# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # TotalNoobPL, 2021 # Andrzej Udodik, 2021 # Leszek Szary, 2021 # miragae, 2021 # Szymon Blaut, 2021 # Przemysław Murach, 2021 # Łukasz Ankudo, 2022 # Marcin S, 2022 # Marcin Miłosz, 2023 # Bartosz Bobin, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 02:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" "Last-Translator: Bartosz Bobin, 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: campaigns/new_maps.json msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Kampania demo - nowe mapy" #: campaigns/new_maps.json msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVII with a demo campaign, " "taking you through all of them." msgstr "" "Odkryj nowe i ulepszone mapy w Alfie XXVII wraz z demem kampanii, które " "zabierze Cię na każdą z nich." #: campaigns/tutorial.json msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Samouczek" #: campaigns/tutorial.json msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." msgstr "Samouczek 0 A.D." #: campaigns/tutorial.json msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Samouczek" #: campaigns/tutorial.json msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "To samouczek, który pomoże ci rozpocząć przygodę z 0 A.D." #: campaigns/tutorial.json msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Samouczek ekonomiczny" #: campaigns/tutorial.json msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" "Ta mapa pozwala z grubsza przekonać się, jak rozpocząć grę efektywnie. Na " "początku gry, najważniejszą rzeczą jest zebranie surowców tak szybko, jak to" " możliwe, tak aby później być w stanie wytrenować wystarczającą ilość " "żołnierzy. Ostrzeżenie: Rozgrywka na początku gry jest bardzo szybka. Bądź " "przygotowany do podjęcia początkowej fazy kilka razy." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:185 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Wykonano" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:187 msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "Dostępne" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:14 msgid "Campaign Name" msgstr "Nazwa kampanii" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Nazwa scenariusza" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "Status" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:45 msgid "No scenario selected" msgstr "Nie wybrano scenariusza" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "Wróć do menu głównego" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:62 msgid "Saved Games" msgstr "Zapisane gry" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:66 msgid "Start Scenario" msgstr "Zacznij scenariusz" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:69 msgid "Resume Saved Game" msgstr "Wznów zapisaną grę" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" msgstr "plik nie może być załadowany" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć %s? Tego nie można odwrócić. " #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:39 msgid "Load Campaign" msgstr "Załaduj kampanię" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "Brak trwających kampanii." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:24 msgid "Name of selected run:" msgstr "Nazwy wybranych gier:" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:23 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:35 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:12 msgid "Start a campaign" msgstr "Zacznij kampanię" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Podaj nazwę Twojej nowej sesji kampanii:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:55 msgid "Start Campaign" msgstr "Zacznij kampanię" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." msgstr "Nie wybrano kampanii." #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:10 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanie" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:37 msgid "No Campaign selected" msgstr "Nie wybrano kampanii" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:50 msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"