# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # e8f1a29f7bd45d2490d729ad149fc504_6eadd8e, 2015 # Damixinho, 2020 # Danny Reese, 2016 # Diogo Soares, 2019 # Iago Leandro de Abreu, 2015 # lecalam, 2022-2024 # Leonor Bravo, 2021 # Luis Neves, 2015 # Mário Branco, 2017 # mogafi, 2014 # Pedro matias, 2015 # Pedro Santos, 2017 # Rui, 2018-2019 # Tiago Martins, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 02:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: lecalam, 2022-2024\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: maps/random/aegean_sea.json msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egeu" #: maps/random/aegean_sea.json msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Os jogadores começam em dois lados de um mar com ilhas dispersas." #: maps/random/african_plains.json msgid "African Plains" msgstr "Savana africana" #: maps/random/african_plains.json msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "A região central do vasto continente de África, berço da humanidade. Os jogadores começam numa área luxuriante, repleta de vegetação e animais selvagens." #: maps/random/alpine_lakes.json msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lagos alpinos" #: maps/random/alpine_lakes.json msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Montanhas Alpinas altas rodeadas por vales profundos com riachos e lagos." #: maps/random/alpine_valley.json msgid "Alpine Valley" msgstr "Vale alpino" #: maps/random/alpine_valley.json msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Montanhas alpinas altas que fazem fronteira com os vales profundos." #: maps/random/ambush.json msgid "Ambush" msgstr "Emboscada" #: maps/random/ambush.json msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Penhascos altos com vista para a paisagem mais abaixo. Recursos abundantes aguardam nos penhascos, mas cuidado com os inimigos a planear uma emboscada." #: maps/random/anatolian_plateau.json msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Planalto da Anatólia" #: maps/random/anatolian_plateau.json msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Um território aberto indefensável com pouca madeira e pedra, representando uma bacia central da Ásia Menor." #: maps/random/archipelago.json msgid "Archipelago" msgstr "Arquipélago" #: maps/random/archipelago.json msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Um labirinto de ilhas com tamanhos e formas diferentes. Os jogadores começam com mais madeira do que o normal." #: maps/random/arctic_summer.json msgid "Arctic Summer" msgstr "Verão ártico" #: maps/random/arctic_summer.json msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "O verão chegou às regiões geladas do norte e com ele muitos animais, aproveitando o clima mais ameno. Os lobos, sempre presentes, deixaram as suas roupas de inverno; os cervos, lebres e bois povoam as planícies. Os últimos traços do inverno estão a desaparecer rapidamente, apenas para reaparecer em breve." #: maps/random/ardennes_forest.json msgid "Ardennes Forest" msgstr "Floresta das Ardenas" #: maps/random/ardennes_forest.json msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada jogador começa numa floresta densa.\n\nAs Ardenas são uma região de florestas extensas, colinas montanhosas, formadas pela cordilheira Givetianas das Ardenas, nos dias de hoje principalmente na Bélgica e no Luxemburgo. A região tomou o nome do antigo Silva, uma floresta vasta nos tempos romanos chamada Arduenna Silva que se prolongava do rio Sambre na Bélgica até ao rio Reno na Alemanha." #: maps/random/atlas_mountains.json msgid "Atlas Mountains" msgstr "Cordilheira do Atlas" #: maps/random/atlas_mountains.json msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Uma terra áspera com pequeno espaço para construções que necessitem de pouca madeira. Representa a cadeia montanhosa do noroeste de África." #: maps/random/bahrain.json msgid "Bahrain" msgstr "Barém" #: maps/random/bahrain.json msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800 BC, was in turn" " controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "O Barém, centro da civilização Dilmum, que sucumbiu em 800 a.C., foi por sua vez controlado pelos sumérios, assírios, babilónios, persas e outros povos posteriores. Uma ilha estrategicamente situada no Sinus Persicus (Golfo Pérsico) e também centro do comércio de pérolas devido à sua magnífica pesca de pérolas, o Barém nunca fica desocupado durante muito tempo. Mas agora, com o desaparecimento dos anteriores ocupantes, o país prepara-se para a guerra. Serás tu o próximo governante do Barém?" #: maps/random/belgian_uplands.json msgid "Belgian Uplands" msgstr "Colinas das Ardenas" #: maps/random/belgian_uplands.json msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Um mapa experimental com o seu mapa de altura gerado pela erosão para ter um ar mais natural. Atenção que nem tudo vai ser justo! Os mapas pequenos com 8 jogadores podem demorar um pouco a serem gerados." #: maps/random/botswanan_haven.json msgid "Botswanan Haven" msgstr "Paraíso botsuano" #: maps/random/botswanan_haven.json msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Na África Botsuana, durante a estação chuvosa, uma terra que era árida e inóspita poucas semanas antes, agora está transformada. Os rebanhos de zebras pastam entre as ervas altas, nas quais os leões estão à espera, enquanto nas águas rasas os crocodilos temíveis espreitam." #: maps/random/caledonian_meadows.json msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Campos caledónios" #: maps/random/caledonian_meadows.json msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Terras férteis rodeadas por terreno agreste.\nOs restos de nevadas recentes ainda assombram as florestas, e os rios torrenciais que se fundiram com a neve mal acabaram.\nVisando um terreno realista, este mapa pode não ser sempre equilibrado." #: maps/random/cantabrian_highlands.json msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Montes cantábricos" #: maps/random/cantabrian_highlands.json msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Cada jogador começa num monte rodeado de precipícios íngremes. Inspirado pela Cantábria, uma região montanhosa no norte da Península Ibérica." #: maps/random/canyon.json msgid "Canyon" msgstr "Desfiladeiro" #: maps/random/canyon.json msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Os jogadores começam à volta do mapa em desfiladeiros profundos." #: maps/random/continent.json maps/random/unknown.json msgid "Continent" msgstr "Continente" #: maps/random/continent.json maps/random/unknown.json msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Todos jogadores começam num continente rodeado por água." #: maps/random/corinthian_isthmus.json msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Istmo de Corinto" #: maps/random/corinthian_isthmus.json msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Duas massas de terra conectadas por uma estreita faixa de terra, chamada 'istmo', inspirada pela área de mesmo nome na Grécia. A maior quantidade de pedra no mapa está no próprio istmo, tornando-se vital para o controlo do terreno." #: maps/random/corsica.json msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Córsega contra Sardenha" #: maps/random/corsica.json msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Os jogadores começam em duas ilhas opostas mas ambas com um relevo muito irregular que vai dificultar o assentamento." #: maps/random/cycladic_archipelago.json msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Arquipélago das Cíclades" #: maps/random/cycladic_archipelago.json msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "As Cíclades são um grupo de ilhas no Mar Egeu, a sudeste da Grécia continental. São um dos grupos de ilhas que constituem o arquipélago do Egeu. O nome refere-se às ilhas que rodeiam a ilha sagrada de Delos. As Cíclades compreendem cerca de 220 ilhas. As ilhas são picos de um terreno montanhoso submerso, com exceção de duas ilhas vulcânicas, Milos e Santorini. O clima é geralmente seco e ameno, mas, com exceção de Naxos, o solo não é muito fértil." #: maps/random/danubius.json msgid "Danubius" msgstr "Danúbio" #: maps/random/danubius.json msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Os jogadores começam ao longo das margens do rio Danúbio no período após a expansão para Panónia pela tribo Céltica Boios. Procurando consolidar o seu domínio sobre esta terra, foram enviados reforços celtas para erradicar as restantes culturas estrangeiras. Os jogadores não só têm que disputar o poder entre si, mas também derrotar esses invasores implacáveis. Em última instância, os Boios foram derrotados pelo poder crescente dos Dácios, conduzindo assim ao ressurgimento da Confederação Geto-Daciana sob o Rei Burebista." #: maps/random/danubius.json msgid "Day" msgstr "Dia" #: maps/random/danubius.json msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Brilhante luz do dia ilumina a cena." #: maps/random/danubius.json msgid "Night" msgstr "Noite" #: maps/random/danubius.json msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Os atacantes estão cobertos pela escuridão da noite." #: maps/random/deep_forest.json msgid "Deep Forest" msgstr "Floresta densa" #: maps/random/deep_forest.json msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Uma grande floresta densa na Germânia, perto do mar Báltico." #: maps/random/dodecanese.json msgid "Dodecanese" msgstr "Dodecaneso" #: maps/random/dodecanese.json msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "A controlar o acesso ao Mar Egeu a partir do Este, os Dodecanesos foram alvo de numerosas mas curtas invasões. Por fim consolidaram o poder com Rodes na sua liderança. Estas ilhas desenvolveram-se em fantásticos centros marítimos, comerciais e culturais. Irás conseguir o mesmo?" #: maps/random/elephantine.json msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/elephantine.json msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Formando a tradicional fronteira entre o Cuxe antigo e o Egito, a Ilha de Elefantina fortificada estava situada no Rio Nilo na primeira catarata. Como fronteira entre o Alto Egito e o Baixo Núbia, Elefantina tornou-se uma importante estação no trajeto do comércio de marfim e outros bens. Era considerada a casa do deus Khnum, guardião da fonte do Nilo, e ostentava um complexo de templos impressionante." #: maps/random/empire.json msgid "Empire" msgstr "Império" #: maps/random/empire.json msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "Uma província vizinha comprometeu-se a cumprir as tuas ordens. Cabe-te a ti conduzi-los à vitória.\n[color=\"yellow\"]Cuidado! Se o modo nómada estiver desativado, cada jogador começará com dois centros cívicos.[/color]" #: maps/random/english_channel.json msgid "English Channel" msgstr "Canal da Mancha" #: maps/random/english_channel.json msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Os jogadores começam no norte de França ou no sul do Reino Unido, separados pelo canal da Mancha." #: maps/random/extinct_volcano.json msgid "Extinct Volcano" msgstr "Vulcão extinto" #: maps/random/extinct_volcano.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: OS JOGADORES IA NÃO FUNCIONAM NESTE MAPA[/color]\n\nOutrora um vale fértil, desolado pela erupção do à muito dormente vulcão no coração da região. Após anos de morte vazia e queimada, começam a reaparecer e espalhar-se sinais de vida. Agora a terra está a meio-caminho da completa exuberância da sua era anterior. Infelizmente não é esse o destino: seguido de uma longa era de seca, chuvas intermináveis instalaram-se nas regiões altas a norte. Os níveis da água estão a subir a níveis drásticos, forçando aos poucos os jogadores a procurar terreno elevado nos pequenos vulcões extintos ou no agora dormente grande cone." #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Continua a chover, teremos que evacuar em breve!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Os rios estão a subir, temos de encontrar um lugar seguro!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Temos de encontrar terra seca, as nossas terras em breve ficarão submersas!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Os lagos começam a inundar a terra, temos de encontrar abrigo!" #: maps/random/fields_of_meroe.json msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campos de Meroé" #: maps/random/fields_of_meroe.json msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "A “Ilha de Meroé”, uma península vasta rodeada pelos rios Nilo e Atbara, formava o centro nevrálgico do Cuxe antigo. Onde os duros desertos começam a trilhar caminho para as savanas semi-áridas e as florestas de pequenas acácias preenchem a paisagem. A área é rica em recursos e o sempre presente Nilo traz vida, mas ameaças graves aproximam-se na margem oposta." #: maps/random/flood.json msgid "Flood" msgstr "Inundação" #: maps/random/flood.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" "\n" "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: OS JOGADORES DE IA NÃO FUNCIONAM COM ÁGUA SUBINDO[/color]\n\nUma grande inundação atravessa o vale. A dada altura, tens de evacuar as tuas unidades e usar barcos para chegar ao continente e aos outros jogadores." #: maps/random/flood.json msgid "Rising" msgstr "Subindo" #: maps/random/flood.json msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." msgstr "A água sobe. As ilhas natais tornar-se-ão inabitáveis." #: maps/random/flood.json msgid "Shallow" msgstr "Raso" #: maps/random/flood.json msgid "" "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." msgstr "A água não sobe. Os barcos e as tropas podem combater em águas profundas." #: maps/random/flood.json msgid "Deep" msgstr "Fundo" #: maps/random/flood.json msgid "" "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." msgstr "A água não sobe. É preciso usar barcos para chegar ao continente." #: maps/random/flood_triggers.js:11 msgid "" "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should " "evacuate the units." msgstr "A inundação continua. Em breve as águas vão engolir a terra. É preciso evacuar as unidades." #: maps/random/fortress.json msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/fortress.json msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Os jogadores começam num forte já construído com muitos recursos." #: maps/random/frontier.json msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: maps/random/frontier.json msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Um território desconhecido e selvagem aguarda exploradores rivais." #: maps/random/gear.json msgid "Gear" msgstr "Roda dentada" #: maps/random/gear.json msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Uma terra com canais dispostos em forma de teia de aranha." #: maps/random/guadalquivir_river.json msgid "Guadalquivir River" msgstr "Rio Guadalquivir" #: maps/random/guadalquivir_river.json msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Os jogadores começam nas margens do Mar Mediterrâneo com o rio Guadalquivir a fluir entre eles.\n\nO Guadalquivir, quinto maior rio da Península Ibérica, nasce nas montanhas da província de Jaén, corre pela fértil planície da Andaluzia e desagua no oceano Atlântico, em Sanlúcar de Barrameda, no golfo de Cádis. Atualmente o rio é navegável até Sevilha mas na Roma Antiga era só navegável até Córdoba. Dizem que a cidade de Tartessos fica na foz deste rio mas ainda não foi encontrada." #: maps/random/gulf_of_bothnia.json msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfo de Bótnia" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Os jogadores começam à volta de um golfo com muitas pequenas ilhas.\n\nO Golfo de Bótnia é o braço norte do mar Báltico." #: maps/random/harbor.json msgid "Harbor" msgstr "Porto naval" #: maps/random/harbor.json msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Os jogadores começam com algumas oportunidades de pesca ligeira nas águas calmas de um porto abrigado. Para além das falésias protetoras, no oceano profundo, há uma grande quantidade de peixes. Pequenas passagens na base dos penhascos permitem combates apertados e uma fortificação fácil. Vais lutar pelas passagens estreitas ou vais para o mar?" #: maps/random/hellas.json msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hellas.json msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, casa dos gregos, e através deles o local de nascimento da fundação da civilização ocidental. No entanto falta à terra unidade, inúmeras cidades-Estados disputam o domínio. Irás liderar a pólis à glória e grandiosidade ou vê-la cair no esquecimento, eliminada das histórias?" #: maps/random/hells_pass.json msgid "Hell's Pass" msgstr "Passo do Inferno" #: maps/random/hells_pass.json msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Uma passagem estreita entre montanhas escarpadas exige combate defensivo e apertado. Com recursos abundantes longe da frente de batalha, as equipas podem preferir apoiar financeiramente os aliados desprotegidos ou retirar-se para a terra mais fértil e menos defensível." #: maps/random/hyrcanian_shores.json msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Costas da Hircânia" #: maps/random/hyrcanian_shores.json msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Cada jogador começa numa zona costeira entre colinas florestais e o mar. Inspirado nas regiões do sul do Mar Cáspio conhecidas na Antiguidade como Hircânia." #: maps/random/india.json msgid "India" msgstr "Índia" #: maps/random/india.json msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "A Índia Central, pouco antes da estação das monções - uma terra seca aguarda a chuva que traz a vida, que já está atrasada dois meses. Devido à seca prolongada e ao calor escaldante, apenas o maior lago permanece. As árvores resistentes que sobreviveram ao clima estão espalhadas, no entanto não são muito escassas." #: maps/random/island_stronghold.json msgid "Island Stronghold" msgstr "Ilha fortaleza" #: maps/random/island_stronghold.json msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "As equipas começam com centros cívicos próximos numa pequena ilha, fornecendo uma base fortificada de onde se podem expandir." #: maps/random/islands.json msgid "Islands" msgstr "Ilhas" #: maps/random/islands.json msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Os jogadores começam em pequenas ilhas enquanto existem muitas outras à volta." #: maps/random/jebel_barkal.json msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/jebel_barkal.json msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Começando perto dos bancos férteis do Nilo, os jogadores sitiam na cidade bastante defendida de Napata que se encontra no sopé da colina Jebel Barkal, a “Montanha Pura”. É a casa meridional de Ámon, e de acordo com os cuxitas e os egípcios, o local de nascimento do homem. Conhecida por “Trono das Duas Terras”, a capital religiosa antiga de Napata assenta sobre a sua sombra. Isto é onde os Reis eram feitos – e desfeitos! Confinando uma rica planície aluvial a jusante da Quarta Catarata, esta área tornou-se o celeiro do Cuxe antigo." #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Napata está a atacar!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Napata irá atacar em %(time)s!" #: maps/random/kerala.json msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/kerala.json msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Os jogadores começam na costa sudoeste da Índia, entre o mar e as montanhas." #: maps/random/lake.json msgid "Lake" msgstr "Lago" #: maps/random/lake.json msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Os jogadores começam à volta de um lago no centro do mapa." #: maps/random/latium.json msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/latium.json msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Península Itálica\n\nO Lácio (Latium, em Latim) é a região do centro-oeste da Itália na qual foi fundada a cidade de Roma, que acabaria por crescer e tornar-se na capital do Império Romano. Originalmente, o Lácio era um pequeno triângulo de solo vulcânico e fértil, onde residia o povo latino. Localizava-se na margem esquerda (leste e sul) do rio Tibre, sendo limitada a norte pelo rio Anio (Aniene, um afluente da margem esquerda do Tibre) e a sudeste pelas Pomptinae Paludes (lagoas Pontinas, hoje campo Pontino) e até ao promontório do monte Circeu. A margem direita do Tibre era ocupada pela cidade etrusca de Veios, e junto às restantes fronteiras encontravam-se outras tribos itálicas. Roma acabou por conquistar Veios e os seus vizinhos itálicos, expandindo o Lácio até aos montes Apeninos a nordeste e até ao lado oposto das lagoas a sudeste. O seu descendente moderno - a \"regione\" italiana de Lazio - ainda é um pouco maior, não chegando ao dobro do Lácio original." #: maps/random/lions_den.json msgid "Lion's Den" msgstr "Cova do leão" #: maps/random/lions_den.json msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Penhascos altos protegem a base de cada jogador. Aventurar-se no território inexplorado pode ser arriscado, mas é necessário." #: maps/random/lorraine_plain.json msgid "Lorraine Plain" msgstr "Planície da Lorena" #: maps/random/lorraine_plain.json msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Os jogadores começam numa planície gaulesa dividida pelos seus rios e afluentes." #: maps/random/lower_nubia.json msgid "Lower Nubia" msgstr "Baixo Núbia" #: maps/random/lower_nubia.json msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Conhecida no mundo greco-romano como Triakontaschoinos, O baixo Núbia era a área entre a primeira e segunda cataratas do Nilo e formava a tradicional fronteira entre a região de Cuxe e o Egito. O deserto escaldante, vales acentuados e penhascos imponentes da área tornam este sítio um local inóspito para se viver, mas o controle deste antigo corredor era vital para qualquer poder que procurasse o controlo das rotas lucrativas do Nilo e fornece um acesso aos ricos campos dourados do deserto Núbio." #: maps/random/mainland.json maps/random/unknown.json msgid "Mainland" msgstr "Continente" #: maps/random/mainland.json maps/random/unknown.json msgid "A typical map without any water." msgstr "Um mapa típico sem água." #: maps/random/marmara.json msgid "Marmara" msgstr "Mármara" #: maps/random/marmara.json msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "O Propontis (Mar de Mármara) liga o Pontus Euxinus (Mar Negro) ao Mar Egeu, e separa a Ásia Menor da Trácia. Ao sudoeste encontra-se o Helesponto (Dardanelos), na entrada de onde uma vez havia a cidade de Ilium (Tróia). No nordeste está o Bosporus Thraciae (Estreito de Bósforo) onde a cidade grega de Bizâncio foi fundada, para mais tarde se tornar a capital do grande Império Bizantino sob o novo nome de Constantinopla. Os jogadores começam em terras férteis e com quantidades adequadas de recursos." #: maps/random/mediterranean.json msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterrâneo" #: maps/random/mediterranean.json msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "O Mediterrâneo, lar dos fenícios, gregos, egípcios e finalmente os romanos. Estes povos utilizaram conhecimentos e princípios rudimentares da organização mesopotâmica e criaram algo mais, alterando o centro da pesquisa e conhecimento para a Costa Mediterrânea, fundando os alicerces da civilização moderna. O Mar Mediterrâneo é quase completamente cercado por terra: ao norte pela Gallia Transalpina (Gália Narbonense), Itália, Grécia (Graecia) e Anatolia; ao leste pela Síria; ao sul pela Líbia e Mauritânia e a oeste pela Península Ibérica. O nome Mediterrâneo deriva do Latim, mas os romanos preferiam o termo \"Mare Internum\" ou mesmo \"Mare Nostrum\"." #: maps/random/migration.json msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Os jogadores começam em ilhas pequenas situadas na parte oriental do mapa. Há um grande continente a oeste para ser conquistado." #: maps/random/migration.json maps/scenarios/migration.xml:26 msgid "Migration" msgstr "Migração" #: maps/random/neareastern_badlands.json msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Terras áridas do nordeste" #: maps/random/neareastern_badlands.json msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Um mapa confuso com falésias, desfiladeiros, terreno acidentado e um oásis no centro.\n\nA Capadócia é uma região histórica da Anatólia Central, na Turquia. No tempo de Heródoto, os Capadócios ocupavam um território compreendido entre os Montes Tauro e a margem do Mar Negro. A Capadócia encontrava-se assim delimitada a sul pela cordilheira dos Montes Tauro, que a separava da Cilícia; a leste pelo rio Eufrates e pelo planalto Arménio; a norte pelo Ponto; e a oeste pela Licónia e leste da Galácia. O seu relevo é caracterizado por um planalto com mais de 1000 metros de altitude perfurado por picos vulcânicos. Devido à sua localização interior e à sua elevada altitude, a Capadócia tem um clima marcadamente continental, com verões quentes e secos, e invernos frios e nevosos. A chuva é escassa." #: maps/random/new_rms_test.json msgid "New RMS Test" msgstr "Novo teste RMS" #: maps/random/new_rms_test.json msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Um teste básico do gerador de mapas aleatório - não jogável." #: maps/random/ngorongoro.json msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/ngorongoro.json msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "A Cratera Ngorongoro é o maior vale vulcânico intacto, e uma das Sete Maravilhas Naturais da África. Graças ao seu clima, biodiversidade e história, alguns acreditam que Ngorongoro seja o Jardim do Éden africano e berço da humanidade." #: maps/random/northern_lights.json msgid "Northern Lights" msgstr "Aurora boreal" #: maps/random/northern_lights.json msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Os jogadores começam um mapa difícil de jogar por causa da escassa madeira e animais polares perigosos." #: maps/random/oasis.json msgid "Oasis" msgstr "Oásis" #: maps/random/oasis.json msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Cada jogador começa à volta de um pequeno oásis no centro do mapa que contém a maioria da madeira disponível do mapa." #: maps/random/persian_highlands.json msgid "Persian Highlands" msgstr "Planaltos persas" #: maps/random/persian_highlands.json msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Um planalto seco central rico em minerais e rodeado de colinas rochosas.\n\nNa região sul da Cordilheira de Zagros encontrava-se a terra natal dos Impérios Persas. Apesar da altitude ser alta, a região sul é mais seca que a região norte tendo um clima semi-árido. Ainda há algumas florestas de carvalho nas terras mais altas." #: maps/random/phoenician_levant.json msgid "Phoenician Levant" msgstr "Levante fenício" #: maps/random/phoenician_levant.json msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Os jogadores começam na parte leste do mapa enquanto que um grande mar está localizado a oeste." #: maps/random/polar_sea.json msgid "Polar Sea" msgstr "Mar Polar" #: maps/random/polar_sea.json msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Os jogadores começam numa região polar, fria e sem vegetação. Os peixes e as baleias são abundantes, enquanto a terra frágil e congelante está repleta de morsas e lobos mortais. Estes lobos, feitos para o clima voraz e severo, atraídos pelo cheiro de rapina, começaram a aparecer em números terríveis. Um governante sábio e forte, não só necessita de vencer os seus inimigos, mas também tem de conseguir manter sob o seu controle estes animais, para que não destruam a sua economia e provoquem a sua queda. [color=\"red\"]Atenção: não é aconselhável desativar tesouros, já que não há madeira para recolher neste mapa. Não é recomendado para jogadores com pouca experiência.[/color]" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Dawn" msgstr "Madrugada" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "A luz do sol dispersa ilumina o cenário num tom vermelho vivo." #: maps/random/polar_sea.json msgid "Daylight" msgstr "Luz do dia" #: maps/random/polar_sea.json msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "O cenário é iluminado diretamente ou indiretamente pela luz do sol." #: maps/random/pompeii.json msgid "Pompeii" msgstr "Pompeia" #: maps/random/pompeii.json msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeia foi uma antiga cidade romana costeira, na região da Campânia, em Itália. Pompeia, juntamente com grande parte da área circundante, foi praticamente destruída e enterrada sob 4 a 6 metros de cinzas vulcânicas e pedra-pomes na erupção do Monte Vesúvio em 79 d.C." #: maps/random/pyrenean_sierra.json msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pirenéus" #: maps/random/pyrenean_sierra.json msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Altas montanhas a separar os inimigos.\n\nOs Pirenéus são uma cordilheira situada entre a moderna Espanha e França." #: maps/random/ratumacos.json msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/ratumacos.json msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Os jogadores começam nas margens do rio Sequana (rio Sena) no norte da Gália perto do assentamento de Ratumacos. Destinado a se tornar uma das maiores e mais prósperas cidades da Europa medieval e uma das capitais da dinastia anglo-normanda sob o novo nome de Rouen, Ratumacos ainda é uma terra pacífica - mas não por muito tempo." #: maps/random/red_sea.json msgid "Red Sea" msgstr "Mar Vermelho" #: maps/random/red_sea.json msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Historicamente, o Mar Vermelho é o mar de muitas nações. Com uma localização ideal para o comércio com o Extremo Oriente, era cobiçado por todos. Apesar de seca, esta terra não se tornou inóspita, sendo ainda amplamente provida de todos os recursos." #: maps/random/rhine_marshlands.json msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Lezírias do Reno" #: maps/random/rhine_marshlands.json msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Lezírias com pequeno espaço para construção. Representa as planícies do Reno, na Europa." #: maps/random/river_archipelago.json msgid "River Archipelago" msgstr "Arquipélago fluvial" #: maps/random/river_archipelago.json msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Faixas estreitas de terras são separadas por vias navegáveis, deixando poucas pontes de terras rasas entre elas. As zonas húmidas tropicais fornecem abundância de jogo, mas tem cuidado com os membros das tribos máurias ao explorar as ilhas mais distantes." #: maps/random/rivers.json msgid "Rivers" msgstr "Rios" #: maps/random/rivers.json msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Os rios correm entre os jogadores e unem-se no centro do mapa." #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Final da primavera" #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A blend of lingering snow and emerging grass, marking a quiet transition " "from winter to summer." msgstr "Uma mistura de neve persistente e relva emergente, marcando uma transição tranquila do inverno para o verão." #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Snow-capped trees loom through the mist. The ground is blanketed in a layer " "of snow." msgstr "Árvores cobertas de neve surgem por entre a neblina. O chão está coberto por uma camada de neve." #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.json #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Inverno" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Estação seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "As águas vitalizantes do Nilo sustentam a vida ao longo dos seus bancos de areia, enquanto que a sua longa estação seca queima a terra." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Estação chuvosa" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Deleitando-se na muito aguardada chuva, a terra assada transforma-se num paraíso luxuriante tanto apara o homem como a besta." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Egeu-anatoliano" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Começa numa região abençoada pelo clima mediterrâneo, uma terra quente e convidativa. Os ciprestes estão numa disputa perpétua com as dominantes palmeiras de leque enquanto os cervos pastam nas suas sombras, felizmente desapercebidos." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Subalpino" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Por entre os altos picos dos Alpes, os vales enchem-se de nevoeiro pela madrugada. O solo está coberto de gravilha e pedras, mas por entre elas crescem abetos brancos e espruces que oferecem refúgio a veados e cabras-montesas." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Ártico" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Uma região no alto das montanhas com neve. Os ventos penetrantes varrem as abundantes florestas de coníferas, fazendo com que o mais resiliente veado e as cabras montanhosas tremam de frio." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Vale do Reno (outono)" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "As primeiras folhas caíram. A paisagem é um deslumbrante traço de cores irrevogavelmente entrelaçadas. As faias e os carvalhos nativos desta zona temperada mostram uma folhagem multicolorida enquanto os animais tentam preparar-se para o Inverno que se aproxima." #: maps/random/rmbiome/generic/india.json msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Índia" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Explora os misteriosos trópicos. Espera-te um profundo verde, mas também ambientes húmidos. Os altos cedros olham com desaprovação pela invasão de privacidade e tigres ferozes estão determinados a defender o seu território a todo custo." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Núbia" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Núbia, um clima seco em que apenas os robustos embondeiros prosperam. As gazelas solitárias pastam a erva escassa, enquanto manadas de zebras, gnus, girafas e elefantes vagueiam na natureza em busca de alimento." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Saara" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Uma área semi-desértica que ostenta numerosos aglomerados de acácias e tamargueiras. Os rebanhos de camelos vagueiam pela natureza e eventuais gazelas saltam com medo quando incomodadas." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Savana sudanesa" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "A transição entre o Saara seco para o norte e as florestas tropicais a sul. A luz do sol inunda a abóbada aberta e ilumina os prados entre as árvores, onde rebanhos de zebras, gnus, girafas e elefantes vagueiam." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Estepe eurasiática" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Grandes prados que se estendem até ao horizonte, sem quaisquer árvores a bloquearem a vista. A estepe é o lar de grandes manadas de cavalos selvagens, que pastam pacificamente na terra vazia, mas fogem rapidamente se tentarem apanhá-los." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Temperado" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Os prados luxuriantes cobrem o território, dando lugar, em alguns locais, a magníficas e diversificadas florestas de folha larga. Choupos, pinheiros, faias e carvalhos disputam a supremacia, mas esta guerra de raízes é uma luta interminável. Numerosas macieiras pontuam o terreno, os veados e as ovelhas empanturram-se com os frutos caídos deste ano." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Lago congelado" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "Formou-se gelo espesso no abismo, capaz de resistir a qualquer peso. Todas as plantas estão cobertas de neve, mas há grandes manadas de veados em migração que tentam encontrar algum alimento debaixo da neve." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "Uma brisa de primavera tardia ondula através das florestas de coníferas do Golfo de Bótnia. Nesta altura do ano, o golfo oferece grandes oportunidades de pesca." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "O Inverno instalou-se, alcatifando a terra com a sua primeira neve, mas a paisagem ainda está salpicada de arbustos de bagas coloridas." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Primavera nas terras altas, no entanto o calor já começou a fazer-se sentir. As ervas verdes de vida curta estão em retirada, abrindo caminho ao verão escaldante." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Verão" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Uma terra árida e hostil. O calor intenso assou o chão num castanho peganhento e as restantes árvores lutam pela sobrevivência." #: maps/random/saharan_oases.json msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada jogador começa perto de um oásis de luxo num grande e desolado deserto." #: maps/random/saharan_oases.json maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oásis do Saara" #: maps/random/sahel.json msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Um mapa relativamente aberto com abundância de comida e de minerais enquanto que a madeira é escassa." #: maps/random/sahel.json maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.json msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Poços de água de Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.json msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Os jogadores começam espalhados pelo mapa, com cursos de água entre eles.\n\nA savana africana está repleta de caça grossa e de ricos depósitos de minério. A estação seca aproxima-se e os poços estão a secar." #: maps/random/schwarzwald.json msgid "Schwarzwald" msgstr "Schwarzwald" #: maps/random/schwarzwald.json msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Um mapa com uma floresta densa, um lago no meio e muitos recursos." #: maps/random/scythian_rivulet.json msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Riacho cita" #: maps/random/scythian_rivulet.json msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Coberta de neve, a terra adormece em repouso, mas esta paz frágil está destinada a ser despedaçada - e não pela primavera. Grandes números de lobos escondem-se à procura de presas, uma raposa do ártico solitária apressa-se a esconder-se. A começarem neste terreno aparentemente hostil, os jogadores devem conquistar - ou serem conquistados." #: maps/random/snowflake_searocks.json msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Ilhas em floco de neve" #: maps/random/snowflake_searocks.json msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Muitas ilhas pequenas ligadas entre elas por estreitas passagens." #: maps/random/stronghold.json msgid "Stronghold" msgstr "Reduto" #: maps/random/stronghold.json msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "As equipas começam com centros cívicos próximos, facilitando cooperação militar e civil. Com lascas de território individual, os aliados têm de se depender uns dos outros para protegerem a sua retaguarda." #: maps/random/survivalofthefittest.json msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Sobrevivência do mais apto" #: maps/random/survivalofthefittest.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: OS JOGADORES DE IA NÃO FUNCIONAM NESTE MAPA[/color]\n\nProtege a tua base contra vagas intermináveis de inimigos. Utiliza as tuas cidadãs para colher os tesouros no centro do mapa antes que os outros o façam, e tenta construir a tua base. O último jogador de pé será o vencedor!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "O primeiro ataque vai começar em %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Uma onda de inimigos está a atacar!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s foi derrotado (perdeu o seu centro cívico)." #: maps/random/syria.json msgid "Syria" msgstr "Síria" #: maps/random/syria.json msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Os jogadores começam numa planície com ligeiras ondulações de montanhas." #: maps/random/the_nile.json msgid "The Nile" msgstr "O Nilo" #: maps/random/the_nile.json msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Um calmo e largo rio, representando o rio Nilo no Egito, divide o mapa nas partes ocidente e oriente." #: maps/random/unknown.json msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: maps/random/unknown.json msgid "The unknown." msgstr "O desconhecido." #: maps/random/unknown.json msgid "Random Land" msgstr "Mapa terrestre aleatório" #: maps/random/unknown.json msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Escolhe uma paisagem terrestre aleatória" #: maps/random/unknown.json msgid "Isthmus" msgstr "Istmo" #: maps/random/unknown.json msgid "Central River" msgstr "Rio central" #: maps/random/unknown.json msgid "A small central river." msgstr "Um pequeno rio central." #: maps/random/unknown.json msgid "Edge Seas" msgstr "Margem dos mares" #: maps/random/unknown.json msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Os jogadores são alinhados numa faixa de terreno com o mar adjacente em um ou ambos os lados que possam conter ilhas." #: maps/random/unknown.json msgid "Gulf" msgstr "Golfo" #: maps/random/unknown.json msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Terra formada como uma lua concrescente à volta de um lago central." #: maps/random/unknown.json msgid "Lakes" msgstr "Lagos" #: maps/random/unknown.json msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Estilo continental com alguns pequenos lagos aleatórios." #: maps/random/unknown.json msgid "Passes" msgstr "Passagens" #: maps/random/unknown.json msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Uma grande colina envolve o mapa e deixa aos jogadores apenas uma pequena passagem para os dois jogadores vizinhos." #: maps/random/unknown.json msgid "Lowlands" msgstr "Planícies" #: maps/random/unknown.json msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "A terra é cercada por uma coluna que deixa uma pequena área por jogador conectada ao grande espaço central." #: maps/random/unknown.json msgid "Random Naval" msgstr "Mapa naval aleatório" #: maps/random/unknown.json msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Escolhe uma paisagem naval aleatória" #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: mar central" #: maps/random/unknown.json msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Um enorme mar está dividindo o mapa em duas metades." #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: arquipélago" #: maps/random/unknown.json msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Os jogadores estão espalhados através das cadeias de ilhas e ilhas desconectas." #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: lago e rios" #: maps/random/unknown.json msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Um lago central com rios separando possivelmente os jogadores vizinhos." #: maps/random/unknown.json maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Duas massas de terra do Mediterrâneo ligadas por uma língua de terra estreita, chamada \"Istmo\"." #: maps/random/volcanic_lands.json msgid "Volcanic Lands" msgstr "Terras vulcânicas" #: maps/random/volcanic_lands.json msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "A terra com cinzas onde os jogadores começam à volta de um vulcão ativo." #: maps/random/wall_demo.json msgid "Wall Demo" msgstr "Demonstração de muralhas" #: maps/random/wall_demo.json msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Uma demonstração dos métodos / código de colocação das fundações de muralhas em mapas aleatórios. Recomenda-se um mapa de tamanho gigante!" #: maps/random/wild_lake.json msgid "Wild Lake" msgstr "Lago selvagem" #: maps/random/wild_lake.json msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Um lago rodeado por colinas." #: maps/scenarios/_default.xml:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa sem nome" #: maps/scenarios/_default.xml:27 maps/scenarios/temperate_map.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Dá uma descrição interessante ao teu mapa." #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Época da primavera em Arcádia, Grécia. As chuvas da primavera saciaram o que de outra forma seriam leitos de riachos secos durante o resto do ano, dividindo as terras entre duas tribos beligerantes.\n\nOs jogadores começam em cada um dos lados de uma região montanhosa rica em recursos. Os edifícios iniciais extra ajudam os jogadores a começarem rapidamente a desenvolver as suas colónias." #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arcádia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/flight_demo.xml:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/laconia.xml:26 #: maps/scenarios/migration.xml:26 maps/scenarios/necropolis.xml:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 maps/scenarios/walls.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Player 1" msgstr "Jogador 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/flight_demo.xml:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/laconia.xml:26 #: maps/scenarios/migration.xml:26 maps/scenarios/necropolis.xml:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 maps/scenarios/walls.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Player 2" msgstr "Jogador 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa Azul 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Greeks" msgstr "Gregos" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Celts" msgstr "Celtas" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ajuda a recém-fundada Massília a florescer, ou expulsa os gregos da Gália." #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa Azul 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "East" msgstr "Este" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "South" msgstr "Sul" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa Azul 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Massalia" msgstr "Massália" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma combate os Etruscos na cidade de Veios pelo controlo da bacia do rio Tibre." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalha pelo Tibre" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Veii" msgstr "Veios" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores gauleses" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Duas tribos celtas enfrentam-se numa grande turfeira durante a noite." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Turfeira belga à noite" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mapa de demonstração que mostra como simular pontes no editor de mapas Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Demonstração de pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demonstração de pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Other" msgstr "Outro" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Um mapa de teste para potenciais campanhas estratégicas." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Prova de conceito de campanhas estratégicas" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Delian League" msgstr "Liga de Delos" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Eretria" msgstr "Erétria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Chalcis" msgstr "Cálcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga do Peloponeso" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituições religiosas" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tessália" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 maps/scenarios/peloponnese.xml:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebas" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de campanha - teste" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "A história começa em 5 segundos" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa de demonstração para movimentos de câmara cinematográficos." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demonstração de cinema" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Demonstração de combate" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Uma demonstração de combate entre um pequeno número de soldados de infantaria corpo a corpo e de arremesso." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demonstração de combate (enorme)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidades. Extremamente lento (precisa de mais otimização)." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Um desfiladeiro rochoso e profundo que atravessa o deserto. Bom para jogos multijogadores.\n\n2 equipas de 2 jogadores. 1 jogador de cada equipa começa com uma base e recursos. O outro jogador começa apenas com um grande exército para ajudar o seu colega de equipa." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Desfiladeiro da morte - Força invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Força invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/migration.xml:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "Player 3" msgstr "Jogador 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Uma demonstração da nova funcionalidades de comércio." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Demonstração de comércio" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Um mapa de demonstração das Ilhas Britânicas, criado com a assistência de um mapa de alturas." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire e Álbion (Ilhas Britânicas)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Um pequeno mapa do deserto. Cada jogador começa perto de um oásis localizado num deserto desolado e arenoso que está aberto a ataques e depredação.\n\nA jogabilidade é apertada e rápida, sem tempo para parar e cheirar as rosas." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oásis rápido" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/gold_rush.xml:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "Player 4" msgstr "Jogador 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demonstração de pesca" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Tenta pescar com um barco pesqueiro. Ainda está a ser desenvolvido." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Pilota uns Mustangs." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Demonstração de voo" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Um mapa vasto com uma região central rochosa e rica em minerais (metal). Usa este mapa se o jogo estiver a correr muito lento com os outros mapas mais detalhados." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Febre do ouro" #: maps/scenarios/gorge.xml:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Um desfiladeiro ribeirinho serpenteia através das terras do sul da Gália." #: maps/scenarios/gorge.xml:26 msgid "Gorge" msgstr "Desfiladeiro" #: maps/scenarios/laconia.xml:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "O vale de Lacónia no Peloponeso, a pátria dos Espartanos.\n\nOs Macedónios invadem o território espartano. Depois de perderem uma batalha contra os Macedónios, os Espartanos têm de reconstruir o seu exército rapidamente antes da chegada dos invasores." #: maps/scenarios/laconia.xml:26 msgid "Laconia" msgstr "Lacónia" #: maps/scenarios/migration.xml:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa para vários jogadores onde cada jogador começa numa pequena ilha com poucos recursos situada na costa de uma grande massa de terra.\n\nEste mapa foi desenhado pelos seguintes membros da comunidade: SMST, NOXAS1, e Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Um cenário de simulação para um jogador." #: maps/scenarios/miletus.xml:39 msgid "Miletus" msgstr "Mileto" #: maps/scenarios/miletus.xml:39 maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Demonstração de multijogadores" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Pequeno mapa com muitos recursos e alguma água, para testar a jogabilidade em partidas não competitivas com vários jogadores." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Reconstrução Napata" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Este mapa mostra a reconstrução da antiga cidade de Napata. [color=\"red\"]Note:[/color] Não é suposto o mapa ser jogável." #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Quatro jogadores enfrentam-se no vasto delta do Nilo. Cada povoação começa no topo de uma grande planície onde os recursos são escassos, o que obriga os jogadores a explorarem o mapa em busca de locais mais ricos.\n\nNestas redondezas, os braços do rio Nilo são pouco profundos e facilmente atravessáveis em vários locais, portanto não constituem uma barreira fiável contra fações inimigas." #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópole" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Um mapa para testar os algoritmos de movimento das unidades." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demonstração de procura de caminhos" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demonstração de procura de caminhos" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Um mapa para testar os custos de deslocação e as propriedades do terreno na procura de caminhos A*." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Um mapa real da região grega." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerra do Peloponeso" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Elis" msgstr "Élis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Corinth" msgstr "Corinto" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Mapa de teste para recolha de unidades, com mar e duas ilhas. Pontos gatilho estão colocados." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Mapa de teste de recolha" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa de demonstração de novos efeitos na água." #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinésia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Uma demonstração dos planos aquáticos." #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 msgid "Reservoir" msgstr "Reservatório" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:26 msgid "Resource demo" msgstr "Demonstração de recursos" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa de demonstração de obtenção de recursos." #: maps/scenarios/road_demo.xml:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa de demonstração dos decalques de caminhos de clima temperado." #: maps/scenarios/road_demo.xml:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demonstração de decalques de caminhos" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Um mapa desértico onde cada jogador fundou a sua colónia junto ao seu próprio oásis verdejante. O resto do mapa é um terreno aberto e inóspito." #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Situado a sul da cordilheira do Atlas, no norte de África.\n\nUm mapa relativamente aberto com abundância de comida e de recursos minerais, enquanto que a madeira é escassa." #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Mânlio Capitolino" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal o Belo" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxerxes II" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Tautalus" msgstr "Táutalo" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Joga na fação dos Atenienses num ambiente de simulação livre de ameaças." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Simulação - Os atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "The Athenians" msgstr "Atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Spartans" msgstr "Espartanos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Persians" msgstr "Os persas" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Gauls" msgstr "Gauleses" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Simulação - Os bretões" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Joga na fação dos gauleses num cenário idílico de simulação livre de ameaças." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Intrusos romanos" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Explora os edifícios e as unidades cartaginesas." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Simulação - Os cartagineses" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Creeps" msgstr "Desvios" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Carthage" msgstr "Cartago" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Simulação - Os gauleses" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "Um mapa simples demonstrando as construções e unidades da civilização han no jogo." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Simulação - Os han" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Uma mapa de demonstração para os Ibéricos." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Simulação - Os ibéricos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "Um mapa simples demonstrando as construções e unidades da civilização cuxita no jogo." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Simulação - Os cuxitas" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Joga na fação dos Macedónios num ambiente de simulação livre de ameaças." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Simulação - Os macedónios" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Macedónios" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "Um mapa simples demonstrando as construções e unidades da civilização máuria no jogo." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Simulação - Os índios máurias" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "Um mapa simples demonstrando as construções e unidades da civilização persa no jogo." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Simulação - Os persas aqueménidas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Uma mapa de ilhas bom para intensos combates navais." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Simulação - Os egípcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Joga na fação dos egípcios ptolemaicos num ambiente de simulação livre de ameaças." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Simulação - Os egípcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemeu I Sóter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Seleucids" msgstr "Selêucidas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Libyans" msgstr "Líbios" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "Um mapa simples demonstrando as construções e unidades da civilização romana republicana no jogo." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Simulação - Os romanos" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Um cenário de simulação para os jogadores experimentarem a civilização Selêucida." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Simulação - Os selêucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Selêucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "Um mapa simples demonstrando as construções e unidades da civilização espartana no jogo." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Simulação - Os espartanos" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Ravina da savana" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Um mapa de savana aberta, com uma pequena ravina no centro de fácil passagem." #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "O Serengeti conta com uma grande variedade de animais que atravessam a sua planície. É igualmente abundante em madeira e riqueza mineral." #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Iberia" msgstr "Ibéria" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Persia" msgstr "Pérsia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Teste de formações de embarcações militares." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formações de barcos" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ships" msgstr "Barcos" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Movimenta embarcações e ataca outros navios." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Demonstração de barcos" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Cartago contra a Macedónia contra a Pérsia contra a Ibéria! Um grande oásis central é o fulcro das cadeias montanhosas que dividem os territórios iniciais de cada jogador." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oásis de Siuá" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa temperado de base" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Um mapa de demonstração que mostra os efeitos territoriais de cada tipo de estrutura." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Demonstração de território" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Este mapa é designado para ajudar artistas e modders a encontrar a fundação adequada para um edifício especifico. Este mapa não serve para ser jogado." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa de testes da fundação" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Os celtas invadem a Grécia. Combate no vale central ou atalha pelas ricas terras altas para proteger as terras à volta de Delfos." #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Massacre de Delfos" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Sempre foi um sonho dos gregos ir para Oriente.\"\n\n\"Cuidado com esse orgulho. O Oriente tem uma maneira especial de engolir os homens e os seus sonhos. \"\n\nSerá que Alexandre Magno vai conseguir cruzar as Portas Persas e cumprir o seu destino, ou será que Ariobarzanes consegue defender a antiga e acidentada Persis contra a invasão estrangeira?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "As Portas Persas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandre Magno" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Krateros" msgstr "Crátero" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Os romanos invadem terras macedónias pela terceira e última vez. Será que os outrora orgulhosos Macedónios conseguirão triunfar sobre o gigante romano?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Terceira Guerra Macedónica" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lúcio Emílio Paulo" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseu da Macedónia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Aliados gregos" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Apanha os tesouros antes do inimigo. Que o melhor ganhe!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Ainda não há vencedor. Prepara-te para a batalha!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "A tesouraria do teu inimigo está cheia até à borda, perdeste!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "A tua tesouraria está cheia até à borda, és o vencedor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Despacha-te! O inimigo está perto da vitória!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Tesouros que faltam apanhar para ganhar: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Recolheste um tesouro!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Derrota o inimigo para ganhares!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ganhou (tesouro recolhido)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s ganharam (tesouro recolhido)." msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s ganharam (tesouro recolhido)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi derrotado (tesouro recolhido)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram derrotados (tesouro recolhido)." msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram derrotados (tesouro recolhido)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Procura tesouros em pequenas ilhas e na água. Recolhe mais tesouros que o oponente para ganhares." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Ilhas do tesouro" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "A testar o diálogo sim/não. Queres dizer sim ou preferes não?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Claro" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Dizer sim" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "É melhor não" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Diz é melhor não" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa de demonstração com vários acionadores e mensagens de aviso sobre eles" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demonstração de acionadores" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa para vários jogadores. Um paraíso tropical." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Ilha tropical" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Este mapa foi concebido para testar alguns casos diferentes de unidades que se perseguem umas às outras." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Teste de perseguição de unidades" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Este mapa foi concebido para testar alguns casos diferentes de 'Dança'." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Teste de dança de unidade" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Este mapa foi concebido para testar alguns casos de movimento de unidades. Implica unitAI, unitMotion e os caminhos relevantes, atuando por isso como um mapa de testes integrado. Procura por unidades bloqueadas, animações erradas e caminhos estranhos." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Teste de integração do movimento de unidades" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Este mapa foi concebido para testar o desempenho e a funcionalidade de empurrar unidades." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Teste de empurrar unidades" #: maps/scenarios/units_demo.xml:27 msgid "Units Demo" msgstr "Demonstração de unidades" #: maps/scenarios/units_demo.xml:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Todas as unidades do jogo." #: maps/scenarios/walls.xml:26 msgid "Walls." msgstr "Muralhas." #: maps/scenarios/walls.xml:26 msgid "Walls" msgstr "Muralhas" #: maps/scenarios/walltest.xml:26 msgid "WallTest" msgstr "Teste de muralhas" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Nós somos a Legião" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Uma demonstração de batalha rápida usando os legionários romanos." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s e aliados capturaram todas as relíquias e irão vencer em %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s capturou todas as relíquias e irá vencer em %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Tu e os teus aliados capturaram todas as relíquias e vencerão em %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Capturaste todas as relíquias e irás vencer em %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s venceu (capturar a relíquia)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s venceram (capturar a relíquia)." msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s venceram (capturar a relíquia)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s perdeu (capturar a relíquia)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s perderam (capturar a relíquia)." msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s perderam (capturar a relíquia)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s perdeu (perdeu todas as unidades e estruturas críticas)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)sperdeu (perdeu todos os centros cívicos)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)sperdeu (perdeu todos os centros cívicos, unidades e estruturas críticas)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s perdeu (perdeu todas as estruturas)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s perdeu (perdeu todas as estruturas e unidades críticas)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s perdeu (perdeu todas as unidades)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)sperdeu (perdeu todas as unidades e estruturas críticas)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s perdeu (perdeu o herói)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s tem uma maravilha construída e %(_player_)s e os seus aliados vencerão em %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tem uma maravilha construída e irá vencer em %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tem uma maravilha construída e irás vencer em %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Tens uma maravilha construída e tu e os teus aliados vencerão em %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Tens uma maravilha construída e vencerás em %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s venceu (vitória por maravilha)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s venceram (vitória por maravilha)." msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s venceram (vitória por maravilha)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s perdeu (vitória por maravilha)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s perderam (vitória por maravilha)." msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s perderam (vitória por maravilha)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Cada jogador inicia a partida num grande planalto, conhecido como acrópole.\n\nA leste encontra-se uma grande baía com oportunidades de pesca. A oeste encontra-se uma região interior acidentada, com uma acrópole sobre um vale por reivindicar." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Baía da Acrópole (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Um mapa preenchido com montanhas intransponíveis e um grande número de recursos naturais." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montanhas alpinas (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "As altas montanhas dos Alpes e os seus vales.\n\nCada jogador começa o jogo perto de um vale verde e seguro. Entre ambos encontra-se a traiçoeira cordilheira dos Alpes." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Vales alpinos (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "Um velho favorito. Um mapa de deserto plano e aberto é atravessado no centro por dois oásis luxuriantes.\n\nIsto representa o deserto da Arábia, a sul da Mesopotâmia." #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "Oásis árabes (2 jogadores)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Northeast Player" msgstr "Jogador a nordeste" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Southwest Player" msgstr "Jogador a sudoeste" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Escaramuça no alto das montanhas do Atlas, onde montanhas cobertas de neve pairam sobre o oásis do deserto. Uma paisagem selvagem aguarda; cada jogador irá experimentar diferentes vantagens e desafios com base na sua localização." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Vales do Atlas (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "Na terra oriental de Báctria situa-se o rico vale esculpido pelo rio Oxus.\n\nA sul do rio encontram-se ricas terras aráveis com madeira e forragem abundantes. A norte do rio encontra-se uma cadeia montanhosa perfurada por largas passagens de montanha e guardada por posições defensivas naturais.\n\nDentro das montanhas podem encontrar-se riquezas, bem como perigo. O jogador que melhor conseguir explorar a zona montanhosa terá uma vantagem significativa sobre o seu adversário." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Báctria (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcânia (3)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Uma ilha selvagem e arborizada, cheia de florestas, ouro e mistério. As montanhas, mares e florestas densas fazem um mapa de 3 jogadores muito dinâmico e de ritmo rápido com muito potencial de conflitos e guerra de guerrilha assim como também uma luta defensiva dura e manobras agressivas." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dois jogadores enfrentam-se num grande paul, algures nas planícies do Reno.\n\nA madeira é abundante, mas é difícil encontrar e extrair metal e pedra. Há muita caça e frutos silvestres." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Lamaçal belga (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "A sul do Saara, a este do Nilo, encontra-se uma região semi-árida conhecida hoje como Estepe do Butana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Ilha de Meroé (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Duas equipas enfrentam-se ao longo de um enorme lago de água salgada.\n\nÉ possível pescar no centro do lago. O mapa é rico em depósitos de pedra e metal." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Cáspio (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "O norte de Itália, perto dos Alpes, é chamado pelos romanos de Gália Cisalpina. É uma zona fértil disputada por gauleses, etruscos e romanos. \n\nCUIDADO: o mapa tem muitas partículas de neve que podem afetar o desempenho gráfico em computadores mais lentos." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Inverno cisalpino (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Istmo de Corinto (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Istmo de Corinto (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Os jogadores começam em duas ilhas , ambas com um relevo muito irregular que dificulta o desenvolvimento dos seus impérios.\n\nOriginalmente ocupadas pelos torreanos, depois marginalmente colonizadas por etruscos, focenses e siracusanos. Roma conquistou essas duas ilhas de Cartago durante a Primeira Guerra Púnica e, em 238 a.C., criou a província \"Córsega e Sardenha\". Os corsos revoltavam-se regularmente e, ao longo de um século, a ilha perdeu dois terços da sua população corsa." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córsega contra Sardenha (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "O antigo lago de Moeris perto do rio Nilo, no deserto da Líbia, foi colonizado e utilizado pelos egípcios desde os tempos pré-históricos. \n\nAs terras circundantes estão pontilhadas de antigos e novos monumentos e templos, enquanto o próprio lago está repleto de tilápias, pronto para a pesca." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilopolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)" msgstr "Arquipélago das cíclades (2 jogadores)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Um mapa com pequenas ilhas situadas no Mar Egeu." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)" msgstr "Arquipélago das cíclades (3 jogadores)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Um desfiladeiro rochoso e profundo que atravessa o deserto.\n\nCada jogador começa num planalto de cada lado da ravina." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dois jogadores enfrentam-se na floresta densa do planalto do Decão, no centro da Índia.\n\nCada jogador inicia a partida com uma quinta e um armazém já construídos.\n\nHá recursos por explorar nas terras baixas situadas em cada lado do planalto. Estas terras baixas oferecem também uma oportunidade para expansão e manobras estratégicas." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Planalto do Decão (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Uma paisagem alpina enevoada torna-se o campo de batalha à medida que cada equipa tem um aliado precáriamente esmagado entre dois inimigos. Dois penhascos florestais com um lago no meio, acessível de ambos os lados do mapa." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Penhascos do duelo (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egito (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "Luta pelos restos do antigo Egito!\n\nOs jogadores começam com cidades desenvolvidas e pequenos exércitos, cada um com vantagens e desvantagens distintas. Tem cuidado, pois existem 7 poderosos fortes e bandidos saqueadores!\n\nEstamos no último século antes de 0 d.C. O Egito está dividido internamente entre influências helenísticas (Alexandria, representada pelos selêucidas) e tradicionais (Mênfis, representada pelos ptolomeus). Tebas, na zona sul do rio Nilo, já foi tomada pelos kush. No noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, onde se situa a cidade mediterrânica de Cirene, os romanos estão a preparar a sua invasão. A partir do deserto oriental de At-Tih e do monte Sinai, os inimigos (representados pelos persas) avançam em direção ao oásis de Siwa. Os charga (representados por Cartago), no deserto do sudoeste, também estão a tentar obter uma parte do bolo.\nLocalizações:\n- Alexandria: biblioteca, porto\n- Mênfis: Necrópole, pirâmides, santuário de Apis\n- Tebas: bairro dos templos, Vale dos Reis \n- Cirene: Macchie mediterrânica, olivais\n- Fayyum: santuário dos crocodilos, barragem do Nilo\n- Deserto oriental: monte Sinai, wadi profundo, recifes do Mar Vermelho\n- Deserto ocidental: oásis de Charga e Siwa, depressão de Qattara\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Siwa" msgstr "Siuá" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinai" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Memphis" msgstr "Mênfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Terra de cultivo na Europa Oriental." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Terra de cultivo (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Um mapa de batalha na floresta onde todos os jogadores lutam para supremacia e controlo do centro." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalha da floresta (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Defende a tua atalaia gaulesa dos ataques dos vizinhos traiçoeiros!\n\nCada jogador começa a partida com uma paliçada de madeira e algumas torres defensivas no cimo de um pequeno aterro.\n\nCuidado com os romanos nas imediações!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos gauleses (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "As terras altas da Gália central." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Terras altas da Gália (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Todos os jogadores começam numa das margens do rio, com muito poucas fontes de metal. Do outro lado do rio Gâmbia há uma savana com muitos depósitos de metal para serem conquistados.\n\n(Atenção: o mapa é grande e deve ser jogado num bom computador)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Rio Gâmbia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Um anel de terra confina-se com uma ilha rica em recursos no Mediterrâneo. Os jogadores podem alcançar o centro por uma via terrestre estreita de água rasa ou por barco." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Ilha dourada (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Cada jogador começa à volta de um pequeno oásis central que contém a maior parte da madeira do mapa.\n\nLonge do oásis há riqueza, na forma de grandes depósitos de ouro e de outros metais." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oásis de ouro (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópole (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Duas fações encontram-se numa posição elevada em segurança sobre grandes planaltos rochosos.\n\nExplora o mapa para procurar tesouros e obter novos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Três fações encontram-se numa posição elevada em segurança sobre grandes planaltos rochosos, enquanto que a quarta está separada dos seus inimigos por um braço de rio.\n\nExplora as terras para encontrar tesouros e obter novos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópole grega (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Noite na acrópole grega (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "As montanhas Hinducuxe separam a Índia de Báctria (Afeganistão de hoje) e formam uma fronteira entre os reinos Selêucida e Máuria. Esta área esteve mais tarde sob o controlo dos reinos greco-báctrio e indo-grego do último período helenístico.\n\nA área é pobre em recursos de madeira, mas rica em pedra e metal. Uma rota comercial percorre o centro do mapa com depósitos de comércio que podem ser capturados e utilizados para recolher recursos através do comércio." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Hinducuxe (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "O Hidaspes, também conhecido por Jelum, rio no Panjabe da Índia. Aqui foi o local da grande batalha entre as forças macedónias sob o comando de Alexandre o Grande e as forças indianas do rei Poro de Paurava." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Rio Hidaspes (4)" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "ist·mo\n/ˈiʃ.tmu/\nsubstantivo\numa estreita faixa de terra com o mar de cada lado, formando uma ligação entre duas áreas maiores de terra.\n\nEste é o istmo de Corinto, na Grécia. A terra é rica em recursos brutos e tesouros, e os mares de ambos os lados do istmo estão repletos de peixes. Podes encontrar acampamentos de mercenários e grandes depósitos de minas de metal.\n\nMas cuidado com os barcos piratas e os bandidos, pois a Grécia devastada pela guerra tem a sua quota-parte de perigos. E o inimigo, que reúne as suas forças do outro lado do istmo, na massa de terra oposta, estará à procura de oportunidades para invadir as tuas terras e tomar para si o estratégico Istmo de Corinto!" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "Istmo de Corinto (2)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Outro mapa desértico visível com dois oásis luxuosos situados no centro.\n\nRepresenta o deserto líbio que faz parte do deserto do Saara a oeste do rio Nilo no Egito." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oásis líbio (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Um velho favorito. Outro mapa desértico visível com dois oásis luxuosos situados no centro. .\n\nRepresenta o deserto líbio que faz parte do Deserto do Saara a oeste do rio Nilo no Egito." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "Oásis líbio (2 jogadores)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "O mapa é atravessado no centro por um rio que corre de este para oeste, com alguns vaus.\n\nO mapa é relativamente aberto e plano com muito espaço para construir e com recursos bem equilibrados.\n\nOs territórios das civilizações são divididos pelo rio principal e pelos seus afluentes (com vaus para serem atravessados)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Planície de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Dois dos maiores impérios da Índia, o Império Máuria e o Império Gupta, tiveram origem em Mágada, uma região no norte da Índia perto do rio sagrado Ganges.\n\nEste mapa foi concebido como um mapa 1v1 adequado para classificação e torneio." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Mágada (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oásis médio (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Um grande oásis central é o fulcro das cadeias montanhosas que dividem os territórios iniciais de cada jogador." #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oásis médio (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Um porto natural abrigado na costa mediterrânica fornece os recursos necessários para a batalha." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Enseadas mediterrânicas (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Cada jogador começa a partida no topo de um grande planalto plano, também conhecido como acrópole.\n\nA leste situa-se uma grande baía com possibilidades de pesca. A oeste existe uma acrópole não reclamada com vista para o mar Egeu." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Península de Mileto (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Terras áridas do nordeste (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "A região de Capadócia no centro-leste de Anatólia.\n\nTodos os jogadores começam na parte oeste do mapa com uma vasta paisagem selvagem para ser conquistada e saqueada.\n\nA pedra e metal são abundantes, especialmente a pedra, mas a madeira é escassa." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Terras áridas do nordeste (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Um mapa do deserto egípcio dividido pelo rio Nilo. Encontra-se madeira e a comida nas margens do rio e metal no interior do deserto." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Rio Nilo (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "A savana está aberta e vaticinada, cheia de animais, tanto caçáveis como caçadores.\n\nAqui temos um exemplo das duas estações do ano que se destacam na savana: a estação das chuvas e a estação seca." #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "Savana do norte de África (2 jogadores)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Encalhados no frio do norte, 2 jogadores lutam pela supremacia sobre a Ilha. Um jogador começa nas montanhas a oeste, o outro jogador começa perto da Baía no Este." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Ilha do norte (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "A árida e traiçoeira fronteira entre a Núbia e o Egito." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Fronteira da Núbia (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Pântano de Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Um rio lento serpenteia atravessa estas terras húmidas sérvias. A pedra é escassa, mas muitos pedaços de ferro do pântano ficam aguardam que sejam encontrados.\n\n*Este mapa faz um uso intensivo de relva, o que pode afetar negativamente o desempenho." #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Pântano de Obedska - Noite (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Um bioma temperado exuberante ao longo de um oceano." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Perto do oceano (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Uma bacia seca e rica em metal rodeada por colinas rochosas e planaltos." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Cordilheiras persas (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Noroeste da Índia. Os rios próximos ficam cheios com as chuvas das monções, o que torna perigoso o seu atravessamento.\n\nNas margens dos rios há muitas florestas, enquanto a restante paisagem é preenchida por planícies. Cuidado com os tigres no meio do mato! Os elefantes asiáticos também são comuns." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oásis saariano (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "No profundo deserto do Saara de África encontra-se uma área de afloramentos rochosos e pequenos oásis.\n\nGrandes pedreiras podem ser encontradas nas falésias, enquanto recursos de madeira e animais podem ser encontrados perto dos oásis que pontilham a paisagem. Perto da frutificação, as Palmeiras dão uma agradável explosão inicial de alimentos." #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oásis saariano (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Situado na zona sul da cordilheira do Atlas no norte de África.\n\nUm mapa relativamente aberto com abundância de animais e de minerais enquanto que a madeira é escassa." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "As diversas florestas tropicais aninhadas na cordilheira de Sahyadri, na costa ocidental da Índia. Escusado será dizer que a madeira é abundante.\n\nOs jogadores ibéricos não obtêm circuitos completos de muros, mas sim 5 torres de muro estrategicamente colocadas.\n\nATENÇÃO: este mapa utiliza muitos elementos florais por ser uma floresta tropical. Espera-se uma queda nos fotogramas por segundo (FPS), isto é exigente para a maioria dos computadores de gama média." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Montes de Sahyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Uma grande savana é dividida em duas por um rio estreito da selva." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Rio da savana (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "As estepes da Ásia Central. Uma pradaria aberta com poucas árvores (cerca de 90% menos árvores do que num mapa temperado ou do Egeu). Mas a vida animal é abundante, por isso aproveita a caça disponível." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Estepes citas (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "A grande ilha Mediterrânea de Sicília está aberta para conquista." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicília (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "A grande ilha mediterrânea de Sicília está aberta para conquista.\n[color=\"orange\"]Dica: as docas são locais de desembarque úteis quando ainda não tens nenhum território.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nómada da Sicília (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Uma demonstração de mapa para espadachins." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demonstração de escaramuça (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 msgid "An islands map designed for intense naval combat." msgstr "Um mapa de ilhas concebido para combates navais intensos." #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 msgid "Sporades Islands (2 player)" msgstr "Ilhas Espórades (2 jogadores)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Uma terra árida com pouca madeira e poucos animais. Os tesouros estão espalhados pela paisagem e serão essenciais para o crescimento inicial.\n\nO jogador que estabelecer uma caravana comercial lucrativa mais cedo pode ganhar uma vantagem decisiva." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Cele-Síria (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Bacia do Tarim (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:39 maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "Bacia desértica e estéril, rodeada de vales montanhosos, a bacia do Tarim é também designada pelos han como \"As Regiões Ocidentais\" e representa a maior extensão do seu poder\n\nA bacia em si é desprovida de vida e oferece pouco em termos de defesa. Os vales escarpados das montanhas abrigam a única vida, sob a forma de espécies arbustivas e arbóreas e algumas cabras." #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Bacia do Tarim (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Um oásis rodeado de montanhas e de deserto. As terras junto à água proporcionam uma boa produtividade das quintas, mas há pouca abundância de caça e de frutos." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oásis de equipas (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa de zona temperada com recursos abundantes. Tamanho do mapa: pequeno" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Estrada temperada (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "A planície ondulada de Tessália é atravessada por riachos estreitos e de fácil passagem. Espaços abertos permitem uma expansão massiva, enquanto cada jogador começa a partida em segurança no topo de um grande planalto." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Planícies tessálias (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Quatro fações encontram-se numa posição elevada em segurança sobre grandes planaltos rochosos.\n\nExplora o mapa para procurar tesouros e obter novos recursos." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópole Toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Um grande mapa tropical com dois mares a leste e a oeste. Bom para duas equipas de três jogadores ou três equipas de dois jogadores." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dois mares (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Entra numa escaramuça enquanto cinzas caem levemente em torno deste vulcão que entrou em erupção recentemente. A paisagem chamuscada oferece pouca comida, mas as florestas destruídas ainda estão cheias de madeira útil." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesúvio (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:39 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BC." msgstr "Todas as estradas levam a Roma. Via Julia Augusta, uma estrada romana construída em 13 a.C." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Via Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "Um pequeno mapa de savana com 4 furos de água. \n\nComo em todos os mapas de savana, os animais que podem ser caçados e as plantas que podem ser comidas são abundantes, mas não há terras agrícolas em todo o mapa, por isso a agricultura é difícil.\n\nA madeira está dispersa, mas vem em árvores baobá de alto rendimento. Os charcos dão vida a grupos de árvores e à fauna perigosa, como os crocodilos e os elefantes." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:39 msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "Poços de água (4 jogadores)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "Os estrangeiros estão a invadir a Britânia. Os britânicos nativos têm de lutar contra uma enorme força de invasão inimiga para garantir a sua terra natal para a próxima geração!\n\nO jogador 1 é o povo britânico. Os jogadores 2 a 5 são a força de invasão, aquartelada a bordo dos seus barcos robustos no canal ao largo das Falésias Brancas de Dover. \n\nAs equipas são definidas pelo guião do mapa, mas podem ser alteradas pelos jogadores na configuração se desejarem jogar o mapa de forma diferente do concebido. Nesse caso, o anfitrião do jogo deve estabelecer um cessar-fogo para que os jogadores nos barcos possam chegar a terra pacificamente e tentar encontrar um local adequado para implantar as suas primeiras povoações.\n\nAs civilizações atribuídas são meras sugestões e o anfitrião deve definir os recursos iniciais para 1000, para que os centros cívicos possam ser construídos no início." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Penhascos brancos de Dover (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 1" msgstr "Invasor 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 2" msgstr "Invasor 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 3" msgstr "Invasor 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 4" msgstr "Invasor 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "O rio Yangtzé na China." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Chang Jiang (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "As montanhas que abrigam a pátria persa, a Pérsis, Susiana, e os Media. Este mapa simula os muitos vales e pontos de asfixia que atravessam a cordilheira.\n\nOs jogadores começam a partida aninhados na sua própria província com 1 templo persa livre. O acesso a recursos e territórios inexplorados pode ser encontrado através do interior escarpado, mas também está cheio de animais perigosos, tais como ursos asiáticos e tigres do Cáspio.\n\nO vale central está aberto para expansão, com um centro cívico não reclamado, quintas, e postos de comércio. Os penhascos ao longo da borda do vale podem oferecer pontos de vantagem para fortificações defensivas ou ofensivas." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "Cordilheira de Zagros (2 jogadores)" #: ⁨maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml⁩:39 msgid "Ship Combat Demo." msgstr "Demonstração de combate de barcos." #: ⁨⁨maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml⁩⁩:39 msgid "Ship Combat Demo" msgstr "Demonstração de combate de barcos"