# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # youtome_metoyou, 2018 # Adam Stachowicz, 2015 # Adrian Budasz, 2014 # 38a616e48ab75224196c9f5d011018d4_f8b318e, 2015 # Bartosz Bobin, 2017-2018 # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a, 2018 # Leszek Szary, 2014 # Lukasz B, 2016 # Marcin Kozłowski, 2014 # Marcin S, 2016,2021-2022 # Marek Opłotny, 2017 # Mateusz Klaczynski, 2017 # Mateusz Kubicz, 2017 # miragae, 2014 # zyxist, 2014 # Pawel, 2018 # Przemysław Murach, 2018-2021 # Robert Wolniak, 2014 # slodki12341, 2014 # Xu Ux, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-12 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:50+0000\n" "Last-Translator: Bartosz Bobin, 2018,2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:17 msgid "Rank" msgstr "Ranga" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:13 gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:21 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:28 gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:24 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:61 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:32 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:19 #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatAnnouncement.js:24 msgid "Notice" msgstr "Uwagi" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Oznacz jako Kumpel" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Odznacz jako Kumpel" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "Załóż nową grę" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "Twoje aktywne mody nie pasują do modów używanych w tej grze" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:45 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "Czy chcesz się przełączyć w tryb wyboru modyfikacji?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 msgid "Incompatible mods" msgstr "Niekompatybilne mody" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:62 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Gra już się rozpoczęła. Czy chcesz dołączyć jako obserwator?" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:95 msgid "Join Game" msgstr "Dołącz do gry" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "Tabela wyników" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:12 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "Profil gracza" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Powrót" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information" " about the supported commands." msgstr "Komenda '%(cmd)s' nie jest obsługiwana. Spróbuj %(help)s, aby zdobyć więcej informacji o obsługiwanych komend." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Polecenie '%(cmd)s' dostępne wyłącznie dla moderatora." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "Polecenie '%(cmd)s' wymaga przynajmniej jednego parametru." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Ustaw status na 'Oddalony'." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Ustaw status na 'Dostępny'." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Wyrzuć wybranego użytkownika z poczekalni. Użycie: /kick nick powód" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Zablokuj wybranego użytkownika w poczekalni. Użycie: /ban nick powód" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "Pokaż tę pomoc." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "Polecenia czatu:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Wyślij wiadomość o swoim statusie. Przykład: /me przerwa na kawę" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Wyślij wiadomość na czacie (nawet w przypadku gdy zaczyna się od ukośnika). Przykład: /say /help to wspaniałe polecenie" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Wyczyść historię czatu." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatAnnouncement.js:26 #, javascript-format msgid "" "== %(prefix)s:\n" "%(message)s" msgstr "" #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "* %(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "Prywatne" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:12 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s dołączył do gry." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s opuścił grę." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s nazywa się teraz %(newnick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "Zostałeś wyciszony." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s został wyciszony.\"" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "Zostałeś moderatorem." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s został moderaotem." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "Wyciszenie zostało cofnięte." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "Wyciszenie %(nick)s zostało cofnięte." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Już nie jesteś moderatorem." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s już nie jest moderatorem." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "%(nick)szmienił temat lobby na:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "%(nick)susunął temat lobby." #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "Połączony." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "Rozłączono." #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "System:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "ZABLOKOWANY" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "WYRZUCONY" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Zostałeś rozłączony z tej poczekalni. Chcesz się połączyć ponownie?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:63 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:47 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:64 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:57 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:47 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:64 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:57 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:310 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:313 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Niekończąca się gra" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "Posiadasz niekompatybilne mody:\n%(details)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" msgstr "Ten mod nie wpływa na kompatybilność z MP." #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "Gospodarz: %(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Gracze: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" msgstr "Warunki wygranej:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr ", " #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" msgstr "Mody:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" msgstr "Modyfikacje (niezgodne):" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Gra startuje za %(time)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "Rozmiar mapy:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" msgstr "Opis mapy:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:16 msgid "Map Name" msgstr "Nazwa mapy" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:25 msgid "Players" msgstr "Gracze" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:7 msgid "Show only open games" msgstr "Pokaż wyłącznie otwarte rozgrywki." #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Dowolna" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Dowolna" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Zostałeś wyrzucony z tej poczekalni!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Zostałeś zablokowany w tej poczekalni!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s został wyrzucony z tej poczekalni." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s został zablokowany w tej poczekalni." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Powód: %(reason)s." #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:13 gui/prelobby/entrance/entrance.xml:14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Poczekalnia trybu wieloosobowego" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:197 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:203 msgid "Away" msgstr "Oddalony" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:209 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:215 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:221 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:4 msgid "Search for Player" msgstr "Wyszukaj gracza" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:18 msgid "Status" msgstr "Status" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "Nie dotyczy" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "Gracz" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "Gracz wyciszony" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:30 msgid "Current Rank:" msgstr "Obecna Pozycja:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:34 msgid "Highest Rating:" msgstr "Najwyższa Ocena:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:38 msgid "Total Games:" msgstr "Wszystkie Gry:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:42 msgid "Wins:" msgstr "Wygrane:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:46 msgid "Losses:" msgstr "Przegrane:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:50 msgid "Win Rate:" msgstr "Współczynnik zwycięstw:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:86 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Gracz \"%(nick)s\" nie został znaleziony." #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:16 msgid "Enter playername:" msgstr "Wpisz nazwę gracza:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:22 msgid "View Profile" msgstr "Pokaż Profil" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:55 msgid "Please enter a player name." msgstr "Wpisz nazwę gracza." #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:4 msgid "Password again:" msgstr "Powtórne hasło:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "Wpisz swój pseudonim" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "Zła nazwa użytkownika" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Wprowadź hasło" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Wprowadź hasło" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "Proszę użyj dłuższego hasła" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "Ponownie wpisz swoje hasło" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć hasło po połączeniu?" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:6 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:15 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:7 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamiętaj hasło" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Nieznany błąd. Występuje on przeważnie ponieważ używanie jednego adresu IP do rejestracji więcej niż jednego konta w przeciągu godziny jest niedozwolone." #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:30 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Polityka prywatności 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data dokumentu:[/font] 2023-07-27" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Dane osobowe przetwarzane przez Wildfire Games i powody przetwarzania:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Nazwa gracza[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "Gracz identyfikowany jest na podstawie imienia, które wybiera podczas rejestracji." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "Unikalna nazwa jest wymagana w celu zdobywania rankingu, by umożliwić graczom, moderatorom i twórcom zidentyfikowanie graczy, których już wcześniej spotkali, komunikacji w związku z grą, koordynowania meczy oraz pozwala moderatorom egzekwować warunki korzystania." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "Nazwa gracza służy jako pseudonim. Tożsamość (osoba fizyczna) graczy nie jest znana Wildfire Games, z wyjątkiem sytuacji, gdzie informacje takie jak prawdziwe imię zostały udostępnione na czacie w lobby, innych usługach Wildifre Games lub gdziekolwiek indziej publicznie, lub gdy adres IP został wykorzystany w celach niezgodnych z prawem." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Hasło[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "Gracz zostaje autoryzowany poprzez hasło, które wybiera podczas rejestracji." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "WildfireGames otrzymuje jedynie zaszyfrowaną wersję hasła, dzięki czemu hasło wybrane przez gracza nie jest przekazywane Wildfire Games lub innym w przypadku ataku." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. Adres IP[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "Gdy gracz hostuje mecz w Multiplayer Lobby, adres IP gracza jest wysyłany wszystkim graczom online, dzięki czemu inni mogą dołączyć do gry." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "Wildfire Games przechowuje adresy IP i może określać publicznie dostępne dane geolokalizacji i dostawcę usług internetowych (na przykład \"geolite2\") z adresu IP w celu:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr "1. Egzekwowania Warunków korzystania, gdy osoba tworzy wiele kont bez pozwolenia Wildifre Games, w szczególności po zablokowaniu ich w usłudze za naruszenie warunków użytkowania." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr "Adresy IP nie będą przechowywane dłużej niż trzy lata." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "2. Umożliwienia wszczęcia postępowania karnego w przypadku cyberataku (pismo Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości nr 112/16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "Wildfire Games nie wykorzystuje logów adresów IP w żadnym innym celu, w szczególności nie w celach marketingów, nie ujawnia w inny sposób adresów IP publicznie ani stronom trzecim i usuwa adresy IP, jeśli nie są one już istotne." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Obecność online[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "Gracze, którzy są aktualnie połączeni do Multiplayer Lobby i mecz, do którego dołączyli, widoczne są wszystkim innym graczom online." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Wiadomości czatu[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "Multiplayer Lobby posiada pokój publiczny, który pozwala graczom dyskutować o grze i organizować mecze." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "Wildfire Games przechowuje log czatu publicznego i obecności online w celu:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "1. Moderowania wiadomości, jeśli naruszają warunki użytkowania." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr "2. Odniesienia się do raportów o błędach poprzez Wildfire Games, do problemów z balansem lub ukazania propozycji wskazanych przez graczy na czacie." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr "3. Określania trendów omawianych tematów, wzrostu aktywnej społeczności i wykorzystanie tych wskaźników jako informacji zwrotnej do oceny, poprawy i bezpośredniego rozwoju gry i usługi." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Statystyki meczu[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "Gracze mogą zdobyć ranking w Multiplayer Lobby, który odzwierciedla ich umiejętności w grze." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "Ranking graczy publikowany jest przez Wildfire Games i pozwala graczom skupić się na rywalizacji lub zrównoważonym dobieraniu partnerów." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "Podczas gry rankingowej gracze przesyłają dane dotyczące gry (takie jak liczba wyszkolonych jednostek, zebrane zasoby i zwycięzcę meczu) do Wildfire Games, aby mogli na podstawie tych statystyk dostosowywać ranking graczy." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Wildfire Games przechowuje statystyki gier, aby:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr "1. Zweryfikować dokładność rankingu oraz zidentyfikować i egzekwować naruszenia Warunków korzystania." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr "2. Obliczyć i opublikować statystyki społeczności w celu ulepszenia gry i usługi, na przykład w celu poprawy balansu gry lub zwiększenia atrakcyjności niektórych jej aspektów." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Bezpieczeństwo przetwarzania:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "Transmisja danych osobowych jest chroniona przez szyfrowanie TLS (GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "Dane osobowe są chronione przed niezamierzoną utratą poprzez zaszyfrowane kopie zapasowe przez dłuższy czas (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Wildfire Games wszystkie przetwarzane dane osobowe otrzymuje od użytkownika (GDPR 14)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "Wildfire Games zastrzega sobie prawo do usunięcia danych dotyczących usług (w tym danych osobowych) w dowolnym czasie, z wyjątkiem sytuacji, w których użytkownik nie wyraził zgody na usunięcie swoich danych osobowych w przypadku roszczenia prawnego." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Podstawy prawne przetwarzania:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "1. Przetwarzanie jest niezbędne do realizacji usługi zdefiniowanej w warunkach (GDPR 6.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "2. Wildfire Games posiada uzasadnione interesy w dostarczeniu Multiplayer Lobby, w rozwoju i ulepszaniu 0 A.D. i Lobby, w egzekwowaniu Warunków korzystania i ochrony przed cyberatakami (GDPR 6.1.f)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "3. Wildfire Games nie przetwarza żadnych dalszych danych dotyczących Multiplayer Lobby i nie prosi o zgodę na przetwarzanie danych (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPRD 13.2.c)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Prawa użytkownika:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1. Kontakt z Wildfire Games poprzez e-mail: webmaster at wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "Aby skorzystać z praw użytkownika, użyj tych danych kontaktowych." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. Prawo do wglądu do danych osobowych użytkownika (GDPR 15)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. Prawo do otrzymania danych osobowych w formacie do odczytu maszynowego (GDPR 20)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. Prawo do sprostowania niedokładnych danych osobowych (GDPR 16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "5. Prawo do wymazania danych osobowych, jeśli nie są potrzebne przy tworzeniu 0 A.D. i jeśli dane zostały bezprawnie wykorzystany lub użytkownik nie zgadza się na przetwarzanie i ma do tego podstawy prawne (GDPR 17)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6. Prawo do ograniczenia przetwarzania danych osobowych, jeśli dokładność danych jest kwestionowana przez użytkownika, jeśli dane są przetwarzane bezprawnie lub jeśli użytkownik potrzebuje danych w celach prawnych (GDPR 18)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7. Prawo do wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania danych osobowych dotyczących użytkownika z przyczyn związanych z konkretną sprawą (GDPR 21)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "8. Prawo do złożenia skargi do organu nadzorczego (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "Wnioski, które są w oczywisty sposób bezzasadne lub przesadne, nie zostaną uwzględnione lub mogą zostać obciążone (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Zobowiązania Wildfire Games:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr "1. Wildfire Games zgadzają się z GDPR (GDPR 5.2 \"odpowiedzialność\")." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "2. Wildfire Games dokumentuje aktywności związane z przetwarzaniem, w szczególności kategorie przetworzonych danych osobowych i środków bezpieczeństwa w celu ich chronienia (GDPR 30)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "3. Wildfire Games przetwarza dane osobowe zgodnie z prawem i transparentnie (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "4. Wildfire Games informuje użytkowników o powodach, podstawach prawnych, interesach i okresach przechowywania przetworzonych danych osobowych w czasie, gdy owe dane są przetwarzane, odbiorcach danych osobowych i, w stosownych przypadkach, przekazują dane osobowe dalej (GDPR 13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "5. Wildfire Games nie przetwarza danych osobowych w celach innych niż wymienione (GDPR 5.1.b, \"ograniczenia\", GDPR 13.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "6. Wildfire Games nie przetwarza danych osobowych, które nie są wymagane przez określone cele (GDPR 5.1.c, \"minimalizacja danych\")." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr "7. Wildfire Games wykorzystuje sposób przechowywania, który nie pozwala na identyfikację osób dłużej niż jest to wymagane (GDPR 5.1.e \"ograniczenie przechowywania\")." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr "8. Wildfire Games chroni przetworzone dane osobowe, by uniemożliwić nieautoryzowane lub bezprawne przetwarzanie danych lub przypadkową ich utratę (GDPR 5.1.f, \"integralność i poufność\")." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "9. Wildfire Games informuje użytkowników o ich prawie do wglądu, poprawek, wymazania danych i prawie do zastrzeżenia, wycofania zgody, sprzeciwu wobec przetwarzania danych osobowych i prawie do złożenia skargi organom nadzorczym (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "10. Wildfire Games ułatwia korzystanie z praw użytkownika tam, gdzie jest to możliwe (12,1 PKB), bez zbędnej zwłoki." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Wildfire Games informuje użytkowników, że aby mogli skorzystać ze swoich praw konieczne może być dostarczenie dodatkowych informacji w celu zidentyfikowania użytkownika lub jego danych (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Wildfire Games nie zbiera danych osobowych dzieci w wieku poniżej lat 13 (COPPA). W przypadku, gdy posiadasz informacje o otrzymywaniu przez Wildfire Games danych osobowych od osób poniżej tego wieku, skontaktuj się z nami." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13. W przypadku, gdy Wildfire Games przetwarza wrażliwe dane osobowe w oparciu o uzasadnione interesy, Wildfire Games rozważa wykonanie, nagrywanie i okresowy przegląd LIA oraz DPIA (GDPR 35), aby upewnić się, że interesy danej osoby nie zastępują uzasadnionych interesów Wildfire Games oraz że Wildfire Games nie wykorzystuje danych osobowych w sposób inwazyjny, chyba że istnieje ku temu uzasadniony powód." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "Po więcej informacji zajrzyj na Politykę Prywatności Wildfire Games: https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Warunki korzystania z 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches," " discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects " "their skill." msgstr "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby to usługa online dostarczona przez Wildfire Games, która pozwala graczom założyć mecz, prowadzić dyskusje na publicznym czacie i wspinać się w rankingu odzwierciedlającym ich umiejętności." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "Ze względu na tematykę wojenną, opis i przedstawienie przemocy oraz język w Lobby, 0 A.D. i Multiplayer Lobby nie jest przeznaczone dla młodszych dzieci (COPPA §312.2)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "Aby korzystać z usługi, musisz mieć co najmniej 13 lat." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Korzystając z 0 A.D. Multiplayer Lobby, zgadzasz się na:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Należy przestrzegać wszystkich zasad użytkowania." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr "2. Niewykorzystywanie usługi z innymi programami lub modami, które nie pozwalają użytkownikowi na pobieranie informacji o nowych zasadach korzystania, o ile nie zostały autoryzowane przez członka Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr "3. Korzystanie z usługi na własną odpowiedzialność. Wildfire Games nie ponosi odpowiedzialności za szkody wywołane usługą." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games zastrzega sobie prawa do:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr "1. Ulepszanie usługi, tj. egzekwowanie Warunków korzystania poprzez ograniczanie, zawieszanie lub zamykanie kont użytkowników." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Wyznaczanie innych do moderowania usługi." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "3. Zaprzestanie lub przerwanie usługi w dowolnym czasie i bez wcześniejszego powiadomienia." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr "4. Zmianę usługi lub warunków. Data dokumentu warunków oznacza jego wersję, a użytkownik jest informowany o nowych warunkach, zanim będzie mógł ponownie korzystać z usługi." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr "5. Przetwarzanie danych osobowe zgodnie z Polityką prywatności Lobby, Ogólnym rozporządzeniu o ochronie danych (GDPR) i Ustawie o ochronie prywatności dzieci online (COPPA) w stosownych przypadkach." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "Jeżeli część warunków zostanie uznana za niezgodną z prawem lub w inny sposób niewykonalną, pozostała część warunków będzie nadal obowiązywać (\"rozdzielność\")." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Warunki korzystania z 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. a. Only create one account per person on the service unless authorized " "by Wildfire Games." msgstr "1. a. Możesz stworzyć jedno konto w usłudze, chyba że masz autoryzację Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " b. Not share your account with anyone and not publish or divulge to " "anyone the account password." msgstr "b. Nie udostępniaj nikomu swojego konta i nie pokazuj nikomu swojego hasła." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr "2. Nie możesz podszywać się pod innych użytkowników usługi i używać jedynie swojej zarejestrowanej nazwy w grach multiplayer." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "3. Nie publikuj wulgaryzmów, obraźliwych określeń ani treści pornograficznych." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr "4. Nie wolno nękać, zastraszać, dyskryminować, grozić, zniesławiać, szkodzić innym ani celowo obniżać wartości innych osób korzystających z tej usługi." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr "5. Nie naruszaj prywatności innych osób, ujawniając informacje umożliwiające identyfikację osoby (na przykład prawdziwe imię i nazwisko, położenie, media społecznościowe lub nazwy innych kont) bez jej zgody." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr "6. Nie zachęcaj do przemocy ani nie promuj nielegalnych działań." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Niedozwolona jest sztuczna zmiana oceny użytkownika lub innych statystyk, które na nią wpływają (Na przykład, lecz nie tylko: oszukiwanie w grach rankingowych, inżynieria wsteczna usługi, wykorzystywanie innych użytkowników korzystających z usługi)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr "8. Nie niszcz rozgrywki lub celowo osiągaj nieuczciwe korzyści w rozgrywkach wieloosobowych (na przykład oszukiwanie, wykorzystywanie exploitów lub błędów)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr "9. Nie spamuj i nie publikuj dużych liczb powtarzających się lub niechcianych wiadomości." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "10. Nie używaj tej usługi do promowania określonych towarów, usług lub produktów, chyba że uzyskają autoryzację Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:18 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "Jeśli moderator uzna twoje zachowanie za niezgodne z tymi warunkami, twoje konto może zostać ograniczone, zawieszone lub usunięte." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "Warunki Usługi" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "Proszę przeczytać i zaakceptować warunki korzystania z usługi" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "Warunki Użytkowania" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "Proszę przeczytać i zaakceptować warunki użytkowania " #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "Polityka Prywatności" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "Proszę przeczytać i zaakceptować zasady Polityki Prywatności." #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:20 msgid "Create a new account" msgstr "Stwórz nowe konto" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:25 msgid "Login to an existing account" msgstr "Zaloguj się do istniejącego konta" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "Łączenie..." #: gui/prelobby/login/login.xml:13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Połącz z poczekalnią gry wieloosobowej" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "Rejestrowanie..." #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowany" #: gui/prelobby/register/register.xml:13 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja"