Прокрутите вверх или используйте %(hotkey)s чтобы переместить вкладку влево." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Прокрутите вниз или используйте %(hotkey)s чтобы переместить вкладку вниз." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Прокрутите вверх или используйте %(hotkey)s чтобы переместить вкладку вверх." #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(resourceType)s: %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s и %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" msgstr[3] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "сек." msgstr[1] "сек." msgstr[2] "сек." msgstr[3] "сек." #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "Здоровье:" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "Очки захвата:" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "Защита:" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "Урон:" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "Захват:" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Захват" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "Статус влияет на:" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Блокирует %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Блокирует: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Блоки: %(blockPercentage)s%%, сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Гарнизон будет выпускать стрелы" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "Интервал:" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "Темп:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[3] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "стрела" msgstr[1] "стрел" msgstr[2] "стрелы" msgstr[3] "стрелы" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s от %(minRange)s до %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s от %(minRange)s до %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "Дальность:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "м." #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "м." msgstr[1] "м." msgstr[2] "м." msgstr[3] "м." #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s разлёт" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Огонь по своим: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:283 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 gui/replaymenu/replay_actions.js:170 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:283 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 gui/replaymenu/replay_actions.js:170 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "даёт %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s, %(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "Атака:" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(расширяет)" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(заменяет)" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(добавляет)" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "Предел численности гарнизона" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "Лечение:" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Здоровье" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "Размер гарнизона" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "Количество турелей" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "Предел количества снарядов" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "На юнита" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "Число ремонтников:" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "До конца ремонта:" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек." msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек." msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек." msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек." #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "Количество строителей:" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "До конца строительства:" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек." msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек." msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек." msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек." #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "Сбор ресурсов:" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "Запас ресурсов:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "Награда:" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Поступления ресурсов" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "Содержание:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s из %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Стены: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Башни: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "Стоимость:" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Требуется технология: %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "Прирост населения:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Недостаточно ресурсов:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "Ходьба" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "Бег" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "Ускорение" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Здоровье" msgstr[1] "Здоровья" msgstr[2] "Здоровья" msgstr[3] "Здоровья" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Радиус действия:" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "Классы:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "Добыча:" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "Точка сбора для:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that left-clicking the #. corresponding GUI #. element will center the view on the selected entity. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Left-click to focus." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that left-clicking the #. corresponding GUI #. element will make the camera follow the selected unit. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Left-click to follow." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1237 msgid "Right-click for more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1243 msgid "Click for more information." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1252 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "М" #: gui/common/tooltips.js:1255 gui/common/tooltips.js:1258 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "к" #: gui/credits/credits.js:86 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json msgid "Art" msgstr "Арт" #: gui/credits/texts/art.json msgid "Art lead" msgstr "Ведущий художник" #: gui/credits/texts/art.json msgid "2D Art" msgstr "2D-художники" #: gui/credits/texts/art.json msgid "3D Art" msgstr "3D-художники" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Audio" msgstr "Звук" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Audio managers" msgstr "Аудио-менеджеры" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Sound Manager" msgstr "Звукорежиссёр" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Lead Composer" msgstr "Ведущий композитор" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Music" msgstr "Музыка" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Дополнительная музыка, ударные, джембе, выборка" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Additional music" msgstr "Дополнительная музыка" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Cajon" msgstr "Кахон" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Cello" msgstr "Виолончель" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Celtic harp" msgstr "Кельтская арфа" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Didgeridoo" msgstr "Диджериду" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Djembe" msgstr "Джембе" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Dulcimer" msgstr "Цимбалы" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Flute" msgstr "Флейта" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Рамочный барабан, дарбука, рик, том-том" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Guitar" msgstr "Гитара" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Handpan" msgstr "Ручная сковорода" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Harp" msgstr "Арфа" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Shruti Box" msgstr "Шкатулка для Шрути" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Tin whistles" msgstr "Вистлы" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Trumpet" msgstr "Труба" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Viola, violin" msgstr "Альт, скрипка" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Voices" msgstr "Голоса" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Latin" msgstr "Латынь" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Napatan" msgstr "Напатский" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: gui/credits/texts/audio.json gui/options/options.json msgid "Sound" msgstr "Звук" #: gui/credits/texts/balancing.json msgid "Balancing" msgstr "Баланс" #: gui/credits/texts/balancing.json gui/credits/texts/history.json msgid "Head" msgstr "Руководитель" #: gui/credits/texts/community.json msgid "Community and Management" msgstr "Сообщество" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "Donors" msgstr "Пожертвования" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "IndieGoGO, кампания 2013 года\nБолее тысячи (!) жертвователей, включая:" #: gui/credits/texts/history.json msgid "History References" msgstr "История" #: gui/credits/texts/maps.json msgid "Maps" msgstr "Карты" #: gui/credits/texts/maps.json msgid "Map Making" msgstr "Создание карт" #: gui/credits/texts/maps.json msgid "Random Map Scripts" msgstr "Скрипты случайных карт" #: gui/credits/texts/programming.json msgid "Programming" msgstr "Программирование" #: gui/credits/texts/programming.json msgid "Programming managers" msgstr "Ведущие программисты" #: gui/credits/texts/programming.json msgid "Special thanks to" msgstr "Специальная благодарность" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Special Credits" msgstr "Особый вклад" #: gui/credits/texts/special.json msgid "In Memoriam" msgstr "В память о:" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" #: gui/credits/texts/special.json msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Project Leaders" msgstr "Руководители проекта" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Ведущие дизайнеры" #: gui/credits/texts/special.json msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "В ходе разработки проекта никто из историков не пострадал." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Лёгкий для опытного игрока уровень ИИ, выбранный по умолчанию, довольно сложен для новичков, не освоивших базовые механизмы игры. Новичкам рекомендуется начать с уровня «песочница» или «очень легко». Уровень ИИ настраивается щелчком по значку шестерни в строке каждого игрока на верхней панели настроек." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Нестандартные" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr " (удерживайте для регистрации)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Нажмите сочетание клавиш и удерживайте" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(не используется)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "Может конфликтовать с: " #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Все категории" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Все доступные горячие клавиши." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Сбросить все горячие клавиши к значению по умолчанию?\nВНИМАНИЕ: необратимая операция" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:303 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:196 msgid "No tooltip available." msgstr "Подсказка недоступна." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:18 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:24 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Сочетание" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:101 #: gui/options/options.xml:44 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:102 #: gui/options/options.xml:45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:54 gui/options/options.xml:57 msgid "Saves changes" msgstr "Сохранить изменения" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Не сохранённые изменения будут утеряны" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:72 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Описание" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Кликните на любое сочетание для модификации.\\n На каждое действие 4 разных горячих клавиши." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Нажмите, чтобы привязать клавишу" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Нажмите, чтобы удалить сочетание" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:106 gui/locale/locale.xml:46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:75 msgid "Accept" msgstr "Подтвердить" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Изменить сочетание и закрыть" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Горячая клавиша не будет изменена" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Камера" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Горячие клавиши связанные с управлением камерой." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Сбросить настройки камеры" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Сбросить настройки камеры на значение по умолчанию." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Следовать за юнитом" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Следовать за первым юнитом из выбранных." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Камера на точку сбора" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Сфокусировать камеру на точку сбора выбранного здания." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Сфокусируйтесь на последнем уведомлении об атаке" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Сфокусируйте камеру на позиции последнего уведомления об атаке." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Приближать" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Приближать камеру." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Отдалять" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Отдалять камеру." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Приблизить (шаг за шагом)" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Увеличение масштаба - эффект зависит от FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Отдалить (шаг за шагом)" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Уменьшение масштаба - эффект зависит от FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Повернуть вверх" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Повернуть камеру в сторону просмотра сверху." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Повернуть вниз" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Повернуть камеру в сторону просмотра сбоку." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Повернуть камеру относительно поверхности по часовой стрелке." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Повернуть камеру относительно поверхности против часовой стрелки." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Вращение камеры пj часовой стрелке вокруг местности - эффект зависит от FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Вращение камеры против часовой стрелки вокруг местности - эффект зависит от FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Панорамная камера" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Включить скроллинг на движение мыши." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Скроллить влево" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Скроллить / перемещаться влево." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Скроллить вправо" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Скроллить / перемещаться вправо." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Скроллить вверх" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Скроллить вверх / перемещаться вперед." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Скроллить вниз" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Скроллить вниз / перемещаться назад." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Увеличить скорость скроллинга" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Увеличить скорость скроллинга экрана." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Уменьшить скорость скроллинга" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Уменьшить скорость скроллинга экрана." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Увеличить скорость вращения" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Увеличить скорость вращения камерой." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Уменьшить скорость вращения" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Уменьшить скорость вращения камерой." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Увеличить скорость зума" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Увеличить скорость приближения/отдаления камеры." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Уменьшить скорость зума" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Уменьшить скорость приближения/отдаления камеры." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Переместиться к камере 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Переместиться к положению камеры 1 (См. \"Сохранить позицию камеры 1\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Переместиться к камере 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Переместиться к положению камеры 2 (См. \"Сохранить позицию камеры 2\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Переместиться к камере 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Переместиться к положению камеры 3 (См. \"Сохранить позицию камеры 3\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Переместиться к камере 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Переместиться к положению камеры 4 (См. \"Сохранить позицию камеры 4\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Сохранить позицию камеры 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Сохранить положение камеры в ячейку 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Сохранить позицию камеры 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Сохранить положение камеры в ячейку 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Сохранить позицию камеры 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Сохранить положение камеры в ячейку 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Сохранить позицию камеры 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Сохранить положение камеры в ячейку 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Общие" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Общий раздел." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Закрыть/Завершить" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Закрыть текущее всплывающее/диалоговое окно." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Подтвердить текущее действие." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Пауза/Продолжить" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Поставить/Снять игру с паузы." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Создать снимок экрана в формате PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Большой снимок экрана" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Создать большой снимок экрана в формате BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Войти в полноэкранный/оконный режим." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Отображать водяной знак" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Включить/отключить отображение водяного знака на экране для официальных снимков экрана." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Активировать режим каркаса" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Активировать режим 3D-каркаса местности." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копировать в буфер обмена" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Копировать в буфер обмена." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Вставить из буфера обмена." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Вырезать в буфер обмена" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Вырезать выделенный текст и вставить в буфер обмена." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Выйти на рабочий стол (дополнительно)" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Дополнительная горячая клавиша для выхода на рабочий стол. Системное сочетание (Alt+F4, Cmd+Q итд) всегда активно." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Открыть консоль" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Включить консоль." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Включить профилировщик" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Включить профилировщик в реальном времени." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Сохранить данные профилировщика" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Сохранить текущие данные профилировщика в logs/profile.txt" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Включить profiler2" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Включить HTTP/GPU режимы для нового профилировщика." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Следующая вкладка" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Показать следующую вкладку." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Предыдущая вкладка" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Показать предыдущую вкладку." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next item" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next item." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous item" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous item." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Удалить перед курсором" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Удалить слово слева от курсора." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Удалить после курсора" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Удалить слово справа от курсора." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Переместить курсор к левому слову" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Переместить курсор к началу слова левей курсора." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Переместить курсор к правому слову" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Переместить курсор к началу слова правей курсора." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Настройки игры" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Горячие клавиши активные на экране настройки игры." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Открыть обзор карт" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Открыть обзор карт." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "В игре" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Горячие клавиши используемые в игре." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Уничтожить выбранных юнитов" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Уничтожить выбранных юнитов." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Уничтожить без подтверждения" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Не спрашивать подтверждение при удалении постройки/юнита." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Остановить юниты" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Остановить текущее действие." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Вернуть к работе" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "Юнит вернется к своей работе." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Вывести" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Высадить юниты из гарнизона если выбрана постройка или осадный механизм ." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Вывести гарнизон" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Вывести гарнизон." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Покинуть" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Приказать гарнизону покинуть здание." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Вывести из гарнизона определенный тип юнитов" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Модификатор высаживает из гарнизона все юниты определенного типа." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Принудительно идти" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Модификатор принуждает юнитов идти к точке вместо другого действия (к примеру сбора ресурсов)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "Принудительный захват" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "Модификатор для захвата вместо другого действия (например, атаки)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Принудительно атаковать" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Модификатор принуждает юнитов атаковать вместо другого действия (к примеру сбора ресурсов)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Двигаться атакуя" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Модификатор движения атаки при нажатии на точку." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Двигаться атакуя (юнитов)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Модификатор для атаки: в движении атакует только юнитов при нажатии на точку." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Оборонять" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Модификатор гарнизона при нажатии на постройку." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Занять здание" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Модификатор принуждает юнита занять место в гарнизоне при клике на подходящий объект." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Точка самосбора" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Модификатор позволяет установить точку сбора внутрь самого здания для наполнения гарнизона." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Охранять" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Модификатор сопровождения/охраны при нажатии на объект/здание." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Патруль" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Модификатор для патрулирования подразделения." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Ремонтировать" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Модификатор принуждающий чинить при клике на постройку/механического юнита." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Поставить задание в очередь" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Модификатор добавляет задание в очередь вместо замены." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Добавить задание в начало" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Модификатор принуждающий выполнить задание, а затем вернуться к текущей задаче." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Задание для одного юнита" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Модификатор при котором задание получит лишь один юнит из выбранных." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Производить партиями" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Модификатор для тренировки юнитов партиями." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Массовый обмен" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Модификатор увеличивает партии ресурса при обмене." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Массовая дань" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Модификатор для набора ресурсов." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Установить торговый лот на 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Модификатор, чтобы установить желаемый торговый ресурс на 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Убрать из выбранного тип юнита" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Модификатор убирает из выборки юнитов при клике на иконку типа юнитов." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Вращать постройку по часовой стрелке" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Вращать проекцию новой постройки по часовой стрелке." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Вращать постройку против часовой стрелки" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Вращать проекцию новой постройки против часовой стрелки." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Выравнивание границ постройки" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Модификатор активирует прилипание новой постройки четко по границе соседнего здания." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Переключить боевой порядок по умолчанию" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Переключение между боевым порядком по умолчанию и последним используемым боевым порядком (по умолчанию 'Прямоугольник')." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "В очередь 1-ого юнита" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "добавить в очередь производства юнита первого типа." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "В очередь 2-ого юнита" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "добавить в очередь производства юнита второго типа." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "В очередь 3-его юнита" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "добавить в очередь производства юнита третьего типа." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "В очередь 4-ого юнита" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "добавить в очередь производства юнита четвертого типа." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "В очередь 5-ого юнита" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "добавить в очередь производства юнита пятого типа." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "В очередь 6-ого юнита" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "добавить в очередь производства юнита шестого типа." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "В очередь 7-ого юнита" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "добавить в очередь производства юнита седьмого типа." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "В очередь 8-ого юнита" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "добавить в очередь производства юнита восьмого типа." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Активировать авто-очередь" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Включить автоматическую очередь для выбранных сооружений." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Деактивировать авто-очередь" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Выключить автоматическую очередь для выбранных сооружений." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Метка (удержание)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Установите курсор на метку при зажатом сочетании горячих клавиш" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Метка (нажатие)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Установите курсор на метку. Горячая клавиша может быть отпущена." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Призвать к оружию" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Отправьте выбранных юнитов в атаку в указанное место после сброса ресурсов." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Интерфейс в игре" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Горячие клавиши интерфейса в игре." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Быстрое сохранение" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Создает временное сохранение которое может быть загружено \"Быстрой загрузкой\". Быстрое сохранение всегда перезаписывает предыдущее." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Быстрая загрузка" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Загружает последнее \"Быстрое сохранение\" если это возможно." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Скрыть графический интерфейс" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Скрывает/показывает панели игрового интерфейса." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Показать чат" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Открыть/закрыть окно чата." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Показать чат союзников" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Показать/скрыть окно переписки с союзниками." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Показать личный чат" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Показать/скрыть окно переписки с предыдущим выбранным партнёром приватного чата" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Сводная таблица" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Показать/скрыть сводную таблицу игры." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Показать лобби" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Показать сетевую комнату в диалоговом окне." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Показать древо технологий" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Показать древо технологий" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Показать обзор цивилизаций" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Показать информацию о цивилизациях." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Показать/скрыть игровое меню" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Показать/скрыть игровое меню." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Меню дипломатии" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Включить внутриигровую страницу дипломатии." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Панель обмена и торговли" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Показать панель обмена и торговли." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Показать задачи игры" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Показать/скрыть страницу заданий." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Показать/скрыть обучение" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Показать/скрыть игровую панель обучения." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Показать счетчик FPS" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Показать/скрыть счетчик кадров в секунду." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Отображать текущее время" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Отображать на экране текущее системное время." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Отображать продолжительность игры" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Показывает игровое время, прошедшее с момента запуска игры." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Отображать таймер перемирия" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Отображать таймер перемирия." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Переключить дипломатические цвета" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Переключить дипломатические цвета" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Показать силуэты юнитов" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Показать/скрыть силуэты юнитов." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Показать/скрыть строки состояния" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "Включить/выключить отображение строк состояния, к примеру индикатор здоровья, для всех построек и юнитов на карте (включая не выбранных)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Подсветка охранников" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Подсветить охранников." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Подсветка гвардейцев." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Переключить подсветки гвардейцев." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Включить области атаки" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Включить/выключить режим отображения дальности атаки выбранных юнитов и оборонительных сооружений." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Ауры" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Переключение показа ауры выбранных юнитов и зданий." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Включить области исцеления" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Переключите отображение наложений диапазона исцеления выбранных единиц." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Активировать оверлей разработчика" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Показать/скрыть панель разработчика." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Перемотка вперед (искажение времени)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Активировать быструю перемотку. Требует активации режима искажения времени." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Перемотка назад (искажение времени)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Перемотка времени назад. Требует активации режима искажения времени." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Удалить сохраненную игру" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Удалить сохраненную игру (В окне сохранения/загрузки)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Удалить без подтверждения" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Не запрашивать подтверждение при удалении сохраненной игры." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Выбранные юниты" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Горячие клавиши связанные с манипуляцией выбранными юнитами." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Отменить выбор" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Отменить выбор всех юнитов, отменить размещение здания." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Добавить к уже выделенным" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Добавить юнитов к выделенному отряду." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Выбрать только воинов" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Добавить в выбранное только военных юнитов." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Выделить только невоенных" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Добавить в выбранное только невоенных юнитов." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Выбрать простаивающих юнитов" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Выбрать только простаивающих юнитов." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Выбрать только раненых юнитов" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Выбрать только раненых юнитов." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Убрать юнитов из выбранного" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Убрать юнитов из выбранного." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Следующий простаивающий рабочий" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Выбрать следующего простаивающего рабочего." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Следующий простаивающий воин" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Выбрать следующего простаивающего воина." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Следующий простаивающий юнит" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Выбрать следующего простаивающего юнита." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Следующий простаивающий строитель" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Выбрать следующего простаивающего строителя." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Выбрать без учёта видимости экрана" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Включить в выборку юнитов за пределами видимости экрана." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Одиночный выбор" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Модификатор для выбора юнитов по отдельности, а не боевыми порядками целиком." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Создать отряд 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Сохранить выбранное как отряд 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Создать отряд 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Сохранить выбранное как отряд 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Создать отряд 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Сохранить выбранное как отряд 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Создать отряд 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Сохранить выбранное как отряд 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Создать отряд 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Сохранить выбранное как отряд 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Создать отряд 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Сохранить выбранное как отряд 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Создать отряд 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Сохранить выбранное как отряд 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Создать отряд 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Сохранить выбранное как отряд 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Создать отряд 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Сохранить выбранное как отряд 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "Создать отряд 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Сохранить выбранное как отряд 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Выбрать отряд 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Изменить выбранных на Отряд 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Выбрать отряд 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Изменить выбранных на Отряд 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Выбрать отряд 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Изменить выбранных на Отряд 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Выбрать отряд 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Изменить выбранных на Отряд 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Выбрать отряд 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Изменить выбранных на Отряд 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Выбрать отряд 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Изменить выбранных на Отряд 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Выбрать отряд 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Изменить выбранных на Отряд 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Выбрать отряд 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Изменить выбранных на Отряд 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Выбрать отряд 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Изменить выбранных на Отряд 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "Выбрать отряд 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Изменить выбранных на Отряд 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Добавить в отряд 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Добавить выбранное в отряд 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Добавить в отряд 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Добавить выбранное в отряд 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Добавить в отряд 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Добавить выбранное в отряд 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Добавить в отряд 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Добавить выбранное в отряд 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Добавить в отряд 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Добавить выбранное в отряд 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Добавить в отряд 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Добавить выбранное в отряд 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Добавить в отряд 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Добавить выбранное в отряд 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Добавить в отряд 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Добавить выбранное в отряд 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Добавить в отряд 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Добавить выбранное в отряд 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "Добавить в отряд 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "Добавить выбранное в отряд 10." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Удалить выбранную запись используя %(hotkey)s" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Используйте %(hotkey)s, чтобы избежать диалога подтверждения при удалении." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:51 gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "«%(label)s»" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Сохранённая игра будет безвозвратно удалена. Уверены?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "DELETE" msgstr "УДАЛИТЬ" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Моды: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s — %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Для этой сохранённой игры необходим другой набор модов:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Всё ещё хотите продолжить?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:184 #: gui/options/options.js:363 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:448 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Сохранить игру" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:98 msgid "Load Game" msgstr "Загрузить игру" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:56 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Сохраненная игра будет перезаписана. Уверены?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "ПЕРЕЗАПИСАТЬ СОХРАНЕНИЕ" #: gui/loadgame/load.xml:27 gui/replaymenu/replay_menu.xml:71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Дата / Время" #: gui/loadgame/load.xml:31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Тип карты" #: gui/loadgame/load.xml:35 gui/replaymenu/replay_menu.xml:79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Название карты" #: gui/loadgame/load.xml:39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Описание" #: gui/loadgame/load.xml:44 msgid "No saved games found." msgstr "Сохранённые игры не обнаружены." #: gui/loadgame/load.xml:54 gui/replaymenu/replay_menu.xml:234 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/loadgame/load.xml:64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Показать только совместимые сохранения" #: gui/loadgame/load.xml:74 msgid "Players:" msgstr "Игроки:" #: gui/loadgame/load.xml:78 msgid "Played time:" msgstr "Время игры:" #: gui/loadgame/load.xml:82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:153 msgid "Map Type:" msgstr "Тип карты:" #: gui/loadgame/load.xml:86 gui/replaymenu/replay_menu.xml:168 msgid "Map Size:" msgstr "Размер карты:" #: gui/loadgame/load.xml:90 gui/replaymenu/replay_menu.xml:183 msgid "Victory:" msgstr "Победа:" #: gui/locale/locale.xml:17 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:17 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:31 msgid "Locale:" msgstr "Место:" #: gui/locale/locale.xml:41 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "неверная локаль" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:25 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:34 msgid "Script:" msgstr "Код:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Дополнительный четерёхбуквенный код скрипта следует за языковым кодом (как принято в ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Вариант (не используется):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ещё не реализовано." #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Названия кнопок (не используется) :" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Итоговая местность:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Файлы перевода:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:70 msgid "Auto detect" msgstr "Автоопределение" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Случайное" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Случайно выбранная карта." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Все карты, кроме морских и демо карт." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Морские карты" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Карты, где нужны корабли, чтобы добраться до врага." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Демонстрационные карты" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Эти карты предназначены только для демонстрации." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Новые карты" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Карты, появившиеся в этом релизе игры." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Лучшее для MP" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Карты, рекомендуемые для мультиплеера." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Триггер карты" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Карты, содержащие сценарные события воспроизводящие вражеских юнитов." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Все карты" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Все карты выбранного типа." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:14 msgid "Map Browser" msgstr "Обзор карт" #: gui/credits/credits.xml:32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59 #: gui/options/options.xml:62 gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Закрыть обзор карт." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:111 gui/loadgame/load.xml:50 #: gui/locale/locale.xml:36 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Закрыть обзор карт и отменить выбранное." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:26 msgid "Search Map:" msgstr "Выберите карту:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:38 msgid "Map Filter:" msgstr "Фильтр карт:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Ткнуть карту случайным образом" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:52 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Перейти на предыдущую страницу." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Перейти на следующую страницу." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Увеличить размер миниатюр карт." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Уменьшить размер миниатюр карт." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Карты: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Страница: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Выбор случайной карты." #: gui/options/options.js:106 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "По-умолчанию: %(value)s" #: gui/options/options.js:132 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Мин: %(min)s, Макс: %(max)s" #: gui/options/options.js:134 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Мин: %(min)s" #: gui/options/options.js:136 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Макс: %(max)s" #: gui/options/options.js:181 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "Изменения будут отменены через %(time)s. Вы хотите сохранить изменения?" #: gui/options/options.js:204 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Значение: %(val)s (мин.: %(min)s, макс.: %(max)s)" #: gui/options/options.js:362 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Восстановление удалит сохраненные настройки. Вы уверены, что хотите продолжить?" #: gui/options/options.js:426 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Некоторые параметры настроек некорректны! Вы уверены, что хотите сохранить их?" #: gui/options/options.js:447 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "У вас есть не сохраненные изменения, вы уверены, что хотите закрыть окно?" #: gui/options/options.json msgid "General" msgstr "Общие" #: gui/options/options.json msgid "Player name (single-player)" msgstr "Имя игрока (одиночная игра)" #: gui/options/options.json msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Как вы хотите, чтобы к вам обращались в одиночной игре." #: gui/options/options.json msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Имя игрока (сетевая игра)" #: gui/options/options.json msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Как вы хотите, чтобы к вам обращались в сетевой игре (не в комнате)." #: gui/options/options.json msgid "Background pause" msgstr "Фоновая пауза" #: gui/options/options.json msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Приостанавливать одиночную игру, когда окно неактивно." #: gui/options/options.json msgid "Enable welcome screen" msgstr "Включить экран приветствия" #: gui/options/options.json msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "При отключении экран приветствия будет единожды появляться только при выходе новой версии игры. Вы всегда можете открыть его из главного меню." #: gui/options/options.json msgid "FPS overlay" msgstr "Частота кадров" #: gui/options/options.json msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Показать количество кадров в секунду в правом верхнем углу." #: gui/options/options.json msgid "Real time overlay" msgstr "Время" #: gui/options/options.json msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Показать текущее системное время в правом верхнем углу." #: gui/options/options.json msgid "Game time overlay" msgstr "Продолжительность игры" #: gui/options/options.json msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Показать продолжительность игры в правом верхнем углу." #: gui/options/options.json msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Продолжительность перемирия" #: gui/options/options.json msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Всегда показывать время, оставшееся до конца перемирия." #: gui/options/options.json msgid "Chat timestamp" msgstr "Время сообщения в чате" #: gui/options/options.json msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Показывать время отправления сообщения в чате." #: gui/options/options.json msgid "Naming of entities." msgstr "Наименование объектов" #: gui/options/options.json msgid "How to show entity names." msgstr "Как показывать наименования объектов." #: gui/options/options.json msgid "Specific names first" msgstr "Сначала специфические имена" #: gui/options/options.json msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Показывать специфические имена перед обычными." #: gui/options/options.json msgid "Generic names first" msgstr "Сначала обычные имена" #: gui/options/options.json msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Показывать обычные имена перед специфическими." #: gui/options/options.json msgid "Only specific names" msgstr "Только специфические имена" #: gui/options/options.json msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Показывать только специфические имена сущностей." #: gui/options/options.json msgid "Only generic names" msgstr "Только обычные имена" #: gui/options/options.json msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Показывать только обычные имена сущностей." #: gui/options/options.json msgid "Graphics (general)" msgstr "Графика (основные)" #: gui/options/options.json msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Установите баланс между производительностью и качеством графики." #: gui/options/options.json msgid "Windowed mode" msgstr "Оконный режим" #: gui/options/options.json msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Resolution scale" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a" " large scale makes rendering slower but produces a better picture." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "50%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "87.5%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Upscale technique" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing " "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider " "using Vulkan backend instead." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Bilinear" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on " "the scale." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Pixelated" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Unit silhouettes" msgstr "Силуэты юнитов" #: gui/options/options.json msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Отображать контур юнитов, находящихся за зданиями." #: gui/options/options.json msgid "Particles" msgstr "Частицы" #: gui/options/options.json msgid "Enable particles." msgstr "Включить частицы." #: gui/options/options.json msgid "VSync" msgstr "Вертикальная синхронизация" #: gui/options/options.json msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Включить покадровую синхронизацию для корректировки смещения изображения. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ" #: gui/options/options.json msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Ограничение FPS в меню" #: gui/options/options.json msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Для уменьшения нагрузки на процессор, уменьшает частоту отрисовки во всех меню. Установите на максимум для отключения этой функции." #: gui/options/options.json msgid "FPS throttling in games" msgstr "Ограничение FPS в игре" #: gui/options/options.json msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Для уменьшения нагрузки на процессор, частота отрисовки в игре ограничивается. Установите на максимум для отключения ограничения." #: gui/options/options.json msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json msgid "Mouse drag" msgstr "Перетаскивание мышью" #: gui/options/options.json msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "Количество пикселей, через которые переместится мышь, прежде чем действие будет считаться перетаскиванием." #: gui/options/options.json msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "Ограничить передвижение мыши в полноэкранном режиме границами окна, чтобы мышь не выходила за границы экрана при использовании нескольких экранов." #: gui/options/options.json msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "Ограничить предвижение мыши границами окна." #: gui/options/options.json msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Графика (дополнительные)" #: gui/options/options.json msgid "More specific rendering settings." msgstr "Дополнительные настройки графики." #: gui/options/options.json msgid "Renderer backend" msgstr "Графический API" #: gui/options/options.json msgid "" "Choose the renderer's backend. It's recommended to use Vulkan if supported. " "REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "OpenGL API по умолчанию с GLSL. \nТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ" #: gui/options/options.json msgid "OpenGL ARB (Deprecated)" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. It's deprecated and it's going to be" " removed in future versions of the game. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: gui/options/options.json msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Современное API, требуются обновленные драйвера для видеокарты. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ" #: gui/options/options.json msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: gui/options/options.json msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Уменьшает ступенчатость изображения на границах объектов." #: gui/options/options.json msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Не использовать сглаживание." #: gui/options/options.json msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Быстрое, но простое сглаживание." #: gui/options/options.json msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Медленное, но качественное сглаживание, использует 2 выборки на пиксель. Совместимо с OpenGL версии 3.3 и выше." #: gui/options/options.json msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Медленное, но качественное сглаживание, использует 4 выборки на пиксель. Совместимо с OpenGL версии 3.3 и выше." #: gui/options/options.json msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Медленное, но качественное сглаживание, использует 8 выборок на пиксель. Совместимо с OpenGL версии 3.3 и выше." #: gui/options/options.json msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Медленное, но качественное сглаживание, использует 16 выборок на пиксель. Совместимо с OpenGL версии 3.3 и выше." #: gui/options/options.json msgid "Sharpening" msgstr "Резкость изображения" #: gui/options/options.json msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Уменьшает эффект размытия, в том числе после сглаживания." #: gui/options/options.json msgid "Do not use sharpening." msgstr "Не использовать повышение резкости." #: gui/options/options.json msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Быстрое и адаптивное повышение резкости, основанное на контрасте." #: gui/options/options.json msgid "Sharpness factor" msgstr "Степень резкости" #: gui/options/options.json msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Степень повышения резкости выбранного алгоритма." #: gui/options/options.json msgid "Model quality" msgstr "Качество моделей" #: gui/options/options.json msgid "Model quality setting." msgstr "Настройка качества моделей." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Низкое" #: gui/options/options.json msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Простые модели для лучшей производительности." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: gui/options/options.json msgid "Average quality and average performance." msgstr "Среднее качество и средняя производительность." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Высокое" #: gui/options/options.json msgid "High quality models." msgstr "Высокое качество моделей." #: gui/options/options.json msgid "Model appearance randomization" msgstr "Рандомизация внешности сущностей" #: gui/options/options.json msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Поведение случайной генерации внешнего вида сущностей на карте. Отключение дает небольшое улучшение производительности. " #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/options/options.json msgid "Entities will all look the same." msgstr "Сущности на карте будут выглядеть одинаково." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Ограничено" #: gui/options/options.json msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Между сущностями на карте будет меньше различий." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: gui/options/options.json msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Внешность сущностей на карте будет произвольной." #: gui/options/options.json msgid "Shader effects" msgstr "Шейдерные эффекты" #: gui/options/options.json msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Количество шейдер-эффектов. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ" #: gui/options/options.json msgid "Quality" msgstr "Качество" #: gui/options/options.json msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Разрешение текстуры для расчёта тени. Высокие значения могут привести к ошибке при использовании видеокарты с небольшим количеством памяти!" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Низкое" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Высокое" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Очень высокое" #: gui/options/options.json msgid "Filtering" msgstr "Фильтрация" #: gui/options/options.json msgid "Smooth shadows." msgstr "Мягкие тени." #: gui/options/options.json msgid "Cover whole map" msgstr "Покрывать всю карту" #: gui/options/options.json msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Когда ВКЛЮЧЕНО, тени покрывают всю карту, а расстояние исчезновения теней игнорируется. \nПолезно для создания скриншотов всей карты." #: gui/options/options.json msgid "Cutoff distance" msgstr "Расстояние отсечения" #: gui/options/options.json msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Скрывает тени за пределами определённого расстояния от камеры." #: gui/options/options.json msgid "Water effects" msgstr "Водные эффекты" #: gui/options/options.json msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Когда выключено, используются наиболее низкие настройки качества отрисовки воды. Это делает другие настройки неактуальными." #: gui/options/options.json msgid "High-quality water effects" msgstr "Высокое качество воды" #: gui/options/options.json msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Использовать наилучшие эффекты для воды, прибрежных волн, пенных бурунов и кильватерных струй." #: gui/options/options.json msgid "Water reflections" msgstr "Водные отражения" #: gui/options/options.json msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Разрешить воде отражать изображение." #: gui/options/options.json msgid "Water refraction" msgstr "Преломление в воде" #: gui/options/options.json msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Использовать натуральную карту преломлений, а не прозрачную воду." #: gui/options/options.json msgid "Real water depth" msgstr "Фактическая глубина воды" #: gui/options/options.json msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Использовать реальную глубину воды при просчёте визуализации." #: gui/options/options.json msgid "Texture quality" msgstr "Качество текстур" #: gui/options/options.json msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "Уменьшение качества текстур делает их более размытыми, но повышает производительность игры." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Низкое" #: gui/options/options.json msgid "Low" msgstr "Низкое" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: gui/options/options.json msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Высокое" #: gui/options/options.json msgid "High" msgstr "Высокое" #: gui/options/options.json msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Анизотропная фильтрация текстур" #: gui/options/options.json msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "Улучшает внешний вид текстур, особенно рельефа. \nЕсли значение анизотропного фильтра не поддерживается, оно будет установлено на максимальное поддерживаемое значение." #: gui/options/options.json msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json msgid "Master volume" msgstr "Общая громкость" #: gui/options/options.json msgid "Master audio gain." msgstr "Общая громкость." #: gui/options/options.json msgid "Music volume" msgstr "Громкость музыки" #: gui/options/options.json msgid "In game music gain." msgstr "Уровень громкости музыки в игре." #: gui/options/options.json msgid "Ambient volume" msgstr "Громкость окружения" #: gui/options/options.json msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Уровень громкости фоновых звуков в игре." #: gui/options/options.json msgid "Action volume" msgstr "Громкость действий" #: gui/options/options.json msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Уровень громкости производимых юнитами звуков." #: gui/options/options.json msgid "UI volume" msgstr "Громкость интерфейса" #: gui/options/options.json msgid "UI sound gain." msgstr "Громкость звуков интерфейса." #: gui/options/options.json msgid "Nick notification" msgstr "Именное уведомление" #: gui/options/options.json msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Получать звуковые уведомления, когда кто-либо упоминает Ваш ник." #: gui/options/options.json msgid "New player notification in game setup" msgstr "Сообщение о новом игроке в настройках игры" #: gui/options/options.json msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Получать звуковые уведомления, когда новый игрок присоединяется к созданию игры." #: gui/options/options.json msgid "Game Setup" msgstr "Настройки игры" #: gui/options/options.json msgid "Enable game setting tips" msgstr "Включить подсказки в настройках" #: gui/options/options.json msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Показывать подсказки при создании игры." #: gui/options/options.json msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Включить скрывание панели настроек" #: gui/options/options.json msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Сдвигать панель настроек при открытии, закрытии или изменении размера." #: gui/options/options.json msgid "Persist match settings" msgstr "Сохранить настройки состязания" #: gui/options/options.json msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Сохранять и восстанавливать настройки сражения для быстрого повторного использования при создании другой игры." #: gui/options/options.json msgid "Default AI difficulty" msgstr "Сложность ИИ по умолчанию" #: gui/options/options.json msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Сложность ИИ по умолчанию." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Песочница" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Очень легко" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Легко" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Сложно" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Очень сложно" #: gui/options/options.json msgid "Default AI behavior" msgstr "Поведение ИИ по умолчанию" #: gui/options/options.json msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Поведение ИИ по умолчанию." #: gui/options/options.json msgid "Random" msgstr "Случайное" #: gui/options/options.json msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" #: gui/options/options.json msgid "Aggressive" msgstr "Агрессивный" #: gui/options/options.json msgid "Defensive" msgstr "Оборонительный" #: gui/options/options.json msgid "Assign players" msgstr "Назначение игроков" #: gui/options/options.json msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Автоматически назначать присоединившихся игроков на свободные места во время настройки сражения." #: gui/options/options.json msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Игроки, присоединяющиеся к игре, будут зачислены только если есть свободный слот." #: gui/options/options.json msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Игроки, присоединяющиеся к игре, будут зачислены только в том случае, если они являются приятелями хозяина игры и есть свободный слот." #: gui/options/options.json msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Игроки получают слот только тогда, когда хозяин игры назначает их напрямую." #: gui/options/options.json msgid "Networking / Lobby" msgstr "Сеть / Лобби" #: gui/options/options.json msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Эти настройки влияют только на сетевую игру." #: gui/options/options.json msgid "TLS encryption" msgstr "TLS шифрование" #: gui/options/options.json msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Защита входа и обмена данными с сервером комнаты с использованием шифрования TLS." #: gui/options/options.json msgid "Chat backlog" msgstr "История чата" #: gui/options/options.json msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Количество сообщений, которые будут загружаться при подключении к многопользовательской комнате." #: gui/options/options.json msgid "Game rating column" msgstr "Столбец игрового рейтинга" #: gui/options/options.json msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Показывать столбец среднего рейтинга игроков в списке игр." #: gui/options/options.json msgid "Network warnings" msgstr "Сетевые предупреждения" #: gui/options/options.json msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Показать игрока с плохим соединением в сетевых играх." #: gui/options/options.json msgid "Late observer joins" msgstr "Опоздавшие наблюдатели подключаются" #: gui/options/options.json msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Позволить всем или только друзьям присоединяться к игре как наблюдатель после её начала." #: gui/options/options.json msgid "Observer limit" msgstr "Предел количества наблюдателей" #: gui/options/options.json msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Предотвращение дальнейшего подключение наблюдателей при достижении предела." #: gui/options/options.json msgid "Max lag for observers" msgstr "Максимальная задержка для наблюдателей" #: gui/options/options.json msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Создатель игры приостанавливает игру, если наблюдатели отстают на большое количество ходов. Если установлено значение -1, наблюдатели игнорируются." #: gui/options/options.json msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Наблюдатель) Ускорять при задержках." #: gui/options/options.json msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Во время наблюдения игра автоматически ускоряется если появляются задержки для возобновления прямой трансляции." #: gui/options/options.json msgid "Game Session" msgstr "Игровая сессия" #: gui/options/options.json msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Изменение параметров в настройках игры." #: gui/options/options.json msgid "Wounded unit health" msgstr "Здоровье раненых юнитов" #: gui/options/options.json msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Юнит считается раненым и будет выбран при нажатии горячей клавиши выбора раненых юнитов, если процент оставшегося у него здоровья будет ниже этого уровня." #: gui/options/options.json msgid "Batch training size" msgstr "Размер обучаемой партии" #: gui/options/options.json msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Количество юнитов в партии для обучения по умолчанию." #: gui/options/options.json msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Шаг изменения размера партии прокруткой" #: gui/options/options.json msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Количество шагов колёсика мыши для изменения размера партии на 1." #: gui/options/options.json msgid "Flare display duration" msgstr "Продолжительность отображения метки" #: gui/options/options.json msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Сколько секунд отображаются метки на миникарте" #: gui/options/options.json msgid "Minimap icons" msgstr "Значки на миникарте" #: gui/options/options.json msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Отображение специальных значков для некоторых объектов на миникарте." #: gui/options/options.json msgid "Chat notification attack" msgstr "Уведомление в чате об атаках" #: gui/options/options.json msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Показывать уведомления в чате, если атакованы другим игроком." #: gui/options/options.json msgid "Chat notification tribute" msgstr "Уведомление в чате о дани" #: gui/options/options.json msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Показывать уведомление в чате, если союзник отдает ресурсы другому участнику команды, если команды заблокированы и все дающие дань в режиме наблюдателя." #: gui/options/options.json msgid "Chat notification barter" msgstr "Уведомление в чате об обмене" #: gui/options/options.json msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Показывать уведомления в чате для наблюдателей, когда игроки обмениваются ресурсами." #: gui/options/options.json msgid "Chat notification phase" msgstr "Уведомление в чате об этапах" #: gui/options/options.json msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Показать уведомление в чате, если вы или союзник начали, прервали или завершили переход на новый этап, а также на этапы всех игроков в режиме наблюдателя." #: gui/options/options.json msgid "Disable" msgstr "Отключено" #: gui/options/options.json msgid "Completed" msgstr "Только завершённые" #: gui/options/options.json msgid "All displayed" msgstr "Все" #: gui/options/options.json msgid "Attack range visualization" msgstr "Отображение радиуса атаки" #: gui/options/options.json msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Отображать дальность атаки выбранных защитных сооружений (можно переключать во время игры с помощью горячей клавиши)." #: gui/options/options.json msgid "Aura range visualization" msgstr "Отображение области действия ауры" #: gui/options/options.json msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Отображать ауру выбранных юнитов и зданий (можно переключать во время игры с помощью горячей клавиши)." #: gui/options/options.json msgid "Heal range visualization" msgstr "Отображение радиуса действия ауры лечения" #: gui/options/options.json msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Отображать дальность лечения для выбранных юнитов (можно переключать во время игры с помощью горячей клавиши)." #: gui/options/options.json msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Значок ранга над строкой состояния" #: gui/options/options.json msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Отображать значки рангов над строками состояния." #: gui/options/options.json msgid "Experience status bar" msgstr "Показатель опыта" #: gui/options/options.json msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Показавать опыт каждого выбранного юнита." #: gui/options/options.json msgid "Detailed tooltips" msgstr "Подробные подсказки" #: gui/options/options.json msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Показывать подробные подсказки для обучаемых юнитов в производящих их зданиях." #: gui/options/options.json msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Сортировка ресурсов и населения в подсказке" #: gui/options/options.json msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Динамическая сортировка игроков в подсказке ресурсов и населения по значению." #: gui/options/options.json msgid "Unordered" msgstr "Неупорядоченный" #: gui/options/options.json msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: gui/options/options.json msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Дипломатический цвет: свой" #: gui/options/options.json msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Цвет ваших юнитов при включённых дипломатических цветах." #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Дипломатический цвет: союзник" #: gui/options/options.json msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Цвет союзных юнитов при включённых дипломатических цветах." #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Дипломатический цвет: нейтральный" #: gui/options/options.json msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Цвет нейтральных юнитов при включённых дипломатических цветах." #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Дипломатический цвет: враг" #: gui/options/options.json msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Цвет вражеских юнитов при включённых дипломатических цветах." #: gui/options/options.json msgid "Snap to edges" msgstr "Прилипание к краям" #: gui/options/options.json msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Эта опция позволяет выравнивать новые здания по соседним." #: gui/options/options.json msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Горячая клавиша для включения прилипания" #: gui/options/options.json msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Новые здания выравниваются по соседним при нажатии горячей клавиши." #: gui/options/options.json msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Горячая клавиша для отключения прилипания" #: gui/options/options.json msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Новые здания выравниваются по соседним если горячая клавиша не нажата." #: gui/options/options.json msgid "Control group membership" msgstr "Членство в отряде" #: gui/options/options.json msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Решите, могут ли юниты состоять в нескольких отрядах." #: gui/options/options.json msgid "Single" msgstr "Единственное" #: gui/options/options.json msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "При добавлении юнита или здания в отряд они удаляются из других отрядов. Используйте это, если хотите, чтобы отряды относились исключительно к разным армиям." #: gui/options/options.json msgid "Multiple" msgstr "Одновременное" #: gui/options/options.json msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Юниты и здания могут состоять в нескольких отрядах. Это полезно, например, когда нужно выделить отряды для разных армий и одновременно отряд для всех войск." #: gui/options/options.json msgid "Formation control" msgstr "Управление боевыми порядками" #: gui/options/options.json msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Решите, используются ли боевые порядки при выполнении всех приказов, либо только на марше и патрулировании." #: gui/options/options.json msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Только марш или патрулирование" #: gui/options/options.json msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Другие приказы расформируют существующие боевый порядки." #: gui/options/options.json msgid "No override" msgstr "Не переопределять" #: gui/options/options.json msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Юниты в боевых порядках не покидают рядов." #: gui/options/options.json msgid "Battalion-style formations" msgstr "Боевые порядки целиком" #: gui/options/options.json msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Выбирать ли боевой порядок целиком по умолчанию." #: gui/options/options.json msgid "Fog" msgstr "Туман" #: gui/options/options.json msgid "Enable fog." msgstr "Включить туман." #: gui/options/options.json msgid "Post-processing" msgstr "Постобработка" #: gui/options/options.json msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Использовать экранные фильтры постобработки (HDR, Bloom, DOF и др.)." #: gui/options/options.json msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: gui/options/options.json msgid "Enable shadows." msgstr "Включить тени." #: gui/options/options.json msgid "GUI scale" msgstr "Масштаб графического интерфейса" #: gui/options/options.json msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json msgid "Everyone" msgstr "Все" #: gui/options/options.json msgid "Buddies" msgstr "Друзья" #: gui/options/options.json msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: gui/options/options.xml:15 msgid "Game Options" msgstr "Настройки игры" #: gui/options/options.xml:50 msgid "Revert" msgstr "Отменить" #: gui/options/options.xml:51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Вернуться к предыдущим сохраненным настройкам" #: gui/options/options.xml:63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Несохраненные изменения затронут только текущий сеанс" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Обучение" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Узнайте больше об игре. Прочитайте руководство по игре, пройдите обучающую кампанию, изучите древо технологий, обзор цивилизаций, карты и погребальные колесницы." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Обучающая кампания" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Начните обучающее задание." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 gui/reference/tips/tips.xml:9 msgid "Tips and Tricks" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 msgid "Discover simple tips, tricks, and game mechanics." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:43 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:26 #: gui/reference/structree/structree.xml:20 msgid "Structure Tree" msgstr "Древо технологий" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:44 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 gui/reference/civinfo/civinfo.xml:21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:26 msgid "Civilization Overview" msgstr "Обзор цивилизаций" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Обзор погребальных колесниц" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:62 msgid "Map Overview" msgstr "Обзор карт" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:63 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:71 gui/pregame/MainMenuItems.js:128 msgid "Continue Campaign" msgstr "Продолжить кампанию" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:72 gui/pregame/MainMenuItems.js:129 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:145 gui/pregame/MainMenuItems.js:152 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Воспроизведите историю в исторических военных кампаниях." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Single-player" msgstr "Одиночная игра" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Начните или загрузите одиночное сражение, посмотрите повтор боя." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:91 msgid "Matches" msgstr "Сражения" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Начать новую одиночную игру." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:99 msgid "Load a saved game." msgstr "Загрузить сохранённую игру." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 msgid "New Campaign" msgstr "Новая кампания" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:151 msgid "Load Campaign" msgstr "Загрузить кампанию" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:161 gui/pregame/MainMenuItems.js:211 msgid "Replays" msgstr "Повторы" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:162 gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Playback previous games." msgstr "Воспроизвести повтор игры." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:176 msgid "Multiplayer" msgstr "Сетевая игра" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:177 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Примите участие в сетевой игре." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Join Game" msgstr "Присоединиться к игре" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:182 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Присоединиться к существующей сетевой игре." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:190 msgid "Host Game" msgstr "Создать игру" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:191 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Создать сетевую игру." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Game Lobby" msgstr "Игровая комната" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:201 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Запустите сетевую комнату для создания или присоединения к публичным играм и общения с другими игроками." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:202 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Включить многопользовательскую комнату. \\[ОТКЛЮЧЕНО В СБОРКЕ]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:226 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Change game options." msgstr "Изменить настройки игры." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231 msgid "Adjust game settings." msgstr "Настроить параметры игры." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:14 gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:238 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Настроить горячие клавиши." #: gui/locale/locale.xml:14 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Language" msgstr "Язык" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Выбрать язык игры." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 msgid "Mod Selection" msgstr "Выбор модов" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Выберите и загрузите моды для игры." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Welcome Screen" msgstr "Экран приветствия" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:259 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Показать приветственный экран — на случай, если его случайно пропустили." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:267 msgid "Scenario Editor" msgstr "Редактор сценариев" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Открыть редактор сценариев Atlas в новом окне. Вы также можете перейти в режим редактора, запустив игру с аргументом командной строки \"-editor\"." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Редактор сценариев недоступен или не запускается. Посмотрите логи игры для более подробной информации." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:281 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:290 msgid "Credits" msgstr "Внёсшие вклад" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:291 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:297 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:298 msgid "Exit the game." msgstr "Выйти из игры." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:302 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Обратите внимание, эта игра находится на стадии разработки и многие функции ещё не реализованы." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Нажмите, чтобы открыть play0ad.com в браузере." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Открыть страницу часто задаваемых вопросов в браузере." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Перевести игру" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Пожертвовать" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Помогите пожертвованием для покрытия расходов проекта." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Условия" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Пожалуйста, прочтите и примите Условия использования загрузчика Пользовательского отчёта." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Публикации" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "подключение к серверу" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "загрузка (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "загрузка завершена" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "Ошибка загрузки (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "Ошибка загрузки (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Выключить" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Включить" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Обратная связь сейчас включена." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Статус: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Вы можете автоматически посылать нам анонимную информацию, которая поможет исправить ошибки, улучшить производительность и совместимость." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Закрыть бонусы погребальных колесниц." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Погребальные колесницы" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:109 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:120 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: закрыть обзор цивилизации." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s — Особенности" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s, исторические факты" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Бонус цивилизации" msgstr[1] "Бонусы цивилизации" msgstr[2] "Бонусы цивилизации" msgstr[3] "Бонусы цивилизации" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Командный бонус" msgstr[1] "Командные бонусы" msgstr[2] "Командные бонусы" msgstr[3] "Командные бонусы" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Герой" msgstr[1] "Герои" msgstr[2] "Герои" msgstr[3] "Герои" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Особое здание" msgstr[1] "Особые здания" msgstr[2] "Особые здания" msgstr[3] "Особые здания" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Особая технология" msgstr[1] "Особые технологии" msgstr[2] "Особые технологии" msgstr[3] "Особые технологии" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:32 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: переключить на обзор цивилизации." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:32 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Переключиться на дерево технологий." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Цивилизация:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s — %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Построен:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Обучается в:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Исследуется в:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Строится:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Исследует:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Обучает:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Улучшается до:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Обучающие юниты" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:90 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Закрыть древо технологий." #: gui/reference/tips/TipsPage.js:15 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Tips and Tricks." msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:90 msgctxt "button" msgid "Previous" msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:91 msgid "Switch to the previous tip." msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:92 msgctxt "button" msgid "Next" msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:93 msgid "Switch to the next tip." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "РИМСКИЙ ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for setting up a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:3 msgid "Constructs Rams and trains high-rank Citizen Soldiers." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:4 msgid "Fires arrows at any enemies in sight." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:5 msgid "Garrison units inside for protection and additional arrows." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:1 msgid "ARROW SHIPS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:2 msgid "The basic Warship for most civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:3 msgid "Transports up to 30 troops across the water." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:4 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:5 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. " msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "АВТО-ОЧЕРЕДЬ" #: gui/reference/tips/texts/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Включить опцию авто-очередь для автоматической постановки юнитов в очередь заданий." #: gui/reference/tips/texts/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Работает, пока хватает ресурсов, после чего останавливается." #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "КАЗАРМЫ" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:2 msgid "" "Trains all Citizen Infantry. Some civilizations can unlock the training of " "Champions in it as well." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:3 #: gui/reference/tips/texts/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train Citizen Soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:5 msgid "Build near the front lines to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barter.txt:1 msgid "BARTER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barter.txt:2 msgid "" "At the Market structure, a player can exchange a resource for another of a " "different type." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barter.txt:3 msgid "" "Rates are affected globally by all players. Turn this into an advantage by " "checking prices regularly." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "БИОМЫ" #: gui/reference/tips/texts/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps to determine which region of the " "world the map represents." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the available amount of " "different resources." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "БОЕВОЙ ПЁС" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:2 msgid "A unique dog unit that the Britons can train at the Cavalry Stable." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Имеет мало здоровья, но он быстр и бесстрашно атакует врагов." #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:4 msgid "Cannot capture or destroy structures." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:5 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Используется для поддержки армии или быстрых рейдов." #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "КАРФАГЕНСКИЙ СВЯЩЕННЫЙ ОТРЯД" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for the Carthaginians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:3 msgid "Trainable from the Temple, unlike most other Champions." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen to counter enemy Cavalry. Use the Cavalry as heavy shock " "against Siege Weapons and Ranged Infantry." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "КАРФАГЕНСКАЯ МОРСКАЯ ВЕРФЬ" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special Dock of the Carthaginians to construct Warships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison Ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other Docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "КАТАПУЛЬТЫ" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:2 msgid "Long-ranged Siege Engines." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:3 msgid "Devastating against structures, but also expensive and slow." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Собирайте в походное положение для передвижение и разворачивайте для стрельбы!" #: gui/reference/tips/texts/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "КОНЮШНЯ" #: gui/reference/tips/texts/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains Cavalry Units and lets you research cavalry-specific technologies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Конница набирает опыт, пока находятся внутри." #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:2 msgid "The main Warship for the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Может перевозить до 40 юнитов." #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:4 msgid "" "Research special technologies to improve them with greater health and " "garrison capacity." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "ГОРОДСКИЕ СТЕНЫ" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Могучие каменные стены, которые помогут защитить ваш город." #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:3 msgid "" "Occupy the turrets with Ranged Infantry for increased defense and greater " "vision range." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:4 msgid "" "Knock them down with Siege Engines like Catapults, Battering Rams, or War " "Elephants." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:1 msgid "CIVIC CENTER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Основа вашей новой колонии." #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:3 msgid "" "Claim large tracts of land by building them in previously unclaimed " "territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:4 msgid "" "Trains all Citizens: Female Citizens, Citizen Infantry, and Citizen Cavalry." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:1 msgid "CONTROL GROUPS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:2 msgid "" "Save your current selection to a hotkey by pressing CTRL + a number from 0 " "to 9 (by default) simultaneously." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:3 msgid "" "After the control group has been created, quickly select them again by " "pressing the assigned number." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:4 msgid "A double click additionally centers the camera to the selection." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "ПОСТРОЕНИЕ ПО УМОЛЧАНИЮ" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Кликните ПКМ по иконке, чтобы задать построение по умолчанию: при перемещении и патрулировании юниты будут использовать его автоматически." #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:3 msgid "Can be deactivated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "Опция “Управление формированием” позволяет вам выбрать, будут ли формирования расформированы для получения приказов, отличных от ходьбы или патрулирования." #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:1 msgid "DEFENSE TOWER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:2 msgid "Defend a vulnerable position by building these strong watchtowers." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:3 msgid "Has a large vision range and shoots arrows at any enemy in sight." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:4 msgid "Garrison Infantry inside to increase its firepower." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:1 msgid "DOCK" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:2 msgid "Buildable in neutral and allied territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:3 msgid "Constructs various Ships for economic and military needs." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:4 msgid "Also serves as a resource dropsite." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:5 msgid "Can be set up as a trade point for both naval and land Traders." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "СЛОНОВЬЕ СТОЙЛО" #: gui/reference/tips/texts/elephant_stable.txt:2 msgid "Available to some civilizations to train Elephants." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "ПОСОЛЬСТВА И ЛАГЕРЯ НАЁМНИКОВ" #: gui/reference/tips/texts/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire Mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries cannot gather resources, but only cost metal, are trained " "quickly, and start at Advanced rank." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:1 msgid "FIRESHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:2 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:3 msgid "" "Causes fire damage to nearby Ships, but gradually loses health over time as " "well." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:4 msgid "" "Construct a few, move them to the enemy fleet, then ignite them to set them " "ablaze." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:5 msgid "Very good against Siege Ships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "РЫБОЛОВСТВО" #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Рыбалка позволяет пополнить запасы пищи." #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:3 msgid "" "Fishing boats can carry a large amount of food and gather faster than " "Workers on fields." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:4 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "Осторожнее! Рыба — это не бесконечный ресурс! Хотя они медленно восстанавливают популяцию, когда их не трогают." #: gui/reference/tips/texts/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "КУЗНИЦА" #: gui/reference/tips/texts/forge.txt:2 msgid "Research structure for all civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/forge.txt:3 msgid "Provides valuable weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "ПОСТРОЕНИЯ" #: gui/reference/tips/texts/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Расставляйте своих солдат в строю, чтобы они были организованы во время сражений." #: gui/reference/tips/texts/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "По умолчанию построения выделяются целиком, но это можно изменить в настройках игры." #: gui/reference/tips/texts/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "КРЕПОСТЬ" #: gui/reference/tips/texts/fortress.txt:2 msgid "Usually the strongest structure of a civilization." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Размещение воинов внутри усиливает огневую мощь при обороне." #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "ПРОИЗВОЛЬНАЯ ПОЗИЦИЯ" #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Получите преимущество на поле боя, грамотно размещая свои войска! " #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:3 msgid "" "To do it, select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Теперь ваши юниты выстроятся по этой линии." #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "СБОР РЕСУРСОВ" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:2 msgid "Use Citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:3 msgid "Female citizens are best at gathering fruit and grain." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:4 msgid "Citizen Infantry excel at gathering wood, stone, and metal." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:5 msgid "Citizen Cavalry can only gather meat, but do so very quickly." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "ГЕРОИ" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Исторические фигуры, такие как Ксеркс, Леонид, Перикл, Ганнибал, Сципион или Боудикка." #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Обладают значительным здоровьем и уроном." #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Имеют ауру, оказывающую влияние на других юнитов и здания." #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Внимание: каждый герой может быть призван за игру лишь однажды!" #: gui/reference/tips/texts/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "МАЯК" #: gui/reference/tips/texts/lighthouse.txt:2 msgid "Special structure solely available to the Ptolemies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/lighthouse.txt:3 msgid "Increases your vision range when built on the shore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/loot.txt:1 msgid "LOOT" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/loot.txt:2 msgid "" "When you kill units or destroy structures, you will gain a certain number of" " resources, plus what they are carrying." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "МЕТКИ НА КАРТЕ" #: gui/reference/tips/texts/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Используйте эту функцию, чтобы ваша команда знала, где на карте происходит что-то важное." #: gui/reference/tips/texts/map_flare.txt:3 msgid "They will also see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:1 msgid "MAURYAN WORKER ELEPHANT" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:2 msgid "Exclusively available to the Mauryas, right from the Village Phase." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:3 msgid "" "Serves as a mobile dropsite, enabling you to efficiently gather resources " "outside of your territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:4 msgid "Can also build structures." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "ПИРАМИДЫ МЕРОЭ" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available to the Kushites." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:3 msgid "The small pyramids improve the gathering rate of workers around them." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Большие пирамиды усиливают мощь солдат вокруг них." #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:1 msgid "NOMAD MODE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:2 msgid "Only available for the \"Random\" map type." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:3 msgid "Players will be randomly dropped on the map without a Civic Center." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:4 msgid "" "Requires the \"Medium\" starting resource setting in order for players to be" " able to build their first one." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:5 msgid "" "Don't immediately start building the Civic Center, scout for a good location" " for your base first." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/order_one_unit.txt:1 msgid "ORDER ONE UNIT" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/order_one_unit.txt:2 msgid "" "When right-clicking While holding the “Order one unit” hotkey (by default " "ALT), only one random unit from the current selection will perform the " "assigned task." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ЗАСТАВЫ" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory to monitor large areas of the map." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak and easily captured." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison Infantry to extend the vision range, and to prevent losing control " "over it due to territory decay." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "ЧАСТОКОЛ" #: gui/reference/tips/texts/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall for moderate defense." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/palisades.txt:3 msgid "Available to most civilizations in Village Phase." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:1 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology exclusive to the Persians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:3 msgid "" "Structures gain +25% health, but their build time lengthened by +20% as a " "consequence." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:4 msgid "" "Persians also have access to a great number of other structural and " "defensive technologies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "ПИКИНЁРЫ" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:2 msgid "Available to the Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:3 msgid "Heavily armored, but low attack damage." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:4 msgid "" "Use against Cavalry or against other Melee Infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:1 msgid "QUEUE ORDERS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:2 msgid "" "While holding the “Queue order” hotkey (by default SHIFT), queue multiple " "tasks for units by right-clicking." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:3 msgid "Once a task is done they will automatically execute their next task." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:4 msgid "The queue will be reset if the unit receives a manual order." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:1 msgid "RAMMING SHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:2 msgid "Strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:3 msgid "Transports up to 30 troops swiftly across the water." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:4 msgid "Good against Siege Ships due to its speed and strong ramming attack." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:5 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "СЧЁТЧИК РЕСУРСОВ" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:2 msgid "Located in the top left corner of the screen." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:3 msgid "" "Keep tabs on how much of each resource you've stockpiled in your treasury " "and how many units are currently gathering them." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:4 msgid "" "Keep an eye on it while playing to avoid running out in crucial moments." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "БИОМ САВАННЫ" #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "В основном плоская, с несколькими водопоями и скалистыми образованиями." #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Полна тучными стадами для обильной охоты." #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Изобилует всеми видами месторождений." #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:5 msgid "Trees tend to be sparse, but include high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/select_wounded_units.txt:1 msgid "SELECT WOUNDED UNITS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/select_wounded_units.txt:2 msgid "" "While holding the “Select only wounded units” hotkey (by default 0), you can" " select wounded units." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/select_wounded_units.txt:3 msgid "Customize the threshold in Settings > Game Session." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/shrine.txt:1 msgid "SHRINES" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/shrine.txt:2 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/shrine.txt:3 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:1 msgid "SIEGE WARSHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to the Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, Seleucids, and Han Chinese." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:3 msgid "" "Strong crush damage and long range make it good against Arrow Ships and " "structures near the shore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:4 msgid "" "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other " "Siege Ships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ПРИЛИПАНИЕ" #: gui/reference/tips/texts/snapping.txt:2 msgid "Align structures by keeping the snap hotkey pressed during placement." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/snapping.txt:3 msgid "" "Conserves space for future construction, and comes in useful for obstructing" " raiding enemies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "СПАРТАНСКИЕ ГОПЛИТЫ" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Champion Infantry Spearmen available to the Spartans." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:3 msgid "One of the strongest units in the game." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy Cavalry or as a shock force to support your " "regular Infantry." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "КОПЕЙЩИКИ" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:2 msgid "The basic Melee Infantry available to every civilization in the game." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:3 msgid "Use against Cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:4 msgid "Decent melee hack damage makes them good front line troops." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:5 msgid "" "Countered by ranged units and Swordsmen, so support your Spearmen with those" " or Cavalry yourself." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/storehouse.txt:1 msgid "STOREHOUSE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/storehouse.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, and metal)." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/storehouse.txt:3 msgid "Research technologies to improve the gathering rates of your Citizens." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:2 msgid "A unique historical formation formed by Macedonian Pikemen." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:3 msgid "" "Forms the men into tight ranks and deep files, allowing a wall of forward-" "thrusting pikes to pierce any enemy soldier foolish enough launch a frontal " "assault." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:4 msgid "Support them with more flexible units to prevent encirclement." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:1 msgid "TEMPLE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:2 msgid "Town Phase structure available to all civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:3 msgid "Trains Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:4 msgid "Offers a series of helpful healing technologies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Его аура исцеляет юнитов поблизости." #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for even quicker healing." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "РАСПАД ВЛАДЕНИЙ" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:2 msgid "" "Structures too far off an allied territory root (usually a Civic Center) " "gradually lose capture points." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:3 msgid "" "Slow down or reverse the decay process by garrisoning some units in the " "structure." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the player " "owning the closest territory root or Gaia." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "ТЕАТР" #: gui/reference/tips/texts/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Специальные сооружения эллинских цивилизаций увеличивающее размер подконтрольной вам территории." #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:1 msgid "TRADING" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:2 msgid "" "Train Traders for trading on land at the Market and Merchantmen for seaborne" " trade at the Dock." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:3 msgid "" "Create a trade route by selecting a Trader or Merchantman and right-clicking" " on two trade points (Dock or Market). Longer distances yield more profits!" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:4 msgid "" "Open the \"Barter & Trade\" dialog next to the menu in the top right corner " "to set how much of each resource type you want to trade for." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "СОКРОВИЩА" #: gui/reference/tips/texts/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests, bare resources on land, and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with an instant resource boost, so keep an eye out for them as " "you explore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "БОЕВЫЕ СЛОНЫ" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:2 msgid "" "Available to the Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:3 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Огромные звери из Африки и Индии, натасканные для войны." #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:4 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Высокая стоимость в пище и металле, но также огромная мощь." #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:5 msgid "" "Attack individual units, but also deal splash damage to others nearby. Use " "them to break apart tight formations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "КИТЫ" #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource providing 2000 food." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:3 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Собирается рыбацкими лодками после забоя кита." #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:4 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Странствует по океанам игры и уплывает, если атакован." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: закрыть просмотр шаблона" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:16 msgid "Information" msgstr "Информация" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Этому повтору требуется другой набор модов." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Этот повтор несовместим с вашей версией игры!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Ваша версия: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Требуемая версия: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Несовместимый повтор" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Нет итоговых данных." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить этот повтор?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Delete replay" msgstr "Удалить повтор" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Любая" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Любой" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Любое" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Любое" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Любая" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s мин" msgstr[1] "< %(max)s мин" msgstr[2] "< %(max)s мин" msgstr[3] "< %(max)s мин" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s мин" msgstr[1] "> %(min)s мин" msgstr[2] "> %(min)s мин" msgstr[3] "> %(min)s мин" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s мин" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Любое" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Одиночная игра" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Сетевая игра" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Кампании" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Любое условие победы" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Рейтинговые и нерейтинговые игры" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Рейтинговые игры" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Нерейтинговые игры" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Отфильтровать повторы по частичным или полным именам игроков." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Удалить выбранный повтор используя %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Игроков: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy.MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:14 msgid "Replay Games" msgstr "Просмотр повтора" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:32 msgid "Search for Player" msgstr "Поиск игрока" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Игроки" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Размер" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Население" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Путь к файлу выбранного повтора." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Скрыть несовместимые повторы" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:216 msgid "Spoiler" msgstr "Спойлер" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:228 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Перестроить кэш" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Пересоздать кэш повторов. Возможно, это будет долго!" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:247 gui/summary/summary.xml:26 msgid "Summary" msgstr "Итог" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:253 msgid "Start Replay" msgstr "Начать повтор" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Эта игра всё ещё в разработке. Вы можете столкнуться с багами, а некоторые функции могут быть описаны не так точно, как мы хотели бы." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Игра может иметь проблемы с производительностью, особенно на больших картах и с большим количеством юнитов." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Если вы хотите помочь с графикой, звуком, геймплеем или программированием, присоединяйтесь к нашему официальному форуму." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:14 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Показывать это сообщение в будущем" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Официальный форум (веб-сайт)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Очки" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:70 msgid "Player name" msgstr "Имя игрока" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Общий счёт" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Экономика" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Военное дело" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Разведка" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Постройки" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Всего" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Дома" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Экономика" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Заставы" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Военные" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Крепости" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Городские центры" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Чудеса" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Статистика по зданиям (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Юниты" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Пехота" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Рабочие" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Конница" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Гвардия" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Герои" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Осада" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Флот" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Торговцы" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Статистика юнитов (%(trained)s/%(killed)s/%(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Дань" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Дань\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Собрано сокровищ" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Трофеи" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Животноводство" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Статистика по ресурсам (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Рынок" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Доход от торговли" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Польза от обмена" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s обменяно" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Соотношение убито/потеряно" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Население" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Контроль карты (пиковый)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Контроль карты (итоговый)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Исследование карты" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Соотношение вегетарианцев" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Феминизация" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Взятки" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Взятки\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Диаграммы" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Итог по команде" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Обучено" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Построено" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Собрано" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Счётчик" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Куплено" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Доход" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Захвачено" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Завершено" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Разрушено" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Убито" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Потеряно" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Использовано" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Получено" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Продано" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Резутат" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Неудача" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Прошло времени" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Текущий счёт" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Счёт в конце игры." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Соединение с сервером разорвано." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Вы вышли из игры." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Вы выиграли битву!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Вы потерпели поражение..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Вы покинули игру." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Прошло времени в игре: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s — %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Выбрать состояние сетевой комнаты в диалоговом окне." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Сфокусируйтесь%(name)s на вкладке сводка." #: gui/summary/summary.xml:120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: gui/summary/summary.xml:126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Категория" #: gui/summary/summary.xml:130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: gui/summary/summary.xml:136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Значение" #: gui/summary/summary.xml:140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: gui/summary/summary.xml:147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Тип" #: gui/summary/summary.xml:167 msgid "Group by team" msgstr "Группы по командам" #: gui/summary/summary.xml:187 msgid "Watch Replay" msgstr "Просмотр повтора" #: gui/summary/summary.xml:192 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: simulation/data/resources/food.json msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Добывается охотой, рыбалкой, собиранием или земледелием." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Пища" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Рыба" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Фрукт" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Злаки" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Мясо" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Пища" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Рыба" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Фрукт" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Злаки" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Мясо" #: simulation/data/resources/metal.json msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Добывается в железных рудниках и карьерах." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Металл" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Руда" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Металл" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Руда" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Руины" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Руины" #: simulation/data/resources/stone.json msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Добывается в скалах, каменоломнях и руинах." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Камень" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Скала" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Камень" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Скала" #: simulation/data/resources/wood.json msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Добывается рубкой деревьев." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Древесина" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Дерево" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Древесина" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Дерево"