# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alexander Berezin, 2021 # Alexander Olkhovskiy, 2013 # Alexander Olkhovskiy, 2016 # Alexander Serov, 2014 # Alexandr Kuzmenko, 2013 # Alexey Solodovnikov, 2017 # Alex, 2015 # Andrew, 2013 # Anton Antonov, 2024 # Anton Khabarov, 2014 # _Arkan0ID_, 2014 # Armen Dzhagaryan, 2014 # Artur Miller, 2019 # bigaltum, 2014 # Bogdan Artemyev, 2014 # Boris Karalnik, 2015,2018-2021 # Chris Savi, 2017 # Christo Keller, 2014 # Cергей Исаченко, 2014 # Владимир Смирнов, 2014 # Dire Avenger, 2022 # Дмитрий Ошкало, 2015-2018 # Максим Дронь, 2014-2015 # Eugene Kostrika, 2013 # Григорий Световидов, 2015 # 4435baa6199ac215530476fd5704813e_135056b, 2013 # Ilya Andreev, 2018 # insolor, 2014 # Ivan Korovin, 2017 # Ivan, 2013 # John Smith, 2016 # Maksim Oreshkov, 2014 # Malik Khodjaev, 2013 # Mikhail Grebelnick, 2020 # Nicolas Auvray, 2017 # nwtour, 2021 # Oleg Ekhlakov, 2014 # Pavel Kyzmin, 2013 # Павел «mPolr» Монахов, 2014 # Prince Moth, 2016 # Rei Filatov, 2023 # Roman M. Yagodin, 2017,2021 # Константин, 2014 # sorrymak, 2013 # Stanislas Dolcini, 2021 # under.quol, 2013 # Uzumaker Uzumaki, 2017 # Vladislav Belov, 2015 # Vladislav Belov, 2016-2017,2021-2022 # Vladislav, 2013 # webslavic, 2014 # Woratiklis, 2015-2016 # Yegor, 2014 # zake1313, 2014 # Александр Волосников, 2018 # Антон Сычев, 2021 # Артем Дадаш'янц (KetronixDev), 2021 # Валерий Кулаев, 2021 # Vitalii Mostipaka, 2013 # Владимир Бочкарёв, 2016 # Георгий Морозов, 2020 # Дмитрий, 2016 # Кваша Владислав, 2014 # Николай Авдеев, 2016 # Олег Шевченко, 2017 # Чувак, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-09 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: Anton Antonov, 2024\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "Для этого чита требуется числовой параметр." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:11 msgid "Choose game speed" msgstr "Выберите скорость игры" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия этого меню." #: gui/session/MenuButtons.js:33 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/session/MenuButtons.js:54 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gui/session/MenuButtons.js:78 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: gui/session/MenuButtons.js:91 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия краткой сводки." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Комната" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия страницы лобби мультиплеера, не выходя из игры." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: gui/session/MenuButtons.js:180 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: gui/session/MenuButtons.js:214 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для приостановки или продолжения игры." #: gui/session/MenuButtons.js:230 msgid "Resign" msgstr "Сдаться" #: gui/session/MenuButtons.js:254 gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:9 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Отставание от прямой трансляции %(delay)sсек." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Соединение с сервером аутентифицировано." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Подключен к серверу." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Подключение к серверу разорвано." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Ожидание подключения игроков" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Синхронизация игры с другими игроками..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Приостановлено игроком %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:7 msgid "Game Paused" msgstr "Игра на паузе" #: gui/session/PauseOverlay.xml:11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Нажмите для продолжения игры" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "Этот пункт приостановлен." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Все" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Союзники" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Союзник" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Враги" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Враг" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Наблюдатель" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Лично" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Чат и уведомления" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Сообщения чата" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Чат игроков" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Чат союзников" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Чат врагов" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Чат наблюдателей" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Личный чат" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Игровые оповещения" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Сетевые оповещения" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Введите сообщение для отправки." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия публичного чата." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата наблюдателей." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата союзников." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия выбранного ранее личного чата." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s снова присоединяется к игре." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s готов присоединился к игре." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s вышел из игры." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s заблокирован" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s исключён" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s снова присоединился к игре." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s присоединился к игре." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sВаш скот подвергся нападению %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sВы подверглись нападению %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Нажмите, чтобы переключиться на атакованного юнита." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s обменял %(amountGiven)s на %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Вы заключили союз с %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Вы объявили войну %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Вы в нейтральных отношениях с %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s заключил с вами союз." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s объявил вам войну." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s с вами в нейтральных отношениях." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь в союзе с %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь в состоянии войны с %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь нейтрален к %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s начал переход к этапу %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Игрок %(player)s отменил переход к этапу %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s достиг этапа %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s передал вам %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Вы передали %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s отправил %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Отфильтровать историю чата." #: gui/session/chat/chat_window.xml:46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Кому:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Выберите адресата чата." #: gui/session/chat/chat_window.xml:60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:72 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/session/chat/chat_window.xml:86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "История" #: gui/session/chat/chat_window.xml:91 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Слой разработчика открыт." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Слой разработчика закрыт." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Управлять всеми юнитами" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Сменить вид" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Показать выбранное состояние" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Слой алгоритма поиска пути" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Иерархический слой алгоритма поиска пути" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Слой препятствий" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Слой движения юнитов" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Слой радиуса действия" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Слой границы" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Ограничить камеру" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Раскрыть карту" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Включить искажение времени" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Включить Rejoin тестирование" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Повысить выделенных юнитов" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Включить отбор видимых поверхностей" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Блокировка камеры" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Показать поле зрения камеры" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Показать границы отрисовки теней" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Режим отладки отрисовки отключен" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Режим отладки отрисовки AO" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Режим отладки отрисовки альфа-канала" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Пользовательский режим отладки отрисовки" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Искажение времени" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Заметка: режим искажения времени — это опция для разработчиков, не предназначенная для длительного использования. Неправильное использование данной опции может стать причиной переполнения памяти или выключения игры." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:11 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:15 msgid "Yes or no?" msgstr "Да или нет?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:15 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:18 msgid "Civilization" msgstr "Цивилизация" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:21 msgid "Team" msgstr "Команда" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:24 msgid "Theirs" msgstr "Кто" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:27 msgid "A" msgstr "С" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:31 msgid "N" msgstr "Н" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:35 msgid "E" msgstr "В" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:39 msgid "Tribute" msgstr "Дань" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:22 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "До конца перемирия: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Решите, используются ли дипломатические цвета" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Попросить союзников напасть на этого врага" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Союзник" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральный" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Враг" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Подкупите случайного юнита этого игрока и на некоторое время сможете видеть то же, что и он." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Неудачная попытка подкупа стоила:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "х" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Отдаёт %(resourceAmount)s %(resourceType)s для %(playerName)s. Shift-клик для подношения %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Базовая дальность: %(range)s м." msgstr[1] "Базовая дальность: %(range)s м." msgstr[2] "Базовая дальность: %(range)s м." msgstr[3] "Базовая дальность: %(range)s м." #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м." msgstr[1] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м." msgstr[2] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м." msgstr[3] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м." #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Здесь невозможно построить стену!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Уничтожить выделенное?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Ошибка рассинхронизации на ходу №%(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Игроки: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Состояние вашей игры идентично состоянию игры хозяина." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Состояние вашей игры отличается от состояния игры хозяина." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Переподключение к сетевым играм с ИИ ещё не поддерживается!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Убедитесь, что все игроки используют одни и те же моды моды." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Щёлкните по кнопке «Сообщить об ошибке» в главном меню, чтобы помочь исправить это." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Повтор сохранен в %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Запись текущего состояния в %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Рассинхронизация" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Рассинхронизация" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Игра завершена, что делаем?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Остаться" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:28 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Выйти в сводку" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ПОБЕДА!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "ПОРАЖЕНИЕ!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Вы хотите выйти?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? Это приведёт к отключению всех игроков." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Вы желаете сдаться или вскоре вернётесь?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Я вернусь" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Я сдаюсь" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Повтор завершен. Что делаем?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Вы уверены, что хотите сдаться?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Вы выиграли!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Вам нанесли поражение!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Нажмите, чтобы покинуть обучение." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:33 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Нажмите, когда будете готовы." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Следуйте указаниям." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Неизвестный Игрок" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Отправить метку вашим союзникам" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Найти незанятого работника\nКоличество незанятых работников." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — Сложен." #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Сложен." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[НЕ В СЕТИ] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s ранг" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "Точки захвата" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Опыт:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Прирост: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Текущие/максимальное количество сборщиков" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Очки захвата:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Размер гарнизона" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Ноша:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Трофеи:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Поднять тревогу!" #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." msgstr "Отменить тревогу." #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "Боевой порядок по умолчанию отключён." #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Щёлкните правой кнопкой, чтобы отключить построение в боевой порядок по умолчанию." #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Это боевой порядок, используемый по умолчанию на марше." #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Щёлкните правой кнопкой, чтобы использовать этот боевой порядок по умолчанию." #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Выгрузить %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Щёлкните для выгрузки одной единицы. Зажмите Shift и щёлкните для выгрузки всех этого типа." #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Игрок: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "Запереть ворота" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "Отпереть ворота" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "Свернуть" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "Развернуть" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "Отменить сворачивание" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Отменить разворачивание" #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Автоматическая очередь попытается обучить этот элемент позже." #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Недостаточная вместимость населения:" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s объект класса %(class)s" msgstr[1] "%(number)s объектов класса %(class)s" msgstr[2] "%(number)s объектов класса %(class)s" msgstr[3] "%(number)s объекта класса %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Осталось: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Невозможно проводить исследования, пока объект улучшается." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Невозможно проводить обучение, пока идёт улучшение." #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Улучшить до %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Улучшить до %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Улучшить до %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Улучшить до %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Отменить улучшение" #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Невозможно начать улучшение, когда объект ведёт обучение, исследование или уже улучшается." msgstr[1] "Невозможно начать улучшение, когда объекты ведут обучение, исследования или уже улучшаются." msgstr[2] "Невозможно начать улучшение, когда объекты ведут обучение, исследования или уже улучшаются." msgstr[3] "Невозможно начать улучшение, когда все объекты ведут обучение, исследования или уже улучшаются." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Яростный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Агрессивный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Оборонительный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Удерживать позицию" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Атаковать ближайших противников, фокусироваться на атакующих и преследовать пока в поле зрения" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Атаковать ближайших противников" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Атаковать ближайших противников, недолго преследовать и возвращаться на исходную позицию" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Бежать в случае нападения" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Атаковать противников в радиусе действия, но не двигаться" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Текущее количество: %(count)s, предел: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s расширяет предел на %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s сокращает предел на %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Можно построить лишь однажды." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "Можно построить лишь: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Можно построить ещё: %(count)s." msgstr[1] "Можно построить ещё: %(count)s." msgstr[2] "Можно построить ещё: %(count)s." msgstr[3] "Можно построить ещё: %(count)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Можно обучить лишь однажды." msgstr[1] "Можно обучить лишь: %(limit)s." msgstr[2] "Можно обучить лишь: %(limit)s." msgstr[3] "Можно обучить лишь: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Можно обучить лишь однажды." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Можно обучить ещё: %(count)s." msgstr[1] "Можно обучить ещё: %(count)s." msgstr[2] "Можно обучить ещё: %(count)s." msgstr[3] "Можно обучить ещё: %(count)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Можно создать лишь однажды." msgstr[1] "Можно создать лишь: %(limit)s." msgstr[2] "Можно создать лишь: %(limit)s." msgstr[3] "Можно создать лишь: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Можно создать лишь однажды." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Можно создать ещё: %(count)s." msgstr[1] "Можно создать ещё: %(count)s." msgstr[2] "Можно создать ещё: %(count)s." msgstr[3] "Можно создать ещё: %(count)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s обучить %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-клик" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:64 msgid "Health" msgstr "Здоровье" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:41 msgid "Capture points" msgstr "Точки захвата" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Нападение и оборона" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:99 msgid "Experience" msgstr "Опыт" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:107 msgid "Rank" msgstr "Рейтинг" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:8 msgid "Production queue" msgstr "Очередь производства" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать отряд, двойной щелчок чтобы показать отряд, а правый щелчок для расформирования отряда." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:68 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Посмотреть Историю / Дерево зданий\nПоследнее открытое будет вновь открыто при нажатии." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s изменить порядок." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Неупорядоченный" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Население: текущее/предел (макс.)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Количество сборщиков: текущее" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:11 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:15 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Следовать за игроком" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломатия" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:9 msgid "Game Speed" msgstr "Скорость игры" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Задачи" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:15 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Наблюдатель" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:13 msgid "Choose player to view" msgstr "Выберите игрока для просмотра" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:17 msgid "Observer Mode" msgstr "Режим наблюдателя:" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Купить %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Продать %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:5 msgid "Barter" msgstr "Обмен" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:13 msgid "Sell:" msgstr "Продать:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:17 msgid "Buy:" msgstr "Купить:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:21 msgid "No Markets Available" msgstr "Нет доступных рынков" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Выберите тип товаров, который вы хотите изменить, кликнув по нему, и затем используйте стрелки других типов для изменения их доли. Вы также можете нажать %(hotkey)s во время выбора типа товаров чтобы поднять его долю до 100 %%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Начните с выбора ресурса, который хотите продать из верхнего ряда. Каждый раз при нажатии нижних кнопок, %(quantity)s верхнего ресурса будет продано за отображаемое количество нижнего. Зажмите и держите %(hotkey)s чтобы временно умножить количество продаваемого ресурса на %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:5 msgid "Trade" msgstr "Торговля" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:14 msgid "Resources:" msgstr "Ресурсы:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговец занят" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговцев занято" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговцев занято" msgstr[3] "%(numberTrading)s торговцев занято" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействует" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействует" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговец бездействует" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[3] "На борту торгового судна: %(numberGarrisoned)s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговец на торговом судне" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне" msgstr[3] "Количество сухопутных торговцев на борту торгового судна: %(numberGarrisoned)s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[1] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[2] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[3] "Всего %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Нет сухопутных торговцев." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговый корабль занят" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" msgstr[3] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействует" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торговый корабль бездействует" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торговых корабля бездействует" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Нет торговых кораблей." #: gui/session/tutorial_panel.xml:11 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Это основной рынок.\nНажмите ПКМ чтобы отменить торговый маршрут." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "Исходный пункт торгового рынка." #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "Место назначения торгового рынка." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Щёлкните правой кнопкой на первом рынке" #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Этот рынок слишком близко расположен к основному рынку." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Щёлкните правой кнопкой на втором рынке." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Текущая турель: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Текущий гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы установить маршрут по умолчанию для новых торговцев." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ожидаемый прирост: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Управление этим объектом невозможно." msgstr[1] "Управление этими объектами невозможно." msgstr[2] "Управление этими объектами невозможно." msgstr[3] "Управление этими объектами невозможно." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All" msgstr "Вывести всех" #: gui/session/unit_actions.js:1367 msgid "Order all units to leave the selected entities." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1402 msgid "Unload Turrets" msgstr "Вывести гарнизон" #: gui/session/unit_actions.js:1403 msgid "Order all units to leave the selected turret points." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1423 msgid "Self-Destruct" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1424 msgid "Destroy the selected entities." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1426 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Используйте %(hotkey)s, чтобы избежать диалога подтверждения." #: gui/session/unit_actions.js:1477 msgid "Abort" msgstr "Сброс" #: gui/session/unit_actions.js:1478 msgid "Cancel the current orders for the selected units." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1499 msgid "Attack" msgstr "Атакован" #: gui/session/unit_actions.js:1500 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Отправьте выбранных юнитов в атаку в указанное место после сброса ресурсов." #: gui/session/unit_actions.js:1522 msgid "Garrison" msgstr "Оборонять" #: gui/session/unit_actions.js:1523 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or another unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1545 msgid "Occupy Turret" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1546 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Приказать выбранным юнитам занять турель." #: gui/session/unit_actions.js:1568 msgid "Unload" msgstr "Вывести" #: gui/session/unit_actions.js:1569 msgid "Order the selected units to leave their turret points." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1589 msgid "Repair" msgstr "Ремонтировать" #: gui/session/unit_actions.js:1590 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Приказать выбранным юнитам ремонтировать здание, корабль или осадное орудие." #: gui/session/unit_actions.js:1611 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Установить точку сбора" #: gui/session/unit_actions.js:1612 msgid "Center the view on the selected rally point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1649 msgid "Back to Work" msgstr "Вернуть к работе" #: gui/session/unit_actions.js:1650 msgid "Order the selected units to resume their work." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1671 msgid "Guard" msgstr "Охранять" #: gui/session/unit_actions.js:1672 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Приказать выбранным юнитам охранять здание или юнита." #: gui/session/unit_actions.js:1692 msgid "Abort Guard" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1693 msgid "Order the selected units to stop guarding." msgstr "" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:9 gui/session/unit_actions.js:1713 msgid "Barter & Trade" msgstr "Обмен и торговля" #: gui/session/unit_actions.js:1714 msgid "Open the dialog for managing resource trading and bartering." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Patrol" msgstr "Патруль" #: gui/session/unit_actions.js:1735 msgid "" "Order to repeatedly go to a point and come back, attacking all enemies along" " the way." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1763 msgid "Share Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1764 msgid "Allow allies to use this dropsite, now locked." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1769 msgid "Lock Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1770 msgid "Prevent allies from using this dropsite, now shared." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1805 msgid "Locked Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1806 msgid "The use of this dropsite is prohibited." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1812 msgid "Shared Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Союзникам разрешено использовать эту точку разгрузки." #: gui/session/unit_actions.js:1814 msgid "You are allowed to use this dropsite." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Activate Auto-Queue" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1834 msgid "Activate the production auto-queue for the selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1854 msgid "Deactivate Auto-Queue" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1855 msgid "Deactivate the production auto-queue for the selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1920 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Чтобы получить возможность добычи ресурсов из этого объекта, его следует убить" #: gui/session/unit_actions.js:1923 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Вы не можете уничтожить этого врага, поскольку владеете меньше, чем половиной точек захвата." #: gui/session/unit_actions.js:1926 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Этот объект невозможно удалить"