# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Danny Reese, 2016 # Jaime Tavares, 2020 # Damixinho, 2020 # lecalam, 2022-2024 # Leonor Bravo, 2021 # Mário Branco, 2017 # mogafi, 2014 # Drew Melim, 2015 # Pedro matias, 2015 # Rui, 2018-2019 # Sander Deryckere, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: lecalam, 2022-2024\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manual do 0 A.D.[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Obrigado por teres instalado 0 A.D.! Esta página dar-te-á informações sobre as funcionalidades disponíveis nesta versão alfa do jogo, que ainda está incompleta e em desenvolvimento." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuração dos gráficos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “High-" "quality water effects” and “Shadows” options." msgstr "Podes mudar entre o modo de ecrã inteiro e o modo de janela premindo as teclas Alt + Enter. No modo de janela, podes alterar o tamanho desta. Se o jogo estiver muito lento, podes alterar algumas configurações na janela de opções: experimenta desativar as opções de “Efeitos de água de alta qualidade” e “Sombras”." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Como jogar[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "Os controlos e a jogabilidade serão familiares para quem já jogou jogos de estratégia em tempo real (RTS). Atualmente ainda faltam implementar muitas funcionalidades e os atributos estão desequilibrados – terás de aguardar pelo lançamento da versão beta para que tudo funcione corretamente." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Controlos básicos (predefinidos):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Clica com o botão esquerdo do rato para selecionar as unidades" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Clica com botão esquerdo do rato e arrasta para selecionar grupos de unidades" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Clica com o botão direito do rato para mandar as unidades para o alvo" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Teclas direcionais ou teclas WASD para mover a câmara" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Ctrl + teclas direcionais ou Shift + roda do rato, para rodar a câmara" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• Roda do rato ou as teclas “hotkey.camera.zoom.in” e “hotkey.camera.zoom.out” para aproximar ou afastar" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "O menu principal dá acesso a dois modos de jogo:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Um jogador[font=\"sans-14\"] – Joga uma partida sozinho no modo simulação ou contra um ou mais jogadores artificiais (IA). A inteligência artificial predefinida (Petra) ainda está em desenvolvimento e pode estar desatualizada em relação às novas funcionalidades do jogo, mas permite testar o jogo com, ou contra, um adversário." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Multijogador[font=\"sans-14\"] – Joga contra adversários humanos pela Internet." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Para configurar um jogo multijogador, um dos jogadores deve selecionar a opção “Hospedar jogo”. O jogo usa a porta UDP 20595 e, por isso, o hospedeiro deve configurar a sua firewall/NAT/etc. (redirecionamento de porta) para que esta porta possa ser usada. Os outros jogadores devem selecionar “Entrar no jogo” e introduzir o endereço IP do anfitrião." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuração do jogo[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Num jogo multijogador, só o hospedeiro pode alterar as opções de configuração do jogo." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Primeiro, seleciona o tipo de mapa que queres jogar:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa aleatório[font=\"sans-14\"] – Um mapa criado automaticamente a partir de um script" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de cenário[font=\"sans-14\"] – Um mapa criado por desenhadores de mapas e com civilizações fixas" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de escaramuça[font=\"sans-14\"] – Um mapa criado por desenhadores de mapas, mas onde as civilizações podem ser escolhidas" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Em seguida, os mapas podem ser filtrados. Os mapas padrão são mapas geralmente jogáveis. Os mapas navais são mapas onde nem todos os oponentes podem ser alcançados por terra e os mapas de demonstração são mapas usados para testes (geralmente não são úteis para jogar). O filtro “Todos os mapas” mostra todos os mapas juntos numa lista." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Por fim, altera as configurações do jogo. Em mapas aleatórios, estas incluem o número de jogadores, o tamanho do mapa, etc. Nos cenários, só podes escolher quem controla cada jogador (decides a posição inicial no mapa, etc.). As opções são “jogador humano”, “jogador IA (artificial)” ou “nenhum jogador” (em que o oponente estará inativo)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Quando estiveres preparado para começar, clica no botão “Começar o jogo!”." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Teclas de atalho[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Podes mudar as teclas de atalho em [font=\"sans-bold-14\"]Opções > Teclas de atalho[font=\"sans-14\"] para as adaptar às tuas preferências." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Válidas em todo o programa[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – fecha imediatamente o jogo, sem pedir confirmação" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – muda entre ecrã inteiro e o modo janela" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.toggle – mostra ou oculta a consola de comandos" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – mostra ou oculta o número de fotogramas por segundo (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – mostra ou oculta o analisador de perfil em tempo real (circula pelas visualizações de informações)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – guarda os dados atuais do analisador de perfil em “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – tira uma captura de ecrã no formato .png (a localização é mostrada no canto superior esquerdo depois de guardar o ficheiro; se não conseguires ver nessa altura também podes vê-la na consola ou nos registos)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – tira uma captura de ecrã grande (6400×4800 píxeis no formato .bmp, a localização é mostrada no canto superior esquerdo depois de guardar o ficheiro; se não conseguires vê-la nessa altura também podes vê-la na consola ou nos registos)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – muda para o separador seguinte" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – muda para o separador anterior" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid " hotkey.item.next – Switch to the next item of a list" msgstr " hotkey.item.next – muda para o item seguinte numa lista" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid " hotkey.item.prev – Switch to the previous item of a list" msgstr " hotkey.item.prev – muda para o item anterior numa lista" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Comandos para jogos a decorrerem[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr " Clicar duas vezes com o botão esquerdo do rato \\[na unidade] – seleciona todas as unidades do mesmo tipo que estejam presentes no ecrã (mesmo que sejam de patentes diferentes)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr " Clicar três vezes com o botão esquerdo do rato \\[na unidade] – seleciona todas as unidades do mesmo tipo e da mesma patente no ecrã" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alt + clicar duas vezes com o botão esquerdo do rato \\[na unidade] – seleciona todas as unidades do mesmo tipo em todo o mapa (mesmo que tenham patentes diferentes)" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr " Alt + clicar três vezes com o botão esquerdo do rato \\[na unidade] – seleciona todas as unidades do mesmo tipo e da mesma patente em todo o mapa" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – guarda rapidamente o jogo" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – carrega o jogo guardado rapidamente" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – mostra ou oculta o menu" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – mostra ou oculta o tempo decorrido" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – fecha todas as janelas (conversas, menus)" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – abre a conversa ou envia a mensagem" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – envia uma mensagem para a equipa" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – conversar com o parceiro da conversa privada selecionada anteriormente" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – pausar ou retomar o jogo" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – elimina as unidades / estruturas previamente selecionadas, é pedida a confirmação" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • Com hotkey.session.noconfirmation – elimina imediatamente as unidades / estruturas atualmente selecionadas, sem ser pedida a confirmação" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – modificador – adiciona à seleção (funciona com clicar e as teclas de atalho, por exemplo, as teclas de atalho não atribuídas)" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – modificador – remove da seleção (funciona com clicar e as teclas de atalho, por exemplo, as teclas de atalho não atribuídas)" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection" msgstr " hotkey.selection.offscreen – modificador – adiciona todas as unidades, incluindo as unidades fora do ecrã, à seleção" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement" msgstr " hotkey.selection.cancel – desseleciona todas as unidades; cancela as fundações de um edifício no terreno ao criá-lo" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – seleciona um construtor parado" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – seleciona um atacante parado" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – seleciona um trabalhador parado (incluindo cidadãos-soldados)" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – seleciona uma unidade parada" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – pára (interrompe) as unidades atualmente selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – a unidade volta ao trabalho" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – desaloja as unidades aquarteladas das estruturas selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – cria o \"grupo de controlo 1\" (por padrão, respetivamente 2, 3…) com as unidades / estruturas selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – seleciona as unidades / estruturas no \"grupo de controlo 1\"" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – adiciona o \"grupo de controlo 1\" (a 0) às unidades / estruturas selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – marca a posição atual da câmara, para regressar a ela mais tarde (por padrão, há 4 posições possíveis)" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – move a câmara para uma posição marcada. Salta de volta para o último local se a câmara já estiver sobre a posição marcada" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – adiciona a 1ª, 2ª… unidade mostrada à fila de treino em todas as estruturas selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded com unidades selecionadas – destaca as estruturas ou unidades protegidas pela seleção" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding com unidades / estruturas selecionadas – destaca as unidades que estão a proteger as unidades / estruturas selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – mostra todas as barras de estado (que também mostrarão o progresso do edifício)" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – mostra ou oculta a janela de estatísticas" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – mostra a sala de espera multijogador numa janela" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – mostra ou oculta o painel de diplomacia durante um jogo" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – mostra ou oculta o painel de comércio e trocas durante um jogo" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – mostra ou oculta o painel de objetivos durante um jogo" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – mostra ou oculta o painel do tutorial durante um jogo" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – mostra ou oculta o painel da árvore de estruturas" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – mostra ou oculta o painel de informação da civilização" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Alterar a ação do rato[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + clique com o botão direito do rato na estrutura – aquartelar" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + clique com o botão direito do rato na estrutura – reparar" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + clique com botão direito do rato – patrulhar" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + clique com botão direito do rato – coloca na fila a ordem de mover / construir / recolher / etc." #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue" msgstr " hotkey.session.pushorderfront + botão direito do rato – modificador para empurrar qualquer ordem para a frente na fila de ordens" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + clique com botão direito do rato – ordena a uma unidade da seleção atual para se mover/construir/recolher/etc. e desseleciona-a. Isto é utilizado para ordenar rapidamente unidades com tarefas específicas" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + clicar com o botão esquerdo do rato ao treinar unidades – adiciona unidades em lotes (o tamanho do lote predefinido é 5 e pode ser alterado nas opções)" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + clicar com o botão esquerdo do rato ou arrastar com o botão esquerdo do rato sobre unidades no mapa – adiciona unidades à seleção" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + clicar com o botão esquerdo do rato ou arrastar com o botão esquerdo do rato sobre unidades no mapa – remove a unidade da seleção" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + arrastar com o botão esquerdo do rato sobre as unidades no mapa – seleciona apenas as unidades militares" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + arrastar com o botão esquerdo do rato sobre as unidades no mapa – seleciona apenas as unidades não-militares" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + arrastar com o botão esquerdo do rato sobre as unidades no mapa – seleciona apenas as unidades paradas" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + arrastar com o botão esquerdo do rato sobre as unidades no mapa – seleciona apenas as unidades feridas" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr " hotkey.selection.singleselection – modificador para selecionar unidades individualmente e não por formação." #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " Clique com botão direito do rato com estrutura(s) selecionada(s) – estabelece um ponto de encontro para as unidades criadas ou desaquarteladas dessas estruturas" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + clique com botão direito do rato com unidades já selecionadas – aquartelar (se o cursor estiver sobre uma estrutura tua ou de um aliado)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of another action)" msgstr "  hotkey.session.attack + clique com botão direito do rato com unidades já selecionadas – atacar (em vez de outra ação)" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " hotkey.session.attackmove + clique com botão direito do rato com unidades já selecionadas – mover e atacar se encontrar unidades ou estruturas inimigas (por predefinição, todas as unidades inimigas e estruturas ao longo do caminho são atacadas)" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + clique com botão direito do rato com unidades já selecionadas – mover e atacar se encontrar unidades inimigas (apenas as unidades inimigas ao longo do caminho são atacadas)" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "" " hotkey.session.capture + Right Click with unit(s) selected – Capture " "(instead of another action)" msgstr " hotkey.session.capture + clique com botão direito do rato com unidades já selecionadas – capturar (em vez de outra ação)" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + movimento do rato sobre estruturas – alinha a nova estrutura com uma estrutura existente nas proximidades" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr " hotkey.session.flare + clique com o botão direito do rato – envia um sinal para os teus aliados" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Painéis sobrepostos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – mostra ou oculta a interface" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – mostra ou oculta o painel de opções de programador" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – ativa ou desativa a visualização em linhas (pressionar mais uma vez para ver as linhas sobre os modelos com texturas; pressionar outra vez para ver apenas as linhas coloridas com as texturas; pressionar outra vez para voltar à visualização normal)" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – mostra ou oculta as silhuetas das unidades (pode melhorar um pouco o desempenho)" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – mostra ou oculta as cores da diplomacia" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – mostra ou oculta a visualização do alcance de ataque das unidades e estruturas selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – mostra ou oculta a visualização do alcance de aura das unidades e estruturas selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – mostra ou oculta a visualização do alcance de cura das unidades selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Manipulação da câmara[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – desloca o ecrã para cima" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – desloca o ecrã para baixo" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – desloca o ecrã para a esquerda" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – desloca o ecrã para a direita" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – roda a câmara para cima" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – roda a câmara para baixo" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.cw – roda a câmara no sentido dos ponteiros do relógio à volta do terreno" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – roda a câmara no sentido inverso dos ponteiros do relógio à volta do terreno" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – roda a câmara no sentido dos ponteiros do relógio à volta do terreno" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – roda a câmara no sentido inverso dos ponteiros do relógio à volta do terreno" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – segue a unidade selecionada (move a câmara para deixar de seguir a unidade)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – repõe a aproximação e orientação predefinidos da câmara" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – aproxima vista (manter premida para um aproximar contínuo)" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – afasta a vista (manter premida para um afastar contínuo)" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – manter premido e mover o rato para deslocar a vista" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Durante colocação de estruturas[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – roda a estrutura 15 graus no sentido inverso dos ponteiros do relógio" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – roda a estrutura 15 graus no sentido dos ponteiros do relógio" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " Arrastar com botão esquerdo do rato – roda a estrutura usando o rato (as fundações serão posicionadas ao largar o botão do rato)" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ao carregar um jogo guardado[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – cancela" #: gui/manual/intro.txt:159 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – elimina o jogo guardado que se encontra selecionado, pedindo a confirmação" #: gui/manual/intro.txt:160 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • Com hotkey.session.savedgames.noconfirmation – não pede a confirmação" #: gui/manual/manual.xml:13 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/manual/manual.xml:21 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/manual/manual.xml:26 msgid "View Online" msgstr "Ver online"