# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # alrope, 2021 # Maximilian Weiss-Föder, 2020 # Angelo Florentino, 2017 # borg 2k, 2017 # Carlos Lira, 2021 # Daniel Vega, 2021 # Danlorenzi, 2017 # Fábio Lima, 2022 # Geovå Ramalho dos Santos, 2023 # Guilherme da Matta, 2022 # Igor Aleixo, 2016 # Isaac Porto, 2021-2022 # João Francisco Gauze Carrer, 2018 # lecalam, 2024 # Leandro Marques, 2018 # Lucas Saud, 2022 # Mateus Tavares, 2016-2017 # Maydson Alves, 2023 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihailov Vasilievic Filho, 2015 # Nicolas Frasson, 2014 # Overlan Viana, 2020 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva, 2015-2018 # PedroDognani, 2015 # Rafael Andrade, 2020 # Rafael Monteiro, 2016 # Ricardo Siqueira Oliveira Leite, 2016 # Rodolfo Rizzo, 2023 # Rui, 2018-2019 # e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c, 2015 # Tiago, 2020 # Vinícius Pereira, 2020 # William Sandres, 2021 # Yuri Laskowski, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: lecalam, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0A.D. manual do jogo[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Obrigado por instalar 0 A.D.! Esta página dará uma breve visão geral dos recursos disponíveis nesta versão incompleta, em desenvolvimento, versão alfa do jogo." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuração dos gráficos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “High-" "quality water effects” and “Shadows” options." msgstr "Você pode alternar entre tela cheia e modo de janela pressionando Alt + Enter. No modo de janela, você pode redimensionar a janela. Se o jogo estiver muito lento, você pode alterar algumas configurações na janela de opções: tente desativar as opções “Efeitos de água de alta qualidade” e “Sombras”." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Como jogar[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "Quem já tem experiência com outros jogos de estratégia em tempo real pode não precisar de maiores explicações sobre os comandos e a jogabilidade do 0 A.D.. No entanto, vários recursos do jogo ainda não foram implementados e diversos atributos que precisam ser reajustados para equilibrar as civilizações. As coisas podem só ficar nos conformes em uma futura versão beta." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Controles básicos (por padrão):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Clique com o botão esquerdo do mouse para selecionar unidades" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Arraste o mouse com o botão esquerdo apertado para selecionar diversas unidades em uma mesma área" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Clique com o botão direito do mouse para indicar um destino ou alvo às unidades selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Utilize as teclas de setas ou WASD para movimentar a câmera" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Para girar a câmera, aperte Ctrl e alguma tecla de seta. Girar a roda do mouse com a tecla Shift apertada surte o mesmo efeito" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• Roda do mouse ou as teclas “hotkey.camera.zoom.in” e “hotkey.camera.zoom.out” para o zoom" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modalidades[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "No menu principal, é possível optar entre duas modalidades:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Um jogador:[font=\"sans-14\"] Para jogar sozinho, contra pelo menos um oponente controlado pelo computador. Petra, o algoritmo padrão de inteligência artificial, ainda está em desenvolvimento e pode ainda não ter sido programado para utilizar todos os recursos do jogo. No entanto, ele já está disponível para controlar civilizações em sua equipe ou no lado adversário." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Modo multijogador:[font=\"sans-14\"] Para jogar com outras pessoas pela internet." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Para iniciar uma sessão multijogador, um dos participantes tem que utilizar a opção \"Hospedar jogo\". Para tanto, pode ser necessário reajustar o firewall, o NAT ou algum outro aplicativo para liberar o acesso à porta 20595 com o protocolo UDP. Os outros jogadores só precisam selecionar a opção \"Entrar em um jogo\" e inserir o endereço de IP de quem está hospedando o jogo." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuração do jogo[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Nas sessões multijogador, apenas quem hospeda o jogo pode configurar as regras." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "A primeira coisa a fazer é escolher o tipo de mapa a ser utilizado:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa aleatório:[font=\"sans-14\"] Mapa criado automaticamente, por um script" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de cenário:[font=\"sans-14\"] Um mapa criado por pessoas, com civilizações pré-configuradas" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de combate:[font=\"sans-14\"] Mapa criado por pessoas, com as civilizações podendo ser escolhidas livremente" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "A lista de mapas pode ser filtrada e é possível jogar na maioria dos mapas que vêm com o jogo. Nos mapas navais, não há como chegar a todos os adversários por terra firme. Os mapas de demonstração (demo) foram feitos para testes e geralmente não são muito bons para jogar. Com o filtro ajustado para \"Todos os mapas\", a lista apresenta todas as alternativas disponíveis." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Chegamos então às configurações do jogo em si. Nos mapas aleatórios, pode-se ajustar o número de jogadores, o tamanho do mapa e outros atributos. Em cenários, só é possível definir quem controla cada civilização – e, por conseguinte, em qual ponto do mapa cada jogador começará. As civilizações podem ser controladas por um jogador humano, por um algoritmo de inteligência artificial ou por coisa nenhuma. Neste último caso, a civilização ficará sem fazer nada o jogo inteiro." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Depois de ajustar as configurações, clique em \"Iniciar o jogo\"." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Teclas de atalho[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Você pode mudar as teclas de atalho em Opções (Options) > Teclas de atalho (Hotkeys) para adequar-se a seu agrado." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Válidas em toda parte do programa[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – Fecha imediatamente o jogo, sem pedir confirmação" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – Alternar entre tela cheia ou janela" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.toggle – Ativar console" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Ativar contador de frames (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Alterne o criador de perfil em tempo real (circula pelas exibições de informações)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr "hotkey.profile.save – Salve os dados atuais do perfil em “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "hotkey.screenshot – Faça uma captura de tela (formato .png, o local é mostrado no lado esquerdo superior da interface do usuário depois do arquivo ter sido salvo e pode ser vista também no console/logs se você perdê-la)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – Faça uma captura de tela enorme (6400×4800 pixels em formato .bmp, o local é mostrado no lado esquerdo superior da interface do usuário depois do arquivo ter sido salvo e pode ser vista também no console/logs se você perdê-la)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – Mudar para a próxima aba" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – Mudar para a guia anterior" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid " hotkey.item.next – Switch to the next item of a list" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid " hotkey.item.prev – Switch to the previous item of a list" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Comandos para jogos em andamento[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "Clique duplo sobre uma unidade: seleciona todas as unidades de mesmo tipo que estejam presentes na tela, mesmo se forem de nível hierárquico diferente" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr "Clique triplo sobre uma unidade: seleciona todas as unidades de mesmo tipo e mesmo nível hierárquico que estiverem presentes na tela" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "Alt + duplo clique sobre uma unidade: seleciona todas as unidades de mesmo tipo em todo o mapa, inclusive as de nível hierárquico diferente" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr "Alt + triplo clique sobre uma unidade: seleciona todas as unidades de mesmo tipo e mesmo nível hierárquico presentes no mapa" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – Salvamento rápido" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – Carregamento rápido" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Alternar menu" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr "hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Alterna o contador de tempo decorrido" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – Fechar todas as janelas (chat, menu)" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Abrir chat ou enviar mensagem" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – enviar mensagem no chat da equipe" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – Converse privadamente com o jogador previamente selecionado" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – Pause ou retome o jogo" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – Apague a(s) unidade(s)/estrutura(s) previamente selecionada(s), pede confirmação" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr "• Com hotkey.session.noconfirmation – Apaga imediatamente a(s) unidade(s)/estrutura(s) selecionada(s), sem pedir confirmação" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr "hotkey.selection.add – Modificador – adicionar à seleção (funciona com cliques e teclas de atalho, por exemplo, as teclas de atalho ociosas)" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr "hotkey.selection.remove – Modificador – remover da seleção (funciona com cliques e teclas de atalho, por exemplo, as teclas de atalho ociosas)" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – Selecionar construtor ocioso" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr "hotkey.selection.idlewarrior – Selecione o lutador ocioso" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr "hotkey.selection.idleworker – Selecione o trabalhador ocioso (incluindo cidadãos-soldados)" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr "hotkey.selection.idleunit – Selecione a unidade ociosa" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Para (interrompe) as unidades atualmente selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr "hotkey.session.backtowork – A unidade voltará ao trabalho" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr "hotkey.session.unload – Libera as unidades aquarteladas da(s) estrutura(s) selecionada(s)" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr "hotkey.selection.group.save.1 – Cria um \"grupo 1\" (por padrão, respectivamente 2, 3…) com a(s) unidade(s)/estrutura(s) selecionada(s)" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr "hotkey.selection.group.select.1 – Seleciona a(s) unidade(s)/estrutura(s) no grupo 1" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr "hotkey.selection.group.add.1 – Adicionar grupo de controle 1 (a 0) à(s) unidade(s)/estrutura(s) selecionada(s)" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr "hotkey.camera.jump.set.1 – Marque a posição atual da câmera, para voltar mais tarde (por padrão, existem 4 posições possíveis)" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Mova a câmera para uma posição marcada. Volte para o último local se a câmera já estiver sobre a posição marcada" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Com estrutura de treinamento selecionada. Adicione a 1ª, 2ª, … unidade mostrada à fila de treinamento para todas as estruturas selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded com unidades selecionadas – Destaca as construções ou unidades que as unidades ou construções selecionadas estão protegendo" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding com unidades selecionadas – Destaca as unidades ou construções que as unidades ou construções selecionadas estão protegendo" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr "highlightguarding.showstatusbars – Veja todas as barras de status (que também mostrariam o progresso da construção)" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – Alternar janela de resumo" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – Mostra a sala multijogador em uma janela de diálogo" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr "hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Alterna o painel de diplomacia durante a partida" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Alterna troca no jogo e painel de troca durante a partida" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Alterna o painel de objetivos durante a partida" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Alterna o painel do tutorial durante a partida" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – Alterna o painel da árvore de estrutura" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – Alterna o painel de informações da civilização" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Comandos do mouse[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + Clique Direito em estrutura – Aquartelar" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + Clique Direito em estrutura – Reparar" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + Clique Direito – Patrulhar" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + Clique Direito – Coloca a ordem de movimento/construção/coleta/etc. na fila" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + Clique com o botão direito – Ordena uma unidade da seleção atual para mover/construir/coletar/etc. e desmarque-o. Usado para despachar rapidamente unidades com tarefas específicas" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + Clique esquerdo ao treinar unidades – Adicionar unidades em lotes (o tamanho do lote é 5 por padrão e pode ser alterado nas opções)" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + Clique com o botão esquerdo ou arraste com o botão esquerdo sobre a unidade no mapa – Adicionar unidade à seleção" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + Clique com o botão esquerdo ou Arraste com o botão esquerdo sobre a unidade no mapa – Remover a unidade da seleção" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Arraste para a esquerda sobre as unidades no mapa – Selecione apenas unidades militares" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Arraste para a esquerda sobre as unidades no mapa – Selecione apenas unidades não militares" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + Arraste para a esquerda sobre as unidades no mapa – Selecione apenas unidades ociosas" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Arraste para a esquerda sobre as unidades no mapa – Selecione apenas unidades feridas" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr " hotkey.selection.singleselection – Modificador para selecionar unidades individualmente, ao contrário de por formação." #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr "Clique Direito com uma ou mais construções selecionadas – define um ponto de agrupamento para as unidades criadas na construção ou dela desguarnecidas" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + Clique com o botão direito com a(s) unidade(s) selecionada(s) – Guarnição (se o cursor estiver sobre uma estrutura própria ou aliada)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of another action)" msgstr " hotkey.session.attack + Clique com o botão direito com a(s) unidade(s) selecionada(s) – Atacar (ao invés de outra ação)" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " hotkey.session.attackmove + Clique com o botão direito com a(s) unidade(s) selecionada(s) – Movimento de ataque (por padrão, todas as unidades e estruturas inimigas ao longo do caminho são direcionadas)" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr "hotkey.session.attackmoveUnit + Clique com o botão direito com a(s) unidade(s) selecionada(s) – Movimento de ataque, apenas as unidades ao longo do caminho são alvejadas" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "" " hotkey.session.capture + Right Click with unit(s) selected – Capture " "(instead of another action)" msgstr " hotkey.session.capture + Clique com o botão direito com a(s) unidade(s) selecionada(s) – Capturar (ao invés de outra ação)" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move perto de estruturas – Alinha a nova estrutura com uma estrutura próxima existente" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr " hotkey.session.flare + Clique Direito – Enviar um sinal para seus aliados" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Painéis de sobreposição[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Ativa/desativa a GUI" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Alternar sobreposição do desenvolvedor (com opções do desenvolvedor)" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – Alterna o modo wireframe (pressione uma vez para sobrepor os wireframes sobre os modelos texturizados, duas vezes para obter apenas os wireframes coloridos pelas texturas, três vezes para voltar ao modo texturizado normal)" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – Alterna as silhuetas das unidades (pode dar um pequeno aumento no desempenho)" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Alterna as cores da diplomacia" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Alterna visualizações de alcance de ataque de unidades e estruturas selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Alterna visualizações de alcance de aura de unidades e estruturas selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of selected units" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Controles da câmera[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – Panorâmica da tela para cima" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – Panorâmica da tela para baixo" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – Panorâmica da tela para a esquerda" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – Panorâmica da tela para a direita" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Girar câmera para olhar para cima" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Girar câmera para olhar para baixo" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.cw – Girar câmera no sentido horário ao redor do terreno" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – Girar câmera no sentido anti-horário ao redor do terreno" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Girar câmera no sentido horário ao redor do terreno" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Girar câmera no sentido anti-horário ao redor do terreno" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – Acompanhe a unidade selecionada (mova a câmera para parar de acompanhar a unidade)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr "hotkey.camera.reset – Retorna a proximidade e a perspectiva da câmera aos valores iniciais" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (mantenha pressionado para zoom contínuo)" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr "atalho.camera.afastar, atalho.camera.afatar.rolo - Afastar (mantenha pressionado para zoom contínuo)" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – Mantenha pressionado e mova o mouse para deslocar" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Comandos para fazer construções[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Girar estrutura 15 graus no sentido anti-horário" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Girar estrutura 15 graus no sentido horário" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr "Arrastar o mouse com o botão esquerdo apertado: gira a construção, com o local da obra sendo definido quando ele é solto" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ao recarregar um jogo[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – Cancelar" #: gui/manual/intro.txt:159 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Excluir o jogo salvo selecionado, pedir confirmação" #: gui/manual/intro.txt:160 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • Com hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Não peça confirmação" #: gui/manual/manual.xml:13 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/manual/manual.xml:21 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/manual/manual.xml:26 msgid "View Online" msgstr "Visualizar na internet"