# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrian Budasz, 2014-2016 # Agata Pawlik, 2014 # Andrzej Dąbrowski, 2020 # Andrzej Udodik, 2013 # Annunnaky, 2015 # Bartłomiej Prokop, 2017 # Bartosz Bobin, 2017-2018 # Daniel Koć, 2014 # Daniel Whatever, 2017 # 8f109d0108020ab645eeb99d9e707e29_098f6ba, 2014 # domino1162, 2014 # Filip Binkiewicz, 2018 # Grzegorz Lara, 2016 # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a, 2018 # inso_pl, 2014 # Kamil Grela, 2018 # krzychu188, 2014 # Krzysztof5, 2014 # Krzysztof Balawejder, 2018 # Krzysztof Grabania, 2015 # lacek, 2014 # tocka, 2014 # Leszek S, 2014 # Leszek Szary, 2014-2015 # Lukasz B, 2015-2016 # maciej masiarek, 2017 # Mar321, 2013 # Marcin Malinowski, 2015 # Marcin S, 2016,2021-2022 # Marek Balicki, 2017 # Marek Opłotny, 2017 # Matthew, 2015 # mhnxo, 2014 # Michał Czerwiński, 2015 # Michał Garapich, 2013 # Michał Karol, 2016-2017 # Michał Karol, 2015 # Lapinopl, 2015 # Michał Koźlarek, 2015 # Michał Olber, 2013 # miragae, 2014-2015 # zyxist, 2014 # Paweł Klimek, 2014 # Piotr, 2015 # Piotr Lehmann, 2017 # Przemysław Murach, 2019-2021 # Robert Wolniak, 2014 # Robert x, 2020 # Jakub Rosiński, 2014 # slodki12341, 2014 # Stanislas Dolcini, 2021 # tomekpg, 2014 # TotalNoobPL, 2013 # youtome_metoyou, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: Marcin S, 2016,2021-2022\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:13 msgid "AI Configuration" msgstr "Ustawienia SI" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "SI będzie wyłączona dla tego gracza." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Zachowanie SI" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Poziom trudności SI" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Żaden" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Gracz komputerowy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Gracz" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Rodzaj gry" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Wybierz SI: %(description)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Wybierz gracza" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "SI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Nieprzypisane" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Wybierz cywilizację dla tego gracza." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Wybiera jedną losową cywilizację na początku gry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Wybierz kolor." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Wybierz drużynę gracza." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Żaden" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:6 msgid "Player Name" msgstr "Nazwa gracza" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:10 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:14 msgid "Player Placement" msgstr "Umiejscowienie gracza" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:18 msgid "Civilization" msgstr "Cywilizacja" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:25 msgid "Team" msgstr "Drużyna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Przeglądaj mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Wciśnij %(hotkey)s, aby otworzyć listę dostępnych map." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Widok sojuszniczy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Przełącz widok sojuszniczy (zobacz to, co widzą sojusznicy)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Oszustwa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Wł./Wył. kody." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa zbadana" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Wł./Wył. zbadaną mapę (widać startową mapę)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ostatni na polu bitwy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Przełącza czy ostatni pozostały gracz lub ostatni pozostały zbiór sojuszników wygrywa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Drużyny zablokowane" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Wł./Wył. sztywne drużyny." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Koczownik" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "W trybie Koczowniczym, gracze zaczynają z kilkoma jednostkami i muszą znaleźć odpowiednie miejsce na wybudowanie swoich miast. Rekomendowane Zawieszenie Broni" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Gra rankingowa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Wł./Wył. ocenę gry w tabeli wyników." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Garnizon Bohatera" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Włącz lub wyłącz garnizonowanie bohaterów." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa ujawniona" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Wł./Wył. odsłonięcie mapy (pełna widoczność)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Wyłącz szpiegów" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Wyłącz szpiegów w trakcie rozgrywki." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Wyłącz skarby" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Wyłącz wszystkie skarby na mapie." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Populacja świata" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Jeśli ta opcja zostanie zaznaczona, limit populacji zostanie równo rozdzielony między wszystkich żywych graczy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Fauna i flora" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Wybierz florę i faunę." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Wybierz faunę i florę losowo" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Pora dnia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Zaznacz, czy rozgrywka toczy się za dnia, czy w nocy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Pora dnia ustalona losowo." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Prędkość Rozgrywki" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Wybierz szybkość gry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Wybierz krajobraz losowy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Krajobraz" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Wybierz krajobraz mapy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Filtr mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Wybierz filtr mapy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Wybierz mapę" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Wybierz mapę, na której chcesz zagrać." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Losowe " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Wybierz losowo jedną z dostępnych map." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Rozmiar mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Wybierz rozmiar mapy (większe rozmiary mogą obniżyć wydajność)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Wybierz typ mapy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Liczba graczy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Wybierz liczbę graczy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Limit populacji" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Wybierz limit populacji." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Przez gracza" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Ostrzeżenie: Wydajność może spaść jeżeli wszyscy %(players)s gracze osiągną %(popCap)s populacji." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Zasoby początkowe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Wybierz początkowe zasoby w grze." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Początkowa wartość każdego zasobu: %(resources)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Przez gracza" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Rozmieszczenie drużyn" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Wybierz jeden ze schematów pozycji startowych tej mapy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Wybierz losowy schemat rozmieszczania drużyn przy rozpoczynaniu rozgrywki." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Poziom trudności" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Wybierz poziom trudności dla tego scenariusza." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43 msgid "Water level" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46 msgid "Select the water level of this map." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Limit populacji świata" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Wybierz limit światowej populacji." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Uwaga: mogą pojawić się problemy z wydajnością, jeśli zostanie osiągnięta populacja %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Zawieszenie broni" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Ustaw czas gdy nie są możliwe ataki." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Brak zawieszenia broni" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuta" msgstr[1] "%(minutes)s minut" msgstr[2] "%(minutes)s minut" msgstr[3] "%(minutes)s minuty" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Liczba reliktów" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)srelikt" msgstr[1] "%(number)srelikty" msgstr[2] "%(number)sreliktów" msgstr[3] "%(number)srelikty" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Łączna liczba relikwii iskrzących się na mapie. Zwycięstwo relikwii jest najbardziej realistyczne, z jednym lub dwoma reliktami. Przy większej liczbie relikwii są ważne do przechwytywania, aby otrzymać premie aury." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Czas do relikwii " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minuty zanim gracz wygra poprzez utrzymanie Relikwii." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minuta" msgstr[1] "%(min)s minut" msgstr[2] "%(min)s minut" msgstr[3] "%(min)s minuty" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Natychmiastowe zwycięstwo." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Czas podnoszenia się poziomu morza" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Ustaw czas, po którym poziom wód zacznie się podnosić." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuta" msgstr[1] "%(minutes)s minut" msgstr[2] "%(minutes)s minut" msgstr[3] "%(minutes)s minuty" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Czas do zbudowania Cudu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Czas aż gracz wygra poprzez budowę cudu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:17 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:20 msgid "Return to the lobby." msgstr "Powróć do menu głównego." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:23 msgid "Return to the main menu." msgstr "Powróć do menu głównego." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Włącz przegląd cywilizacji / drzewko budynków\nPo kliknięciu otworzy się ostatnio używane okno." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Pokaż poczekalnię w oknie dialogowym" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:70 msgid "I'm ready" msgstr "Jestem gotowy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:71 msgid "Stay ready" msgstr "Pozostań w gotowości" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:72 msgid "I'm not ready!" msgstr "Nie jestem gotowy!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:76 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Zaznacz, że jesteś gotów do gry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:77 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Bądź gotowy nawet, jeżeli ustawienia rozgrywki się zmienią." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:78 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Oświadcz, że nie jesteś gotowy do gry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Przywróć każdą wybraną cywilizację do ustawień domyślnych (losowych)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Resetuj wszystkie zespoły do domyślnych." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:56 msgid "Start Game!" msgstr "Zaczynamy grę!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:59 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Rozpocznij grę z bieżącymi ustawieniami." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:62 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Rozpocznij nową grę z obecnymi ustawieniami (tylko gdy wszyscy gracze są gotowi)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Naciśnij %(hotkey)s, aby automatycznie uzupełnić nazwy graczy lub ustawienia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Nieznany gracz" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s dołączył do gry" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s opuścił grę" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s został wyrzucony" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s został zbanowany" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s nie jest gotowy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s jest gotowy!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Ustawienia gry zostały zmienione" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:9 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:29 msgid "Cheats enabled." msgstr "Kody aktywowane." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:32 msgid "Rated game." msgstr "Rozgrywka rankingowa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Przełącz na ustawienia %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Nie wybrano mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Kliknij, aby wyświetlić listę dostępnych map." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Pokazuj powiadomienie w przyszłości." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:7 msgid "Loading" msgstr "Wczytywanie" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Ładowanie mapy. Proszę czekać..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:17 msgid "Match Setup" msgstr "Ustawienia rozgrywki" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Gra %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Podaj poprawną nazwę serwera." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Numer portu serwera musi wynosić między %(min)s a %(max)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Łączenie z serwerem..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Serwer nie działa." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Zablokowano cię." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "NIe udało się pobrać lokalnego adresu IP serwera (muszą być w tej samej sieci)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[Wartość niepoprawna %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie nieudane" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Rejestracja na serwerze..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Gra już się zaczęła. Ponowne łączenie." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Nazwa gry jest już używana." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Nie można hostować gry: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Nie można dołączyć do gry: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Gra użytkownika %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:18 msgid "Multiplayer" msgstr "Gra wieloosobowa" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Dołączanie do istniejącej gry." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:28 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:70 msgid "Player Name:" msgstr "Nazwa gracza:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Nazwa hosta lub numer IP serwera:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:48 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:95 msgid "Server Port:" msgstr "Port Serwera:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:52 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Zostaw puste, a zostana użyte wartości domyślne." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Ustaw swój serwer do hostowania." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:83 msgid "Server Name:" msgstr "Nazwa serwera:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:112 msgid "Server Password:" msgstr "Hasło serwera:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Pozostaw puste, żeby nie wymagać." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Użyj STUN, by ominąć zapory ogniowe" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:136 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:141 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:152 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:162 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generowanie “%(map)s”" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Wczytywanie “%(map)s”" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "\"Zeus \\[...] ustanowił swoje prawo: mądrość przychodzi przez cierpienie. \\[...] Więc ludzie wbrew swojej woli uczą się umiarkowania. \\[...] Ta łaska jest ostra i brutalna\" - Ajschylos (\"Oresteja\", I. 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "\"Ona sprowadziła na Ilion swój posag, zniszczenie.\" - Ajschylos (\"Oresteja\" 406, o Helenie)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "\"Serce każdego tyrana trawi w końcu ta trucizna, że nie może zaufać przyjaciołom.\" - Ajschylos (\"Prometeusz w okowach\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "\"Czas w sędziwość kroczący nauczy wszystkiego.\" - Ajschylos (\"Prometeusz w okowach\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "\"On nie chce wydawać się być najlepszym; on chce nim być.\" - Ajschylos (\"Siedmiu przeciw Tebom\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "\"Bogaty głupiec jest straszliwym brzemieniem.\" - Ajschylos (fragment 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "\"Bogowie pomagają tym, co sami sobie pomagają.\" - Ezop (\"Herkules i furman\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "\"Oszczędnym jest przygotować się dziś na wymagania jutra.\" - Ezop (\"Mrówka i konik polny\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "\"Zjednoczenie przynosi siłę.\" - Ezop (\"Wiązka patyków\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "\"Nie zasięgaj rady u człowieka pogrążonego we własnych problemach.\" - Ezop (\"Lis i koza\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "\"Zbytnia poufałość rodzi lekceważenie; zapoznanie się łagodzi uprzedzenia.\" - Ezop (\"Lis i lew\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "\"Zarozumiałość może prowadzić do samozniszczenia.\" - Ezop (\"Żaba i wół\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "\"Powolny i wytrwały wygrywa wyścig.\" - Ezop (\"Żółw i zając\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "\"Lepiej uczyć się na nieszczęściach innych niż na własnych.\" - Ezop (\"Lew, osioł i lis polują\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "\"Obietnice nieprzyjaciół zostały dane, by je złamać.\" - Ezop (\"Opiekunka i wilk\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "\"Każda wymówka służy tyranowi.\" - Ezop (\"Wilk w owczej skórze\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "\"Jeśli zrobiłem coś szlachetnego, warto to zapamiętać; jeśli nic takiego nie zrobiłem, wtedy wszystkie pomniki świata nie zachowają pamięci o mnie.\" - Agezylaus II, Król Sparty (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Powiedzenia Spartan\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "\"Spartanie nie pytają, ilu jest wrogów, tylko gdzie są.\" - Agis II król Sparty (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Powiedzenia Spartan\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "\"Nie płaczcie nade mną, choć cierpię niesprawiedliwie, w lepszym jestem stanie niż moi mordercy.\" - Agis IV, 24. król Sparty z dynastii Eurypontydów, gdy zobaczył, że jeden z katów płacze (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Agis\", sekcja 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "\"Same tylko seks i sen sprawiają, że jestem świadom swojej śmiertelności.\" - Aleksander Wielki (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Aleksander Wielki\", sekcja 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "\"Bardzo podłe jest żyć w luksusie, ale bardzo królewskie w trudzie. \\[...] Czy ciągle jeszcze nie wiesz, że celem naszych zwycięstw i pożytkiem z nich płynącym jest położenie kresu niegodziwości i słabości tych, których sobie podporządkowujemy?\" - Aleksander Wielki (Plutarch, \"Żywoty\", \"Aleksander\", sekcja 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "\"Chwalebne są czyny tych, którzy poddają się pracy i ryzykują niebezpieczeństwem; i przyjemnie jest żyć życiem dzielnym i umierać, pozostawiając po sobie nieśmiertelną chwałę.\" - Aleksander Wielki, zwracając się do swoich żołnierzy (Arrian, \"Wyprawa Aleksandra Wielkiego\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "\"Myślę, że dla odważnego człowieka nie ma końca pracy, z wyjątkiem samych prac, pod warunkiem, że doprowadzą one do chwalebnych osiągnięć\". - Aleksander Wielki, zwracając się do swoich żołnierzy (Arrian, \"Wyprawy Aleksandra Wielkiego\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "\"Gdybym nie był Aleksandrem, chciałbym być Diogenesem.\" - Aleksander Wielki, będący pod wrażeniem prostoty filozofa, którego właśnie spotkał. ( Plutarch, „Dialog”, tom 20, RSW Prasa, 1975, s. 80.)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "\"Najsilniejszy!\" - Aleksander, na łożu śmierci, zapytany kto powinien objąć tron po nim (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "\"Nie kradnę zwycięstwa.\" - Aleksander Wielki, sugerując najechanie Persów nocą (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Aleksander\", sekcja 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "\"Prawo jest jak pajęczyna – wystarczająco mocne tylko po to, by schwytać słabych, a zbyt słaba by schwytać mocnych.\" - Anacharsis (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Solon\", sekcja 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "\"Agora jest miejscem, gdzie mężczyźni mogą się wzajemnie oszukiwać i zachowywać chciwie.\" - Anacharsis, scytyjski filozof, który podróżował do Grecji (Diogenes Laertius, \"Żywoty i poglądy słynnych filozofów\", Anarchsis, sekcja 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "\"Nie przez dbanie o pola, ale o siebie, nabyliśmy te pola.\" - Anaksandridas II król Sparty (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Powiedzenia Spartan\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "\"Państwa są zgubione, gdy nie są w stanie odróżnić ludzi dobrych od złych\". - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"Żywoty i poglądy słynnych filozofów\", Antisthenes, s. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"Lis zna wiele sztuczek; jeż tylko jedną, ale dobrą\" - Archiloch (fragment 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Dajcie mi punkt oparcia, a poruszę Ziemię.\" - Archimedes, o użyciu dźwigni (Diodorus Siculus, \"Ksiegarnia Historii\", fragmenty księgi XXVI, sekcja 18) " #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "\"Wrogowie, nie przyjaciele, uczą miasta budować mury i okręty.\" - Arystofanes (\"Ptaki\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "\"Obowiązkiem, zwłaszcza dla filozofa, jest poświęcenie nawet najbardziej osobistych więzi w obronie prawdy\". - Arystoteles (\"Etyka nikomachejska\", I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "\"Szczęście zależy od czasu wolnego, ponieważ jesteśmy zajęci dążeniem do wypoczynku i prowadzimy wojnę, by żyć w pokoju\". - Arystoteles (\"Etyka nikomachejska\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "\"Człowiek z natury jest zwierzęciem politycznym.\" - Arystoteles (\"Polityka\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Zarówno oligarcha, jak i tyran nie ufają ludowi, więc pozbawiają go broni.\" - Arystoteles (\"Polityka\", V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "\"Osiągnąłem to poprzez filozofię: że bez przymusu robię to, co inni robią tylko w strachu przed prawem.\" - Arystoteles (Diogenes Laertios, \"Żywoty i poglądy słynnych filozofów\", \"Arystoteles\", sekcja 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "\"Dzielniejszy ten, kto pokonuje swe pragnienia, niż ten, kto pokonuje swoich wrogów.\" - Arystoteles (Stobajos, \"Florilegium\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "\"Sam Aleksander, nękany pragnieniem, z wielkim bólem i trudnościami poprowadził mimo wszystko armię naprzód \\[...]. W tym czasie kilku lekkozbrojnych \\[...] znalazło nieco wody \\[...], nalało jej do hełmu i zanieśli mu. Wziął go i chwaląc tych, którzy go przynieśli, natychmiast wylał zawartość na ziemię na oczach wszystkich.\" - Arian o marszu Aleksandra przez pustynię w Gedrozji (\"Anabasis Aleksandra\", 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "\"Wbijając włócznię w twarz Mitrydatesa, rzucił \\[Alexander] go na ziemię. Potem Rhoesaces \\[Pers] \\[...] spotkał go z mieczem w głowie. \\[...] Aleksander rzucił go także na ziemię i przebił jego pierś lancą przez napierśnik. Sphithridates \\[Pers] już podniósł swój miecz przeciwko Aleksandrowi, gdy Klejtos \\[...] odciął mu ramię.\" - Arrian o bitwie pod Granikos (\"Anabasis Aleksandra\", 1:15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "\"Niech każdy człowiek przypomni potomkom, że oni również są żołnierzami, którzy nie mogą porzucić szeregów swych przodków ani jak tchórze uciec \\[z pola bitwy].\" - Aspazja (Platon, \"Meneksenos\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "\"Kwinktyliuszu Warusie, oddaj mi moje legiony!\" - August, po tym jak trzy legiony zostały unicestwione w bitwie w lesie teutoburskim (Swetoniusz, \"Divus Augustus\", sekcja 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "\"W dziewiętnastym roku, z własnej inicjatywy i na własny koszt, stworzyłem armię, z którą uwolniłem państwo, terroryzowane przez frakcję\". - August w swojej autobiografii (\"Res Gestae Divi Augusti\", sekcja 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "\"Wojny, zarówno domowe, jak i zagraniczne, prowadziłem na całym świecie, na morzu i lądzie, a gdy zwyciężałem, oszczędzałem wszystkich obywateli, którzy wystąpili o ułaskawienie, a obce narody, które można było ułaskawić bez obaw, wolałem raczej oszczędzać niż zwalczać\". - August w swojej autobiografii (\"Res Gestae Divi Augusti\", sekcja 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "\"Z rozwagą wybieraj drogę, którą podążysz; lecz gdy nią podążasz, trzymaj się jej niezłomnie.\" - Bias z Prieny (Diogenes Laertios, \"Żywoty i poglądy słynnych filozofów\", \"Bias\", sekcja 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "\"Głupotą jest rwać włosy z głowy z rozpaczy, jakoby łysina smutek miała wyleczyć.\" - Bion z Borystenes (Cyceron, \"Tuskulanki\", III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "\"Nie on posiadł majątek; to majątek posiadł jego.\" - Bion z Borystenes, odnosząc się do bogatego skąpca (Diogenes Laertios, \"Żywoty i poglądy słynnych filozofów\", \"Bion\", sekcja 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "\"Biada pokonanym!\" - Brennus, galijski wódz, który zajął Rzym (z wyjątkiem garnizonu na Kapitolu). Gdy Kamillus przybył z Wejów i obległ go, wynegocjował wycofanie się za tysiąc funtów złota, jednakże wykorzystał on fałszywe wagi i dodał wagę swego miecza, gdy Rzymianie narzekali (Polibiusz, \"Historie\", II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "\"Rabunek, rzeź, grabież, oni \\[Rzymianie] złudnie nazywają imperium; niszczą wszystko i nazywają to pokojem.\" - Calgacus, wódz kaledoński w przemówieniu przed bitwą nad Mons Graupius (Tacyt, \"Agrykola\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "\"Potrzeba złodzieja, żeby złapać złodzieja.\" - Kallimach (\"Epigramy\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "\"Wszyscy mężowie rządzą kobietami, my wszystkimi mężami, nami zaś nasze kobiety.\" - Katon Starszy (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Powiedzenia Rzymian\", 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "\"Naj­gor­szym pa­nującym jest ta­ki, który nie pa­nuje nad sobą.\" - Katon Starszy (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Powiedzenia Rzymian\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "\"Mędrcy uczą się więcej od głupców, niż głupcy od mędrców.\" - Kato Starszy (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Kato Starszy\", sekcja 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "\"Poza tym uważam, że Kartaginę należy zniszczyć.\" - Kato Starszy kończył wszystkie swe mowy tym stwierdzeniem (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Kato Starszy\", sekcja 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "\"Nie wzdrygnęliśmy się nawet, lecz oddaliśmy życie, by uratować Grecję, gdy jej los wisiał na włosku.\" - epitafium korynckie dla ich poległych z wojen perskich (Plutarch, \"Moralia\", XI \"O złośliwości Herodota\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "\"Wtedy krew naprawdę spłynęła, ponieważ dwie linie były tak blisko, że tarcza uderzała w tarczę, i wbili wzajemnie miecze w swoje twarze. Nie było możliwości, aby słabi lub tchórzliwi się wycofali, człowiek przy człowieku walczył jak w pojedynku.\" - Kwintus o bitwie pod Issos (\"Historie Aleksandra Wielkiego\", III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "\"Jam jest Cyrus, który zdobył dla Persów ich imperium, dlatego nie żałuj mi tej ziemi pokrywającej moje kości\". - epitafium Cyrusa Wielkiego (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Aleksander\", sekcja 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "\"Jam jest Dariusz, król wielki, król królów, władca Persji i prowincji, \\[...] razem 23 krain\" - Dariusz I. (Inskrypcja z Behistun, kolumna I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "\"Fraortes został schwytany i sprowadzony przed me oblicze, odciąłem mu nos, uszy i język, zgasiłem jedno oko, a on był trzymany w kajdanach przy wejściu do mojego pałacu, i cały lud go widział. Potem ukrzyżowałem go w Ekbatanie; a mężczyzn, którzy byli jego najważniejszymi naśladowcami, \\[...] ja obdarłem i powiesiłem ich skóry, wypchane słomą.\" - Dariusz I (Inskrypcja z Behistun, kolumna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "\"Biedak staje się bogaczem, gdy niewiele pragnie.\" - Demokryt (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "\"Trudno być pod rządami kogoś słabszego.\" - Demokryt (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "\"Siła fizyczna jest szlachetna tylko u bydła, to siła charakteru jest szlachetna w ludziach.\" - Demokryt (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "\"Niemożliwym jest zbudować trwałą władzę na niesprawiedliwości, krzywoprzysięstwie i zdradzie.\" - Demostenes, w jednym ze swoich licznych przemówień przeciwko wschodzącemu Filipowi II Macedońskiemu (\"Druga Mowa Demostenesa\", 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "\"Przedstawienie, przedstawienie, przedstawienie.\" - Demostenes na pytanie, jakie są trzy najważniejsze elementy retoryki (Cyceron, „Mówca” 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "\"Macedończycy najpierw podnieśli nieziemski okrzyk, po którym odpowiedzieli Persowie, tak że całe zbocze graniczące z polem bitwy odbijało echem dźwięk, a ten drugi ryk był głośniejszy od macedońskiego okrzyku wojennego, gdy pięćset tysięcy ludzi krzyknęło jednym głosem.\" - Diodor Sycylijski o bitwie pod Issos (\"Biblioteka Historii\", XVII., sekcja 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "\"Brasidas, stojąc na trapie, odpierał masy ateńczyków, którzy zbiegli się ku niemu. Wielu zgładził z początku, ale gdy po chwili opadł na niego grad strzał, ucierpiał wiele ran z przodu ciała.\" - Diodor Sycylijski o odważnych spartanach w bitwie o Pylos (\"Biblioteka Historii,\" XXII., sekcja 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "\"Platon zdefiniował człowieka jako zwierzę dwunogie nieopierzone. Przyklaśnięto mu. Diogenes \\[z Synopy] oskubał kurczę i przyniósł je na salę wykładową ze słowami: Macie tutaj platońskiego człowieka. W konsekwencji do definicji dodano: o szerokich paznokciach.\" - Diogenes Laertios (\"Żywoty i poglądy słynnych filozofów\", \"Diogenes\", sekcja 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "\"Jestem obywatelem świata\" - Diogenes z Synopy (Diogenes Laertius, \"Żywoty i poglądy słynnych filozofów\", \"Diogenes\", sekcja 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "\"To nie tak, że jestem szalony, to tylko moja głowa jest inna od twojej.\" - Diogenes z Synopy (Stobajos, \"Florilegium\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "\"Tak, przesuń się nieco i odsłoń mi słońce.\" - Diogenes z Synopy do Aleksandra Wielkiego, który spytał, czy mógłby mu w jakikolwiek sposób pomóc (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Aleksander\", sekcja 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "\"Nie jest zwycięzcą ten, co zwyciężył, jeżeli zwyciężony nie uznał swej klęski.\" - Enniusz (\"Annały\", fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "\"Przechodniu, powiedz Sparcie: Tu leżym jej syny, prawom jej do ostatniej posłuszni godziny.\" - epitafium w Termopilach dla Leonidasa i jego ludzi (Herodot, \"Historie\", VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "\"Tchórz odwraca się, lecz wyborem człowieka dzielnego jest niebezpieczeństwo.\" - Eurypides (\"Ifigenia w Taurydzie\")" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "\"Odważni ludzie stają się odważniejsi po ciężkich próbach, ale tchórze niczego nie osiągają.\" - Eurypides (\"Ifigenia w Taurydzie\")" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "\"Tchórze nie liczą się w bitwie; są tam, ale nie w niej.\" - Eurypides (\"Meleager\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "\"Przypadek zawsze walczy po stronie ostrożnego.\" - Eurypides (\"Pejritoos\")" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "\"Wróć z tarczą lub na niej.\" - pożegnanie spartańskich kobiet z ich wojownikami sugerujące, że tchórze pozbędą się tarcz w bitwie, by uciec (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Przysłowia spartańskich kobiet\", 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "\"Przybyłem, zobaczyłem, zwyciężyłem.\" - Gajusz Juliusz Cezar, po zwycięstwie nad królem Pontu Farnacesem pod Zelą (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Cezar\", sekcja 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "\"Ludzie chętnie wierzą w to, czego pragną.\" - Gajusz Juliusz Cezar (\"O wojnie galijskiej\", III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "\"Nie boję się wcale tych grubych i długowłosych ludzi. Boję się raczej tych innych, bladych i wygłodniałych.\" - Gajusz Juliusz Cezar (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Antoniusz\", sekcja 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "\"Po walce od południa prawie do zachodu słońca, gdy zwycięstwo było wątpliwe, Germanie z jednej strony rzucili się na wroga w zwartej formacji, i odepchnęli ich; a kiedy zostali wybici, łucznicy zostali otoczeni i pocięci na kawałki.\" - Gajusz Juliusz Cezar o bitwie pod Alzją (\"O wojnie galijskiej\", VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "\"Wszyscy centurioni z czwartej kohorty zostali zgładzeni, a nosiciel sztandaru zabity, sam sztandar zniszczony, prawie wszyscy centurioni z innych kohort ranni lub zabici, a wśród nich główny centurion legionu, Publiusz Sextius Baculus, bardzo odważny człowiek, tak wyczerpany wieloma ciężkimi ranami, że już nie był w stanie się utrzymać.\" - Gajusz Juliusz Cezar o bitwie nad Sabis (\"O wojnie galijskiej\", II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "\"Ale wróg \\[...] okazywał tyle odwagi, że gdy pierwszy rząd upadł, stojący za nimi ludzie utrzymywali się i kontynuowali walkę na ich zwłokach; kiedy zostali zabici, góra trupów stała się wyższa, podczas gdy ocaleni użyli stosu jako dogodnej pozycji do ostrzeliwania naszych ludzi lub przejmowali i rzucali w nas naszymi włóczniami.\" - Gajusz Juliusz Cezar w bitwie pod Sabis (\"O wojnie galijskiej\", II 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "\"Kości zostały rzucone.\" - Gajusz Juliusz Cezar, przekraczając Rubikon ze swoim legionem we Włoszech; wielka ofensywa, która doprowadziła do wojny domowej przeciwko Pompejuszowi (Swetoniusz, \"Życie cezarów\", 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "\"Wolałbym być pierwszym tutaj niż drugim w Rzymie.\" - Gajusz Juliusz Cezar, przejeżdżając przez wioskę barbarzyńską w Alpach (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Cezar\", sekcja 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "\"Przestańce cytować prawa, niesiemy broń!\" - Gnejusz Pompejusz Magnus (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Pompejusz\", sekcja 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "\"Jeśli obywatel oko obywatelowi wybił, oko wybiją mu.\" - Hammurabi (Kodeks Hammurabiego, sekcja 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "\"Nie przybywam tu toczyć wojny z Italami, lecz by wesprzeć Italów w wojnie z Rzymem.\" - Hannibal Barkas (Polibiusz, \"Historie\", III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "\"Zakończmy teraz niepokój Rzymian, którzy nie mogą doczekać się śmierci starca.\" - ostatnie słowa Hannibala przed jego samobójstwem, na wygnaniu z Flaminiuszem naciskającym na lokalnego władcę, aby go wydał (Tytus Liwiusz, \"Dzieje Rzymu od założenia miasta\", XXXIX, 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "\"Jako najbardziej nieludzki i arogancki z narodów, \\[Rzymianie] uważają świat za swój i podporządkowują go dla swojej przyjemności. Z którymi mamy być w stanie wojny, z którymi w pokoju, uważają że to słuszne, że powinni zdecydować.\" - Hannibal Barkas, zwracając się do swoich żołnierzy (Tytus Liwiusz, \"Dzieje Rzymu od założenia miasta\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "\"Musisz być odważny i odrzucić wszelkie nadzieje na cokolwiek innego niż zwycięstwo lub śmierć\". - Hannibal Barkas, zwracając się do swoich żołnierzy (Tytus Liwiusz, \"Dzieje Rzymu od założenia miasta\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "\"Wojna jest ojcem i królem wszystkich rzeczy: niektórych uczyniła bogami, a innych ludźmi; niektórych niewolnikami, a innych wolnymi.\" - Herakleitos (Hippolytos, \"Obalenie herezji wszelkich\", IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "\"Nie da się wejść dwa razy do tej samej rzeki.\" - Heraklit z Efezu (Platon, \"Kratylos\", 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "\"Lepiej, by nam zazdrościli, niż nas żałowali.\" - Herodot (\"Historie\", III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "\"Słaba ziemia rodzi słabych ludzi.\" - Herodot (\"Historie\", IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "\"Oto największy ból pośród ludzi: mieć wiele wiedzy, lecz żadnej władzy.\" - Herodot (\"Historie\", IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "\"Chociaż posiadał \\[Kserkses] wielu żołnierzy, miał niewielu mężów.\" - Herodot (\"Historie\", VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "\"Lacedemończycy \\[Spartanie] stoczyli pamiętną bitwę; jasno dali do zrozumienia, że są fachowcami, i że walczyli przeciw amatorom.\" - Herodot (\"Historie\", VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "\"Kiedy powiedziano, że \\[...] barbarzyńcy przyciemnili słońce mnóstwem strzał wystrzelonych, powiedział \\[Dienekes], \\[...] że to bardzo dobra wiadomość, bo gdyby Medowie pociemnieli światło słońca, bitwa miałaby miejsce przeciwko nim w cieniu, a nie w słońcu.\" - Herodot opisujący Dienekesa, rzekomo najodważniejszego spartańskiego żołnierza w bitwie pod Termopilami (Polibiusz, \"Historie\", VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "\"Wyrok wydany na Kurosa przez każde z wyroczni \\[Delf i Teb] był taki sam: gdyby wysłał armię przeciwko Persom, zniszczyłby wielkie imperium.\" - Herodot, później wspominając, że imperium, które zniszczył Kuros, było jego własnym (\"Historie\", I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "\"[Król Dariusz] zapytał, kim są ateńczycy, i, kiedy mu to wyjaśniono, posłał po swój łuk i umieszczając strzałę na cięciwę, wystrzelił prosto w niebo i przemówił: Pozwól mi, Zeusie, abym zemścił się na ateńczykach!\" - Herodot, o tym, jak poparcie ateńczyków dla powstania jońskiego wywołało gniew Dariusza I, perskiego króla (\"Historie\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "\"On \\[król Dariusz] poprosił jednego ze swych sług, by codziennie, gdy jego kolacja zostanie rozłożona, powtórzyć mu trzy razy: Mistrzu, pamiętaj o ateńczykach!\" - Herodot, opowiadając o tym, jak ateńskie poparcie dla rewolty jońskiej doprowadziło do wojen perskich (\"Historie\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "\"Podbita Grecja opanowała swojego dzikiego zwycięzcę i przyniosła swe dzieła do wiejskiego Lacjum.\" - Horacy (\"Listy\", list I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "\"Gniew jest chwilowym szaleństwem, więc kontroluj swoje namiętności albo to one będą kontrolować ciebie.\" - Horacy (\"Listy\", list II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "\"Ciebie wszak rzecz dotyczy, gdy płonie ściana u sąsiada.\" - Horacy (\"Listy\", list XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "\"Słodko i zaszczytnie jest umrzeć za ojczyznę.\" - Horacy (\"Ody\", III., oda II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "\"Jam jest Cyrus, król świata...\" - inskrypcja (Cylinder Cyrusa Wielkiego)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "\"W czasie pokoju synowie grzebią ojców, lecz w czasie wojny ojcowie grzebią synów.\" - Krezus, król Lidii (Herodot, \"Historie\", I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "\"Ktokolwiek nakłada surową karę, wzbudza w ludziach wstręt; podczas gdy ten, kto nakłada łagodną karę staje się pogardzany. Lecz ten, kto nakłada taką karę, na jaką zasłużono staje się szanowany.\"\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "\"Jeśli król jest energiczny, jego poddani będą równie energiczni.\"\\n — Kauṭilya (\"Arthashastra\", I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "\"Poślub dobrego męża, wydaj na świat dobre dzieci.\" - Leonidas do żony, która zapytała, co ma czynić, gdy on zginie, przed jego wyruszeniem do Termopil (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Przysłowia Spartan\", 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "\"Przyjdź i ją weź!\" - Leonidas do perskiego posłańca żądającego, by on i jego żołnierze złożyli broń (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Przysłowia Spartan\", 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "\"Niektórych znaleziono tam żyjących, z odciętymi udami i ścięgnami, obnażających swe szyje i gardła w błaganiu zdobywców o przelanie reszty ich krwi. Inni zostali znalezieni z głowami w dziurach wykopanych w ziemi. Najwyraźniej wykopali sobie te doły.\" - Liwiusz, opisujący następstwa bitwy o Kannach, gdzie Hannibal zadał największą klęskę Rzymianom w całej ich historii (\"Dzieje Rzymu od założenia miasta\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "\"Tam leżały tysiące tysięcy Rzymian \\[...]. Tu i tam wśród zabitych można było dostrzec zakrwawione postaci, których rany zaczęły pulsować o zimnym poranku, po byciu zgładzonymi przez wrogów.\" - Liwiusz, opisujący następstwa bitwy o Kannach, gdzie Hannibal zadał największą klęskę Rzymianom w całej ich historii (\"Dzieje Rzymu od założenia miasta\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "\"Miasto jest dobrze ufortyfikowane wtedy, gdy ma ścianę mężczyzn zamiast z cegły\". - Likurg ze Sparty (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Lykurg\", sekcja 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "\"Ucieczka, tak, lecz tym razem rękami, nie nogami.\" - Marek Juniusz Brutus, przed popełnieniem samobójstwa po przegranej walce z mścicielami Cezara (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Brutus\", sekcja 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "\"Co za czasy, co za obyczaje!\" - Cyceron (\"Przeciw Katylinie\", I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "\"Wojna nigdy nie jest wszczynana przez idealne Państwo, chyba że w obronie honoru lub bezpieczeństwa.\" - Cyceron (\"De Re Publica\", III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "\"Pierwszym obowiązkiem człowieka jest poszukiwanie i dociekanie prawdy.\" - Cyceron (\"O obowiązkach\", I. 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "\"Nikt nie jest tak stary, by nie wierzyć, że może żyć jeszcze parę lat dłużej.\" - Cyceron (\"O starości\", sekcja 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "\"Dob­ro lu­du naj­wyższym pra­wem.\" - Cyceron (\"O prawach\", III., sekcja 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "\"Pieniądz jest mięśniem wojny.\" - Marek Tulliusz Cyceron (\"Filipiki\", V., sekcja 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "\"W czasie wojny milczą prawa.\" - Marek Tulliusz Cyceron (\"Pro Milone\", IV., sekcja 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "\"Oto, Senatorowie, do czego sprowadza się łaska grup. Powstrzymują się oni od zamordowania kogoś; potem chwalą się, że go oszczędzili!\" - Marek Tulliusz Cyceron, potępiający Marka Antoniusza, który go (jeszcze) nie zabił (\"Filipiki\", II, sekcja 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "\"Nawet nie wytrzymał przeglądu swojej floty, gdy statki były już na swoich posterunkach bojowych, ale leżał na wznak i patrzył w niebo, nigdy nie wznosząc się, by pokazać, że żyje, dopóki Marek Agrypa nie pokonał wroga.\" - Marek Antoniusz, szydzący z Augusta, który delegował obowiązki dowódcy marynarki wojennej (Swetoniusz, \"Divus Augustus\", sekcja 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "\"Żyjemy nie tak, jak byśmy chcieli, lecz tak, jak możemy.\" - Menander (\"Pani z Andros\", fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "\"Ten, kto ucieknie, może walczyć dalej.\" - Menander (\"Monosticha\")" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "\"Ukochani przez bogów umierają młodo.\" - Menander (\"Podwójny Kłamca\", fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "\"Nazywam figę figą, łopatę łopatą.\" - Menander (fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "\"Największą sławę zdobywa się z największych niebezpieczeństw. Kiedy nasi ojcowie skonfrontowali się z Persami, ich zasoby nie były porównywalne do naszych. W rzeczywistości nawet zrezygnowali z tego, co mieli. Mądrymi radami i odważnymi czynami, a nie fortunami i materialnymi korzyściami, później odepchnęli najeźdźców i zrobili z naszego miasta to, czym jest teraz.\" - Perykles (Tukidydes, \"Historia wojny peloponeskiej\", I. 144,3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "\"Zamiast patrzeć na dyskusję jako przeszkodę w sposobie działania, uważamy ją za niezbędny wstęp do wszelkich mądrych działań w ogóle\". - Perykles w swojej pogrzebowej oracji dla ateńczyków, którzy zginęli w pierwszym roku wojny (Tukidydes, \"Historia wojny peloponeskiej\", II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "\"My sami nie uważamy, że człowiek nieświadomy polityki nic nie zakłóca, uważamy, że nie nadaje się do niczego.\" - Perykles w swojej pogrzebowej oracji dla ateńczyków, którzy zginęli w pierwszym roku wojny (Tukidydes, \"Historia wojny peloponeskiej\", II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "\"Przyszłość będzie się nad nami zastanawiać, tak jak teraźniejszość zastanawia się nad nami teraz.\" - Perykles w swojej pogrzebowej oracji dla ateńczyków, którzy zginęli w pierwszym roku wojny (Tukidydes, \"Historia wojny peloponeskiej\", II 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "\"Jeśli dostrzeżesz potęgę Aten, zważ na to, że zyskano ją dzięki dzielnym mężom, którzy znali swe obowiązki, znali honor w walce, a gdy ich działania kończyły się fiaskiem, woleli oddać swoje życia niż żyć bez cnót obywatelskich.\" - Perykles w swojej pogrzebowej oracji dla ateńczyków, którzy zginęli w pierwszym roku wojny (Tukidydes, \"Historia wojny peloponeskiej\", II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "\"Dla bohaterów cała ziemia jest ich grobem, a ich cnoty zapamiętane będą z dala od domu, gdzie mówić o nim będzie epitafium, w niespisanej formie umysłu przetrwają każdy monument.\" - Perykles w swojej pogrzebowej oracji dla ateńczyków, którzy zginęli w pierwszym roku wojny (Tukidydes, \"Historia wojny peloponeskiej\", II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "\"Zrozumcie, że szczęście zależy od wolności, a wolność zależy od odwagi\". - Perykles w swojej pogrzebowej oracji dla ateńczyków, którzy zginęli w pierwszym roku wojny (Tukidydes, \"Historia wojny peloponeskiej\", II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "\"Zaczekaj na najmądrzejszego ze wszystkich doradców, czas.\" - Perykles, ostrożny polityk, który unika wojny (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Perykles\", sekcja 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "\"Wasze imperium jest teraz jak tyrania: złym było je wziąć; z pewnością niebezpiecznym jest je oddać.\"- Perykles, zwracając się do zgromadzenia ateńskiego po zarazie, która osłabiła miasto (Tukidydes, \"Historia wojny peloponeskiej\", II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "\"Wojna jest słodka dla tych, którzy jej nie doświadczyli, lecz doświadczony mąż drży w sercu, gdy się pojawi.\" - Pindar (fragment 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "\"Temistokles okradł swoich współobywateli z włóczni i tarcz, i zdegradował mieszkańców Aten do wioślarzy i wiosła\". - Platon, żaden przyjaciel ateńskiej marynarki wojennej (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Temistokles\", sekcja 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "\"Żaden gość nie jest tak mile widziany w domu przyjaciela, żeby po trzech dniach nie stać się uciążliwym.\" - Plaut (\"Żołnierz samochwał\", akt III, scena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "\"Nie możesz zjeść ciasta i mieć ciasta, chyba że uważasz, że twoje pieniądze są nieśmiertelne.\" - Plaut (\"Trinummus\", akt II, scena 4, 13-14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "\"On \\[Aleksander] uważał, że nie ma nic niepokonanego dla odważnych, i nic bezpiecznego dla tchórzliwego.\" - Plutarch (\"Żywoty równoległe\", \"Aleksander\", sekcja 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "\"Jeden \\[...] wystrzelił w niego strzałę z taką precyzją i siłą, że przebiła jego pancerz i utknęła między żebrami. \\[...] Aleksander cofnął się i osunął na kolana. \\[...] W końcu Aleksander zabił barbarzyńcę. Ale otrzymał wiele ran, ostatecznie uderzony w szyję maczugą oparł się o miejski mur, a jego wzrok wciąż tkwił w jego wrogach.\" - Plutarch o oblężeniu miasta Mallów (\"Żywoty równoległe\", \"Aleksander\", sekcja 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "\"Gdy piraci zażądali okupu za niego w wysokości dwudziestu talentów, Cezar wybuchnął śmiechem. Nie wiedzieli, powiedział, kim był ten, którego pojmali, więc zaoferował, że zapłaci pięćdziesiąt.\" - Plutarch, który później wspomina, że Cezar odzyskał pieniądze, a porywaczy ukrzyżował (\"Żywoty równoległe\", \"Cezar\", sekcja 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "\"Oni \\[Rzymianie] nie chcą, aby centurioni byli śmiałkami, ale naturalnymi przywódcami o niezawodnych i stabilnych duszach. Nie chcą mężów, którzy rozpoczną ataki i bitwy, lecz mężów, którzy nie ugną się, gdy będą pokonani i przybici do ściany, i będą gotowi umrzeć na posterunku.\" - Polibiusz (\"Historie\", VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "\"Rzymska linia bojowa jest trudna do przerwania, ponieważ pozwala każdemu walczyć zarówno indywidualnie, jak i wspólnie; formacja może walczyć w dowolnym kierunku, z manipułami najbliżej niebezpieczeństwa, aby stawić mu czoła.\" - Polibiusz (\"Historie\", XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "\"Ateńczycy są zawsze w pozycji statku bez dowódcy. Strach przed wrogiem lub burzą zamienia załogę w jednego ducha, który jest posłuszny sternikowi, wszystko idzie dobrze; ale jeśli odzyskają siły, \\[...] kłócą się między sobą\\[...], a rezultatem często było to, że po ucieczce przed niebezpieczeństwami najszerszego spośród mórz i najbardziej gwałtownych burz, niszczą swój statek w porcie i blisko brzegu.\" - Polibiusz na temat ateńskiej konstytucji (\"Historie\", VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "\"Większość Rzymian została zadeptana na śmierć przez olbrzymiej wagi słonie, pozostali zostali zabici na swoich pozycjach przez liczną kawalerię: a było tylko niewielu, którzy próbowali ratować się przez ucieczkę.\"- Polibiusz o bitwie pod Bagradas, gdzie rzymska armia została całkowicie zniszczona podczas pierwszej wojny punickiej (\"Historie\", I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "\"Hannibal dał sygnał do ataku, a jednocześnie wysłał rozkazy do oddziałów będących na wzgórzach, by zrobiły to samo, tym samym natarł na wroga w każdym miejscu.\" - Polibiusz na początku rzymskiej katastrofy na jeziorze trazymeńskim (\"Historie\", III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "\"W falandze ludzie nie mogą się odwrócić i bronić się, więc trybun zaatakował ich \\[od tyłu] i zabił wszystkich, których mógł; niezdolni do obrony, musieli wyrzucić swoje tarcze i uciekać.\" - Polibiusz o porażce Filipa V Macedońskiego przeciwko Flaminiuszowi w bitwie pod Kynoskefalaj (\"Historie\", XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "\"Z drugiej strony, rzymski porządek jest elastyczny: każdy Rzymianin, zbrojny i rolnik, jest równie dobrze wyposażony w każdej sytuacji i momencie lub na wypadek pojawienia się wroga. Jest zresztą gotowy, by walczyć w grupie, w jednostce, czy w pojedynczej manipule, czy nawet samemu.\" - Polibiusz, wyjaśniając, jak Rzymianie mogą pokonać falangę Macedońską (\"Historie\", XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "\"Mówi się, że Scypion \\[Afrykański Młodszy], gdy spojrzał na panoramę miasta \\[Kartaginy] pustoszejącą w odmętach zniszczenia, zapłakał nad losem swoich wrogów. Zrozumiał, że wszystkie miasta, narody i władze muszą, jak mężowie, zginąć.\" - Polibiusz, świadek naoczny zniszczenia Kartaginy (\"Historie\", XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "\"Jeszcze jedno takie zwycięstwo i sprawa jest stracona!\" - Pyrrus z Epiru po bitwie o Asculum, w którym Rzymianie stracili dwa razy więcej ludzi, ale stracił większą część swojej siły (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Pyrrus\", sekcja 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "\"Nikt nie może być wolny, kto jest niewolnikiem rządzonym przez swoje namiętności.\" - Pitagoras (Stobajos, \"Florilegium\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "\"Nie mów niewiele wieloma słowami, lecz wiele niewieloma.\" - Pitagoras (Stobajos, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "\"Niech twoja mowa będzie lepsza od milczenia lub zamilcz.\"- Pitagoras (Stobajos, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "\"Jedność wzmacnia nawet małe państwa, a niezgoda podważa najpotężniejsze imperia.\" - Salustiusz (\"Wojna jugurtyńska\", 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "\"Niewdzięczna ojczyzno, nie będziesz nawet miała moich kości!\" - Scypion Afrykański Młodszy w swoim epitafium, gdy mimo pokonania Hannibala, był wielokrotnie oskarżany o zbrodnie popełnione przez rzymski senat (Waleriusz Maksymus, \"Dziewięć ksiąg o pamiętnych czynach i powiedzeniach\", 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "\"Gotuj się do wojny, skoro nie byłeś w stanie znieść pokoju.\" - Scypion Afrykański Młodszy, odpowiadając na ofertę Hannibala o warunkach pokoju przed bitwą o Zama (Liwiusz, \"Dzieje Rzymu od założenia miasta\", XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "\"Taktyczna doktryna jest tylko częścią sztuki generała. Generał musi być w stanie wyposażyć i zaopatrzyć ludzi. Musi też być pomysłowy, pracowity i uważny, przyjazny i ponury, bezpośredni i taktowny.\" - Sokrates (Ksenofont, \"Pamiątki\", 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "\"Konieczne jest poznanie siły miasta i wroga, aby, jeśli miasto jest silniejsze, można zalecić mu wojnę, ale jeśli jest słabsze od wroga, może przekonać, by się wystrzegało.\" - Sokrates (Ksenofont, \"Pamiątki\", 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "\"Niezbadane życie nie jest warte życia.\" - Sokrates w swojej obronie, gdy sądzono go o zepsucie młodzieży i nieoddawanie czci właściwym bogom (później pił cykutę po ogłoszeniu wyroku śmierci) - Platon (\"Przeprosiny\", 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "\"Nadchodzi godzina pożegnania i podążymy naszymi drogami - umieram, abyście mogli żyć. Co jest lepsze, tylko bogowie wiedzą.\" - Sokrates w swojej obronie, gdy sądzono go o zepsucie młodzieży i nieoddawanie czci właściwym bogom (później wypił cykutę po ogłoszeniu wyroku śmierci wyroku śmierci) - Platon (\"Przeprosiny\", 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "\"Mury i okręty są niczym bez mieszkających w nich razem ludzi.\" - Sofokles (\"Edyp Rex\")" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "\"Przyjęliśmy zaproponowane nam imperium i nie poddaliśmy się pod naciskiem trzech najsilniejszych motywów: strachu, honoru i interesów. To nie my daliśmy przykład, ponieważ zawsze było prawem, że słabi podlegają silnym.\" - mowa ateńskiej ambasady w Sparcie (Tukidydes, \"Historia wojny peloponeskiej\", I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "\"Mógł się pochwalić, że zastał miasto ceglane, a zostawił marmurowe.\" - Swetoniusz, komentując wiele projektów budowlanych Augusta w Rzymie (\"Divus Augustus\", 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "\"Umiar we wszystkim.\" - Terencjusz (\"Dziewczyna z Andros\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "\"Śmiałym szczęście sprzyja.\" - Terencjusz w sztuce o wielkim ateńskim admirale (\"Phormio\", 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "\"Nie wiem, jak dostroić lirę lub zagrać na harfie, ale wiem, jak zbudować miasto, które było małe i nieistotne, by potem zyskało znaczenie i chwałę.\" - Temistokles broniący się przed brakiem obycia (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Temistokles\", sekcja 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "\"Uderz, jeśli chcesz, ale posłuchaj.\" - Temistokles w gorącej dyskusji z dowódcą floty Spartan, który groził, że pokona go swoją laską, przed bitwą o Salamis (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Temistokles\", sekcja 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "\"Ateńczycy rządzą resztą Grecji, ja rządzę Ateńczykami; twoja matka rządzi mną, a ty rządzisz swoją matką.\" - Temistokles, żartując ze swoim niemowlęcym synem (Plutarch, \"Żywota równoległe\", \"Temistokles\", sekcja 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "\"Tak niewiele wysiłku trzeba temu motłochowi, by odkrył prawdę, bo przyjmuje pierwszą lepszą historię.\" - Tukidydes (\"Historia wojny peloponeskiej, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "\"Wzrost siły Aten i niepokój, który wywołał w Sparcie spowodowały, że wojna stała się nieunikniona.\" - Tukidydes (\"Historia wojny peloponeskiej\", I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "\"Wojna to nie tyle broń, ile pieniądz.\" - Tukidydes (\"Historia wojny peloponeskiej\", I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "\"To ogólna zasada ludzkiej natury, że ludzie gardzą tymi, którzy traktują ich dobrze, i podziwiają tych, którzy nie robią ustępstw.\" - Tukidydes (\"Historia wojny peloponeskiej\", III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "\"Była to największa akcja, jaka miała miejsce podczas całej tej wojny i wszystkich innych, o których słyszeliśmy wśród Greków, będąca najbardziej chwalebna dla zwycięzców i najbardziej nieszczęśliwa dla pokonanych. Byli bowiem całkowicie pokonani, a ich cierpienia były liczne. Armia, flota i wszystko, co kiedykolwiek posiadali zginęło, nic nie zostało uratowane, a spośród tak wielu, niewielu wróciło do domu. Tak zakończyła się ekspedycja na Sycylię.\" - Tukidydes (\"Historia wojny peloponeskiej\", VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "\"Jak świat istnieje, sprawiedliwość jest tylko kwestią między równymi sobie, podczas gdy silni robią, co mogą, a słabi otrzymują to, co muszą znieść.\" - Tukidydes, który opisuje Ateńczyków mówiących do pokonanych mieszkańców Melos, którzy odmówili kapitulacji (\"Historia wojny peloponeskiej\", V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "\"Kiedy Lakedemańczycy nie mogli już ich gonić, wszyscy oszczepnicy \\[...] zaatakowali ich natychmiast, rzucając kamieniami, strzałami i oszczepami w najbliższy cel.\" - Tukidydes na temat spartańskiej katastrofy w bitwie pod Sfakterią (\"Historia wojny peloponeskiej\", IV. 34,2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "\"Dzikie bestie we Włoszech mają swoje jaskinie, gdzie mogą odpocząć, ale dzielni weterani, którzy przelali swoją krew za sprawę, nie mają nic prócz powietrza i światła. Błąkają się bez dachu nad głową z żonami i dziećmi.\" - Tyberiusz Grakchus promujący reformę rolną dla bezdomnych i bezrobotnych weteranów, których ziemia była często kupowana, podczas gdy walczyli na froncie (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Tyberiusz Grakchus\", 9.4-5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "\"Żołnierze walczą i umierają, aby wspierać innych w bogactwie i luksusie, i są nazywani władcami świata, bez możliwości posiadania nawet jednego kawałka ziemi.\" - Tyberiusz Grakchus promujący reformę rolną dla bezdomnych i bezrobotnych weteranów, których ziemia była często kupowana, podczas gdy oni walczyli na froncie (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Tyberiusz Grakchus\", 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "\"Nie ufajcie koniowi, Trojanie! Obawiam się Greków, nawet gdy niosą dary.\" - Wergiliusz (\"Eneida\", II. 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "\"Przygotowany na każdą okoliczność.\" - Wergiliusz (\"Eneida\", II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "\"Homer i Hezjod przypisali swoim bogom wszystkie rzeczy, które są hańbą śmiertelników: kradzież, cudzołóstwo, wzajemne zwodzenie.\" - Ksenofont (fragment 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "\"Gdyby woły, konie i lwy miały ręce, potrafiły malować i wytwarzać dzieła sztuki tak jak ludzie, konie malowałyby figury bogów jak konie, a woły jak woły, i tworzyłyby ciała bogów według swojego podobieństwa.\" - Ksenofont (fragment 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "\"Etiopczycy tworzą bogów czarnoskórych i z zadartym nosem, Trakowie mówią, że ich mają niebieskie oczy i czerwone włosy.\" - Ksenofont (fragment 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "\"To są właściwe pytania w zimie przy ognisku \\[...]: Kim jesteś, przyjacielu? Jaki jest twój kraj? I ile miałeś lat, kiedy przybyli Medowie \\[Persowie]?\"- Ksenofont, prawdopodobnie w wyniku karnej ekspedycji przeciwko greckim miastom w Jonii (fragment 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "\"Roztropny dowódca nigdy nie będzie niepotrzebnie ryzykował, chyba że z góry wiadomo, że będzie miał przewagę.\" - Ksenofont (\"Dowódca kawalerii\", 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "\"Atakuj przeciwnika tam, gdzie jest najsłabszy, nawet jeśli jest to daleko, ponieważ ciężka praca jest mniej niebezpieczna niż walka z większymi siłami.\" - Ksenofont (\"Dowódca kawalerii\", sekcja 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "\"Powinien być zaradny, gotowy do skorzystania z wszelkich okoliczności, sprawić, by mała siła wydawała się duża i duża wydawała się mała, wydawała się nieobecna, kiedy jest bardzo blisko, w bezpośrednim sąsiedztwie, kiedy jest daleko.\" - Ksenofont (\"Dowódca kawalerii\", sekcja 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "\"Ludzie cieszą się, że są posłuszni temu człowiekowi, którego uważają za mądrzejszego od nich samych w dążeniu do swoich interesów.\" - Ksenofont (\"Edukacja Cyrusa\", 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "\"Podczas letnich kampanii generał musi pokazać, że potrafi lepiej przeciwstawić się słońcu niż żołnierzom, zimą musi pokazać, że potrafi znieść zimno; i że przez cały czas jest tym, który lepiej znosi trudy. To pomaga mu być kochanym przez swoich ludzi.\" - Ksenofont (\"Edukacja Cyrusa\", 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "\"Bitwy bardziej wpływają na morale mężczyzn niż ich siła fizyczna.\" - Ksenofont (\"Edukacja Cyrusa\", 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "\"Nie dawaj im wystarczająco dużo czasu na obronę, a nawet na zrozumienie, że jesteśmy ludźmi! Musimy im ukazywać się jako niepokonany koszmar tarcz, mieczy, toporów bojowych i włóczni!\"- Ksenofont (\"Edukacja Cyrusa\", 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "\"Przypuszczam, że rozumiecie, mężowie, że ściganie, rozdawanie ciosów i śmierć, grabież, sława, wolność, siła - wszystko to są nagrody dla zwycięzców; tchórzliwy, oczywiście, dostanie same przeciwieństwa.\" - Ksenofont (\"Edukacja Cyrusa\", 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "\"Człowiek, który tego chce, musi być wyrachowany i przebiegły, sprytny i podstępny, złodziejem i zbójcą górujący nad wrogiem w każdym momencie.\" - Ksenofont o tym, jak najlepiej uzyskać przewagę nad wrogiem (\"Edukacja Cyrusa\", 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "\"Moi ludzie przemienili się w kobiety, a moje kobiety w mężczyzn!\" - Kserkses, obserwując Artemizję taranującą statek, podczas gdy większość jego floty dokonała odwrotu, nie wiedząc, że zatopiony statek był jego własnym (Herodot, \"Historie\", VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "\"Albowiem to w myślącym mężu jest, gdzie Mądrość jest u siebie.\" - Zaratusztra (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)"