msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 00:09+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Aegean Sea" msgstr "xamsi pe la .aigeas." msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "" "Игроки начинают на противоположных сторонах моря с множеством разбросанных по нему " "мелких островов." msgid "African Plains" msgstr "Afrikanisches Flachland" msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. Players " "start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" "Η κεντρική περιοχή της μεγάλης ηπείρου της Αφρικής, γενέτειρα της ανθρωπότητας. Οι " "παίκτες ξεκινούν σε μια καταπράσινη περιοχή η οποία βρίθει από τη βλάστηση και την " "άγρια ζωή." msgid "Alpine Lakes" msgstr "Những hồ nước vùng núi Alpine" msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams and finger-" "like lakes." msgstr "" "Dãy núi High Alpine bao quanh những thung lũng sâu thẳm tạo thành khung cảnh núi rừng " "và những hồ nước trông giống như ngón tay." msgid "Alpine Valley" msgstr "ma'arbi'i pe la .alps." msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Montanhas alpinas altas que fazem fronteira com os vales profundos." msgid "Ambush" msgstr "Uzbrukums no slēpņa" msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the cliffs, but " "beware of enemies planning an ambush." msgstr "" "An tornaodoù a ro tro da welet an dachenn amañ dindan. Mammennoù e-leizh a zo o " "c'hortoz war an tornaodoù, met peadra 'zo da gaout disfiz rak an enebourien a aoz un " "dagadenn-stign." msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anatolská náhorní plošina" msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the central basin of" " Asia Minor." msgstr "" "Непригодное для обороны открытое пространство с небольшим количеством древесины и " "камня, представляющее центральную часть Малоазиатского бассейна." msgid "Archipelago" msgstr "Gugusan Pulau" msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more wood than " "normal." msgstr "" "Cuartan de dh’eileanan air a bheil meud ’s cruth eadar-dhealaichte. Tòisichidh na " "cluicheadairean le barrachd fiodha nas àbhaist." msgid "Arctic Summer" msgstr "صيف القطب الشماليّ" msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many animals, " "profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed their winter " "clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last traces of winter are " "rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" "El verano ha llegado a las frías regiones del norte y, con él, tienen muchos animales, " "beneficiándose de su clima más suave. Los lobos, siempre presentes, se han despojado de" " sus ropas de invierno; ciervos, liebres y bueyes almizcleros pueblan las llanuras. Los" " últimos rastros del invierno están desapareciendo rápidamente, solo para reaparecer " "muy pronto." msgid "Ardennes Forest" msgstr "Bosque de las Ardenas" msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within " "the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. " "The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called " "Arduenna Silva." msgstr "" "Cada jogador começa numa floresta densa.\n" "\n" "As Ardenas são uma região de florestas extensas, colinas montanhosas, formadas pela " "cordilheira Givetianas das Ardenas, nos dias de hoje principalmente na Bélgica e no " "Luxemburgo. A região tomou o nome do antigo Silva, uma floresta vasta nos tempos " "romanos chamada Arduenna Silva que se prolongava do rio Sambre na Bélgica até ao rio " "Reno na Alemanha." msgid "Atlas Mountains" msgstr "അറ്റ്‍ലസ് പര്‍വ്വതനിരകള്‍" msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the mountain " "range in the Northwest Africa." msgstr "" "Изрезанная земля с ограниченным местом для строительства зданий и скудными запасами " "древесины. Представляет горный хребет в северо-западной Африке." msgid "Bahrain" msgstr "An Bhairéin" msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800 BC, was in turn controlled" " by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later peoples. An island " "strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf) and also centre of pearl " "trading due to its magnificent pearl fisheries, Bahrain is never left unoccupied for " "long. But now, with the previous occupants gone, the land prepares for war. Will you be" " the next Ruler of Bahrain?" msgstr "" "Το Μπαχρέιν, το κέντρο του πολιτισμού Ντιλμούν που έπεσε το 800 π.Χ., κατακτήθηκε κατά " "σειρά από τους Σουμέριους, του Ασσύριους, τους Βαβυλώνιους, τους Πέρσες και άλλους " "λαούς αργότερα. Ένα νησί στρατηγικά τοποθετημένο στο κόλπο Πέρσικους (Περσικός Κόλπος)," " αλλά ήταν και το κέντρο συναλλαγών των μαργαριταριών που οφείλεται στην μαγευτική " "αλιεία μαργαριταριών του, το Μπαχρέιν ποτέ δεν έμεινε ακατοίκητο για μεγάλο χρονικό " "διάστημα. Αλλά τώρα, δίχως τους προηγούμενους κατακτητές, η χώρα προετοιμάζεται για " "πόλεμο. Θα είστε ο επόμενος κυβερνήτης του Μπαχρέιν;" msgid "Belgian Uplands" msgstr "Những ngọn đồi vùng Belgian" msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more natural. Not " "all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may take a while to generate." msgstr "" "Seo mapa deuchainneach ’s chaidh a mhapa-àirde a ghintinn le bleith-thalmhainn gus " "dreach as nàdarra a chur air. Cha bhi a h-uile geama cothromach co-dhiù! Faodaidh gun " "doir e ùine mhath gus mapaichean beaga airson 8 cluicheadairean a ghintinn." msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botswana som tilflugtssted" msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and inhospitable just " "weeks before has come to life totally transformed. Herds of zebras graze amid the tall," " lush grasses in which lions lie waiting, while in the shallow pools lurk fearsome " "crocodiles." msgstr "" "Botsawana di Afrika pada musim hujan, yang mana tanah sebelum ini adalah kering dan " "sukar didiami pada minggu-minggu lepas telah menjelma dengan pelbagai kehidupan. " "Sekumpulan kuda belang meragut rumput panjang dan segar, dengan sekumpulan singa yang " "bersiap siaga untuk berburu, manakala di kawasan kolam cetak terdapat beberapa ekor " "buaya menyelinap di dalamnya." msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Cluaintean Cailleannach" msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the " "snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" "Fruchtbare Ländereien umschließen ein raues Gelände.\n" "Überbleibsel von kürzlichem Schneefall suchen noch die Wälder heim und reißende Flüsse " "von der Schneeschmelze sind kaum abgeebbt.\n" "Da diese Karte auf realistisches Gelände abzielt, ist das Gameplay der Karte eventuell " "nicht immer fair für alle." msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Các cao nguyên vùng Cantabrian" msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by Cantabria, a " "mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "" "Κάθε παίκτης ξεκινάει πάνω σε ένα λόγο που περικλείεται από απότομoυς γκρεμούς. Ιδέα " "εμπνευσμένη από την Κανταβρία, μια ορεινή περιοχή στο βόρειο τμήμα της ιβηρικής " "χερσονήσου." msgid "Canyon" msgstr "Desfiladeiro" msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los jugadores comienzan dispersos en un territorio con profundos cañones." msgid "Continent" msgstr "Continental" msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tosaíonn na himreoirí uile ar mór-roinn amháin le huisce ina dtimpeall." msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "An Tairbeart Choirinteach" msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', inspired by " "the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in the isthmus itself, " "making it vital to fight for its control." msgstr "" "Zwei Landmassen, verbunden durch eine kleine Landzunge, ein sogenannter ‚Isthmus‘, " "inspiriert von der gleichnamigen Region in Griechenland. Der meiste Stein auf der Karte" " ist im Isthmus selbst zu finden, was den Kampf um die Kontrolle über ihn zu einem " "wesentlichen Faktor macht." msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "la korsikas. nunda'a la sardynias." msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult." msgstr "" "بازیکن ها بازی را در دو جزیره مقابل هم شروع خواهند کرد که هردو بخاطر داشتن خطوط ساحلی " "دندانه دندانه ای که دارند باعث می شوند خالی کردن نیروها از کشتی به خشکی به سختی در آنها" " انجام پذیرد" msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa" msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of " "Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The " "name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise " "about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the " "exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry " "and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" "Iedere speler start op een eiland.\n" "\n" "De Cycladen zijn een eilandengroep in de Egeïsche zee, ten zuidoosten van continentaal " "Griekenland. Ze zijn één van de eilandengroepen die deel uitmaken van de Egeïsche " "archipel. De naam refereert naar het Griekse Cyclus, aangezien het eilanden zijn rondom" " de hoofdplaats Delos. De Cycladen bestaan uit ongeveer 220 eilanden. De eilanden zijn " "het resultaat van een onderzees bergachtig gebied, met uitzondering van twee " "vulkanische eilanden, Milos en Santorini. Het klimaat is over het algemeen droog en " "warm, maar met de uitzondering van Naxos is de grond niet echt vruchtbaar." msgid "Danubius" msgstr "Δουνάβιος" msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following the expansion" " into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate their hold on this " "land, celtic reinforcements have been sent to root out the remaining foreign cultures. " "Players not only have to vie for power amongst themselves, but also beat back these " "ruthless invaders. Ultimately, the Boii were defeated by the rising power of the " "Dacians, hence leading to the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King " "Burebista." msgstr "" "Οι παίκτες ξεκινούν κατά μήκος των όχθων του ποταμού Δούναβη την εποχή που ακολούθησε η" " επέκταση στην Παννονία από τη Κέλτικη φυλή των Βόιων. Επιδιώκοντας να εδραιώσουν τη " "θέση τους σε αυτή τη γη, έχουν αποσταλεί κελτικές ενισχύσεις για να εξαλείψουν τους " "υπόλοιπους ξένους πολιτισμούς. Οι παίκτες όχι μόνο πρέπει να αγωνιστούν για την εξουσία" " μεταξύ τους, αλλά και να εξωθήσουν αυτούς τους αδίστακτους εισβολείς. Τελικά, οι " "Βουίοι νικήθηκαν από την αυξανόμενη δύναμη των Δακίων, οδηγώντας έτσι στην " "επανεμφάνισης της Γετοδάκιας Συνομοσπονδίας κάτω από τον βασιλιά Βουρεβίστα." msgid "Day" msgstr "Nappal" msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Tha solas an latha a’ deàrrsadh air an t-sealladh." msgid "Night" msgstr "Nuöiꞇhe" msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Tha dorchadas na h-oidhche a’ còmhdachadh an luchd-ionnsaigh." msgid "Deep Forest" msgstr "Bosques profundos" msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Uma grande floresta densa na Germânia, perto do mar Báltico." msgid "Dodecanese" msgstr "Spórades meridionales" msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been subject to" " numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating power with Rhodes at " "their lead, these islands developed into great maritime, commercial and cultural " "centers. Will you achieve the same?" msgstr "" "Contrôlant l'accès à la mer Égée depuis l'est, le Dodécanèse a fait l'objet de " "nombreuses invasions de courte durée. Après avoir finalement consolidé le pouvoir avec " "Rhodes à leur tête, ces îles se sont développées comme des grands centres maritimes, " "commerciaux et culturels. Allez vous réussir la même chose ?" msgid "Elephantine" msgstr "جزیره الفانتین" msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the fortified Island " "of Elephantine was situated on the Nile River at the first cataract. As the border " "between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine became an important way-station for " "the trade in ivory and other goods. It was considered to be the home of the god Khnum, " "guardian of the source of the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" "Formant la frontière traditionnelle entre l'ancien Koush et l'Égypte, l'île fortifiée " "d’Éléphantine était située sur le Nil lors de la première cataracte. En tant que " "frontière entre la Haute-Égypte et la Basse-Nubie, Éléphantine devint une importante " "plaque tournante pour le commerce de l'ivoire et d'autres marchandises. Il était " "considéré comme la maison du dieu Khnoum, gardien de la source du Nil, et se vantait " "d'un impressionnant complexe de temples." msgid "Empire" msgstr "Impalaeriezh" msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command " "them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two " "civic centers.[/color]" msgstr "" "Provinsi tetangga telah berjanji setia dengan kekuasaan Anda. Keputusan di tangan Anda " "untuk memimpin mereka menuju kemenangan.\n" "[color=\"yellow\"]Peringatan! Jika mode nomaden dimatikan, tiap pemain akan mulai " "dengan dua pusat bangsa.[/color]" msgid "English Channel" msgstr "El Canal de la Mancha" msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the English channel " "separates them." msgstr "" "Гравці починають у будь-якій місцевості північної Франції або південної Британії в той " "час, як їх відділяє англійський канал." msgid "Extinct Volcano" msgstr "Menez-tan aet da get" msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the " "heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started" " reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former" " era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains " "have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic " "levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes" " or the now again dormant great cone." msgstr "" "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟ " "ΧΑΡΤΗ[/color]\n" "\n" "Ήταν κάποτε μία εύφορη κοιλάδα, ερημώθηκε από την έκρηξη, του για πολύ καιρό αδρανούς " "ηφαιστείου στην καρδιά της περιοχής. Μετά από χρόνια ερήμωσις, νεκρών αποκαϊδιών, τα " "σημάδια της ζωής άρχισαν να επανεμφανίζονται και να εξαπλώνονται. Τώρα η γη βρίσκεται " "στα μισά του δρόμου προς την πλήρη βλάστηση της προγενέστερης κατάστασης. Δυστυχώς, δεν" " πρόκειται να συμβεί: μετά από μια μεγάλη περίοδο ξηρασίας, ατέλειωτες βροχές έχουν " "πέσει στις υψηλότερες περιοχές προς τα βόρεια. Τα επίπεδα των υδάτων αυξάνονται σε " "δραστικά επίπεδα, αναγκάζοντας αργά τους παίκτες να αναζητήσουν το υψηλό έδαφος των " "μικρότερων, εξαφανισμένων ηφαιστείων ή τον πλέον αδρανή μεγάλο κώνο." msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Tá sé fós ina bháistí, téastaíonn uainn a bhogadh amach as an áit seo go luath!" msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos están aumentando su caudal. ¡Necesitamos encontrar un lugar seguro!" msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" "Kita perlu mencari tanah tinggi, kawasan yang kita duduki akan dibanjiri tidak lama " "lagi!" msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Die Seen fangen an, das Land zu verschlingen, wir müssen Unterschlupf finden!" msgid "Fields of Meroë" msgstr "Achaidhean Mheroë" msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah rivers, formed " "the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start making way for the semi-" "arid savannahs and small acacia forests dot the landscape. The area is rich in " "resources and the ever-present Nile brings life, but grave threats loom on the opposite" " riverbank." msgstr "" "Το \"νησί Μερόη\", μια τεράστια χερσόνησος που πλαισιώνεται από τους ποταμούς Νείλου " "και Ατμπάρα , αποτέλεσε την καρδιά του αρχαίου Κους. Όπου οι σκληρές έρημοι αρχίζουν να" " δίνουν τη θέση τους στις ημιξερες σαβάνες και τα μικρά δάση ακακίας σπαρμένα στο " "τοπίο. Η περιοχή είναι πλούσια σε πόρους και ο πάντα παρών Νείλος φέρνει τη ζωή, αλλά " "οι σοβαρές απειλές βρίσκονται στην απέναντι όχθη του ποταμού." msgid "Flood" msgstr "Oversvømmelse" msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" "\n" "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units " "and use ships to reach the mainland and the other players." msgstr "" "[color=\"red\"]WICHTIGER HINWEIS: KI-SPIELER FUNKTIONIEREN NICHT MIT STEIGENDEM " "WASSER[/color]\n" "\n" "Eine große Flut kommt durch das Tal. An einem gewissen Punkt wirst du deine Einheiten " "evakuieren und Schiffe benutzen müssen, um das Festland und die anderen Spieler zu " "erreichen." msgid "Rising" msgstr "Stijgend water" msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." msgstr "Τα επίπεδα των νερών ανεβαίνουν. Τα κατοικίσημα νησιά θα γίνουν ακατοίκητα." msgid "Shallow" msgstr "Poco profundo" msgid "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." msgstr "Het water stijgt niet. Schepen en troepen kunnen strijd leveren in het borsthoge water." msgid "Deep" msgstr "Profundo" msgid "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." msgstr "" "Τα νερά δέν ανεβαίνουν. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα πλοία για να ταξιδέψετε στην " "ενδοχώρα." msgid "" "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should evacuate the " "units." msgstr "" "De overstroming neemt toe. Spoedig zullen de golven het land verzwelgen. U moet de " "manschappen evacueren." msgid "Fortress" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" "بازیکن ها بازی را در استحکامات از قبل آماده شده و همراه با توده های منابع از قبل آماده " "شده شروع می کنند." msgid "Frontier" msgstr "Grenzgebiet" msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" "Lur eremu menderakaitz eta ezezaguna dute zain horiek mendekatzeko irrikatan eta " "elkarren kontra dauden esploratzaileak." msgid "Gear" msgstr "Зубчасте колесо" msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" "Ziemie ze śródlądowymi drogami wodnymi ukształtowanymi w sposób przypominający kształt " "pajęczyny." msgid "Guadalquivir River" msgstr "Ποταμός του Γκουανταλκιβίρ" msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them." "\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second " "longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great" " navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it " "was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located " "at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean air cladaichean na Mara Meadhanaich le abhainn eatorra.\n" "\n" "’S e a’ chòigeamh abhainn as fhaide air an rubha Ibèireach a th’ ann an Guadalquivir " "agus ’s e an dàrna abhainn as fhaide a tha gu tur san Spàinn a th’ ann. ’S e an aon " "abhainn mhòr so-sheòlta san Spàin a th’ ann. Gabhaidh seòladh air gu ruige Sevilla an-" "dràsta ach b’ urrainnear seòladh air gu ruige Cordoba aig àm nan Ròmanach. Chaidh innse" " gun robh am baile àrsaidh Tartessos suidhiche aig beul a’ Guadalquivir ach cha deach a" " làrach a lorg fhathast." msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "ബോത്നിയന്‍ ഉള്‍ക്കടല്‍" msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean air oirthir camais sa bheil eileanan beaga.\n" "\n" "’S e am meur as fhaide tuath aig a’ Mhuir Bhaltach a tha sa Chamas Bhotnach." msgid "Harbor" msgstr "Նավահանգիստ" msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a sheltered " "harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective cliffs in the deep ocean. " "Small passages at the base of the cliffs make for tight fighting and easy " "fortification. Will you fight your way through the narrow passageways or take to the " "sea?" msgstr "" "Pemain bermula dengan peluang perikanan kecil-kecilan di kawasan air tenang dalam " "lingkungan pelabuhan terlindung. Di luar sana terdapat sumber perikanan yang banyak " "tetapi melangkaui cencuram terselindung iaitu di lautan luas. Ada satu laluan air " "tetapi sesuai dijadikan lokasi pertempuran sengit dan juga sebagai pertahanan. Adakah " "anda akan bertarung untuk melepasi laluan sempit ini dan pergi ke lautan lepas di luar " "sana." msgid "Hellas" msgstr "헬라스 (그리스의 옛 이름)" msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of western " "civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie for dominance. Will " "you lead your polis to glory and greatness or see it fall into oblivion, erased from " "the histories?" msgstr "" "Hellade, la maison des Grecs et à travers eux le lieu de naissance de la fondation de " "la civilisation occidentale. Pourtant, le pays manque d'unité, d'innombrables cités-" "états luttent pour la domination. Voulez-vous conduire votre cité à la gloire et à la " "grandeur ou le voir tomber dans l'oubli, effacé des histoires ?" msgid "Hell's Pass" msgstr "Bealach na h-ifrinne" msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With bountiful " "resources far from the front lines, teams may choose to support their exposed teammates" " financially, or retreat to more fertile, but less defensible ground." msgstr "" "Tha bealach cumhang sna beanntan casa a’ brosnachadh sabaid dìona dlùth. Le grunn " "stòrasan fad air falbh on t-sabaid, ’s urrainn dha na sgiobaidhean cur romhpa co-dhiù a" " bheil iad airson taic-maoineachaidh a thoirt dha na caidreabhaich aca a tha fo staing " "no an dèan iad cùlachadh gu tìr a tha nas torraiche ach nach gabh dìon a cheart cho " "furasta." msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Hyrkanialaiset rannikot" msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. Inspired by " "the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as Hyrcania." msgstr "" "Każdy z graczy rozpoczyna grę w strefie przybrzeżnej pomiędzy zalesionymi wzgórzami a " "morzem. Zainspirowana południowymi regionami Morza Kaspijskiego, znanymi w " "starożytności jako Hyrcania." msgid "India" msgstr "Na h-Innseachan" msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the life-bringing " "rain which is already two months late. Due to the extended dryness and scorching heat, " "only the largest lake remains. The hardy trees which have survived the climate are " "spread out, yet not too scarce." msgstr "" "Κεντρική Ινδία λίγο πριν την εποχή των μουσών - μια κατάξερη γη περιμένει τη βροχή που " "φέρνει ζωή και η οποία έχει ήδη καθυστερήσει δύο μήνες. Λόγω της εκτεταμένης ξηρασίας " "και του καύσωνα, έχει απομείνει μόνο η μεγαλύτερη λίμνη. Τα ανθεκτικά δέντρα που έχουν " "επιζήσει από τη κλιματική αλλαγή έχουν διασκορπιστεί, αλλά δεν είναι πολύ σπάνια." msgid "Island Stronghold" msgstr "Forteresse insulaire" msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, offering a " "fortified base from which to expand." msgstr "" "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta faisg air càch a chèile ann an eilean " "beag a bheir bunait dhaingnichte dhaibh on as urrainn dhaibh an ranntair a leudachadh." msgid "Islands" msgstr "Các hòn đảo" msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" "Los jugadores comienzan la partida en las islas más pequeñas, aunque existen muchas " "otras en los alrededores por descubrir." msgid "Jebel Barkal" msgstr "Τζεμπέλ Μπαρκάλ" msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily defended " "city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the “Pure Mountain”. It " "is the southern home of Amun and, according to Kushites and Egyptians alike, the " "birthplace of man. Known as the “Throne of the Two Lands”, the ancient religious " "capital of Napata lay in its shadow. This is where kings were made – and unmade! " "Abutting a rich floodplain downstream from the Fourth Cataract, this area became the " "breadbasket of ancient Kush." msgstr "" "Pelaajat aloittavat pelin Niilin hedelmällisen rannan läheisyydestä ja piirittävät " "raskaasti puolustettua Napatan kaupunkia, joka sijaitsee Jebel Barkalin, \"puhtaan " "vuoren\", juurella. Se on Amunin eteläinen kotipaikka ja sekä kušilaisten että " "egyptiläisten mukaan ihmisen syntypaikka. \"Kahden maan valtaistuimena\" tunnettu " "Napatan muinainen uskonnollinen pääkaupunki sijaitsi sen varjossa. Tässä paikassa " "monien kuninkaiden valta sai alkunsa – ja loppunsa. Neljännen kataraktin alajuoksulla " "sijaitsevan rikkaan tulvatasangon äärellä tästä alueesta tuli muinaisen Kušin " "leipäkori." msgid "Napata is attacking!" msgstr "Tha Napata a’ toirt ionnsaigh ort!" #, python-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Bheir Napata ionnsaigh ort an ceann %(time)s!" msgid "Kerala" msgstr "케랄라 (인도 서남부의 지방)" msgid "Players start in the southwestern shores of India between a sea and mountains." msgstr "" "Los jugadores inician en la parte suroeste de las costas de la India, entre un mar y " "una cordillera." msgid "Lake" msgstr "Aintzira" msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un lago situado en el mismo centro del escenario." msgid "Latium" msgstr "라티움 (고대 이탈리아 중부 티베르 강가의 지방)" msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded " "and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small " "triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was " "located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to " "the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina " "Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian " "promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and " "the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and " "then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast " "and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the " "Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern " "English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" "An rubha Eadailteach\n" "\n" "’S e Latium an sgìre ann am meadhan na Eadailte iarach far an deach baile na Roimhe a " "stèidheachadh agus chaidh i ’na chathair-bhaile aig an Impireachd Ròmanach. ’S e " "triantan beag de thalamh bholcànach thorrach a bh’ ann an Latium bho thùs far an robh " "treubh nan Laideannaich a’ fuireach. Bha e suidhichte air bruach chlì (ear-dheas) an " "Tìobair le abhainn Anio air a cheann a tuath (seo leas-abhainn taobh clì an Tiobair) " "agus Pomptina Palus (am Boglach Pontach, na h-Achaidhean Pontach a-nis) gu ear-dheas " "agus gu ruige Mons Circeius air a cheann a deas. Bha am baile Etruscanach Veii air " "bruach dheas an Tìobair agus bha treubhan Eadailteach a’ fuireach aig na crìochan eile." " Cheannsaich an Roimh Veii an uairsin agus a nàbaidhean Eadailteach ’na dhèidh sin, a’ " "leudachadh Latium gu ruige Monadh Appenninus ceann ear-thuath is gu ruige taobh thall " "a’ bhoglaich ceann ear-dheas. Tha sgìre san latha an-diugh, an sgìre Eadailteach Lazio " "air a bheil Latium san Laideann agus aig amannan sa Bheurla fhathast, caran nas motha " "a-nis ach tha e fhathast nas lugha na dà thuras am meud aig an sgìre Latium tùsail." msgid "Lion's Den" msgstr "Az oroszlán barlangja" msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can be risky, " "but necessary." msgstr "" "Cencuram tinggi yang melindungi setiap tapak tamadun pemain. Melangkaui ke wilayah yang" " tidak diketahui adalah berisiko, tetapi ia adalah kemestian untuk maju ke hadapan." msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lothringisches Plateau" msgid "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its tributaries." msgstr "" "Tosaíonn gach imreoir ar machaire Gallach beagnach ar leibheál agus le habhainn agus a " "craobh-aibhneacha ag roinnt tríd." msgid "Lower Nubia" msgstr "Wawat – Namibia Inferiore" msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the area " "between the first and second cataracts of the Nile and formed the traditional border " "region between Kush and Egypt. The scorching desert, steep valleys and towering cliffs " "of the area make this an inhospitable place to live, but the control of this ancient " "corridor was vital for any power seeking to control the lucrative trade routes on the " "Nile and affords access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" "Γνωστή στον ελληνορωμαϊκό κόσμο ως Τριακοντάσχοινος, η Κάτω Νουβία ήταν η περιοχή " "μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου καταρράκτη του Νείλου και αποτελούσε την παραδοσιακή" " παραμεθόρια περιοχή μεταξύ της Κους και της Αιγύπτου. Η καυτή έρημος, οι απόκρημνες " "κοιλάδες και οι πανύψηλοι βράχοι της περιοχής την καθιστούν ένα αφιλόξενο μέρος για να " "ζήσουν, αλλά ο έλεγχος αυτής της αρχαίας διόδου ήταν ζωτικός για κάθε δύναμη που " "επιδιώκει να ελέγξει τις προσοδοφόρες εμπορικές οδούς στο Νείλο και να προσφέρει " "πρόσβαση σε περιοχές πλούσιες σε κοιτάσματα χρυσού στην έρημο της Νούβιας." msgid "Mainland" msgstr "Territoire continental" msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa normal, sin ningún tipo de masa acuífera." msgid "Marmara" msgstr "Marmarské moře" msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to the Aegean " "Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies the Hellespont " "(Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of Ilium (Troy) once stood. To" " the north-east lies the Bosporus Thraciae (Bosporus strait) where in time the Greek " "city of Byzantium would be founded, later to become the capital of the great Byzantine " "Empire under the new name of Constantinople. Players start on fertile land with " "adequate resources." msgstr "" "Déanannn an 'Propontis' (Muir Mharmara) ceangal idir an 'Pontus Euxinus' (an Mhuir " "Dhubh) agus an Mhuir Áigeach, agus deighlíonn sí an Áise Bheag agus an Tráicia. Tá an " "'Heilléaspontas' (an Dardainéil) suite sa thiar theas, cá a raibh an chathair ársa " "Iliam (an Traí) sa stair. Tá an 'Bosporus Thraciae' (caolas na Bosparais) sa thoir " "thuaidh den áit seo, cá a raibh an chathair Ghréigeach Biosáinsiám tógáilte, cé a bhí " "mar phríomhchathair impireachta na Biosáinte ina dhiaidh sin ach le hainm Cathair " "Chonstaintín uirthi. Tosaíonn gach imreoir ar talamh torthúil lán le hacmhainní." msgid "Mediterranean" msgstr "البحر الأبيض المتوسّط" msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on Romans. They" " took the rudimentary knowledge and principles of organisation from Mesopotamia and " "forged it into something more, thereby shifting the centre of learning and knowledge to" " the Mediterranean Coast, thus laying the foundations of civilization as we know it " "today. The Mediterranean Sea is almost completely enclosed by land: on the north by " "Gallia Transalpina (Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the " "east by Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves preferred the term " "'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" "Kawasan Mediterranean, merupakan rumah kepada puak Phoenicia, Yunani, Mesir dan " "terkemudian puak Rom. Mereka memperoleh pengetahuan dan juga prinsip pengorganisasian " "daripada tamadun Mesopotamia dan menambahbaik ia lagi, seterusnya menjadikan kawasan " "ini pusat pembelajaran dan pengetahuan Mediterranean, inilah tapak asas ketamadunan " "yang kita ketahui sehingga hari ini. Laut Mediterranean hampir sepenuhnya dilitupi " "tanah: di bahagian utara terletaknya Gallia Transalpina (Gaul Transalpine), Italia, " "Yunani (Graecia) dan Anatolia, manakala di bahagian timur terdapat Syria, dan selatan " "terdapat Libya dan Mauritania, serta di bahagian barat terletaknya Iberia. Nama " "Mediterranean diterbitkan dari bahasa Latin, tetapi puak Rom lebih menyukai perkataan " "'Mare Internum' atau pun 'Mare Nostrum'." msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a big continent" " in the west ready for expansion." msgstr "" "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη. Υπάρχει μια μεγάλη " "ηπειρωτική στεριά στα δυτικά που σας περιμένει για επέκταση." msgid "Migration" msgstr "Völkerwanderung" msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Cabulyeiros de l Oriente Próximu" msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the " "Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the " "vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by " "the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the " "upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by " "Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists " "of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its" " inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with" " hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely " "semi-arid." msgstr "" "Ένας ακανόνιστος λαβύρινθος από γκρεμούς, φαράγγια, και τραχύ έδαφος με μια όαση στο " "κέντρο\n" "\n" "Η Καππαδοκία είναι μια ιστορική περιοχή της Κεντρικής Ανατολίας. Στην εποχή του " "Ηροδότου, οι Καππαδόκες είχαν αναφερθεί πως κατήχαν ολόκληρη την περιοχή από το όρος " "Ταύρος έως την περιοχή της Μαύρης Θάλασσας. Η Καππαδοκία, με αυτή την έννοια, ήταν " "οριοθετημένη στα νότια από την κορυφογραμμή της οροσειράς του Ταύρου, που τη χώριζαν " "από την Κιλικία, στα ανατολικά από τον άνω Ευφράτη και της Ορεινής Αρμενίας, στα βόρεια" " από τον Πόντο, και στα δυτικά από τη Λυκαονία και της Ανατολική Γαλατία. Η Καππαδοκία " "βρίσκεται στην ανατολική Ανατολία. Το ανάγλυφο της αποτελείται από ένα οροπέδιο πάνω " "από 1000μ υψόμετρο που διάτρητη από ηφαιστειακές κορυφές. Λόγω της εσωτερικής της θέσης" " και το μεγάλο υψόμετρο, η Καππαδοκία έχει αισθητά ηπειρωτικό κλίμα, με ζεστά και ξηρά " "καλοκαίρια και κρύους χιονισμένους χειμώνες. Οι βροχοπτώσεις είναι αραιές και η περιοχή" " είναι σε μεγάλο βαθμό ήμι-άνυδρες." msgid "New RMS Test" msgstr "اختبار جديد لِ‍”سكربت الخرائط العشوائيّة“" msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Un test diazez eus ar gartenn grouiñ dre-zegouezh - n'heller ket c'hoari e-barzh enni." msgid "Ngorongoro" msgstr "Νγκορονγκόρο" msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one of the " "Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity and history, " "Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden and the birthplace of " "mankind." msgstr "" "Is sloc Ngorongoro fear dhe na caldarathan bolcànach slàna as motha air an t-saoghal " "agus fear dhe na seachd mìorbhailean nàdarra Afraga. Air sàilleibh a ghnàth-sìde, bith-" "iomadachd agus eachdraidh, cha cuid dhen bheachd gur e Gàrradh Edein Afraga agus àite-" "breith a’ chinne-dhaonna a th’ ann an Ngorongoro." msgid "Northern Lights" msgstr "Gouloù an Hanternoz" msgid "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar animals." msgstr "" "Los jugadores empiezan en un mapa con muy poca madera y algunos animales polares " "peligrosos. Este mapa es difícil de jugar." msgid "Oasis" msgstr "Innis-fhàsaich" msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean timcheall air innis-fhàsaich bheag ann am meadhan a’ " "mhapa sa bheil a’ mhòrchuid dhen fhiodh a tha ri fhaighinn." msgid "Persian Highlands" msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư" msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and " "population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the " "northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak " "forests in the higher grounds." msgstr "" "Dataran tengah kering yang kaya dengan mineral dan dikelilingi oleh bukit berbatu\n" "\n" "Bahagian selatan Banjaran Zagros yang mana pusat empayar Parsi dan populasinya berada. " "Walaupun kedudukan altitudnya tinggi, bahagian selatan adalah lebih kering berbanding " "Zagros utara, kesannya beriklim separa-kontang. Walaubagaimanapun masih terdapat " "sedikit hutan oak di kawasan tanah tinggi." msgid "Phoenician Levant" msgstr "Foinikialainen Levantti" msgid "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to the west." msgstr "" "Les joueurs commencent dans la partie orientale de la carte tandis qu'une grande mer " "est située à l'ouest." msgid "Polar Sea" msgstr "An Mhuir Pholach" msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish and whales " "abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses and deadly wolves. " "These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding climate, drawn by the scent of " "prey, have started appearing in terrifying numbers. A wise and strong ruler will not " "only achieve victory over his enemies, but also keep the number of these beasts at bay," " lest they undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not recommended " "for inexperienced players.[/color]" msgstr "" "Οι παίκτες αρχίζουν σε μία κρύα πολική περιοχή άγονη από βλάστηση. Στη θάλασσα τα ψάρια" " και οι φάλαινες αφθονούν, ενώ η εύθραυστη παγωμένη γη σφύζει από θηρεύσιμους " "θαλάσσιους ίππους και θανατηφόρους λύκους. Αυτοί οι λύκοι, έχουν γίνει αρπακτικοί από " "το τραχύ και το αποκρουστικό κλίμα, όπου με τη μυρωδιά του θηράματος, αρχίζουν να " "εμφανίζονται σε υπερβολικούς αριθμούς. Ένας σοφός και ισχυρός κυβερνήτης θα επιτύχει " "όχι μόνο νίκη επί των εχθρών του, αλλά και στο να κρατήσει τον αριθμό αυτών των θηρίων " "περιορισμένο, καθώς φοβάται ότι θα υπονομεύσει την οικονομία του και θα προκαλέσει την " "πτώση του. [color=\"red\"]Προειδοποίηση: Δεν είναι φρόνιμο να απενεργοποιήσετε τους " "θησαυρούς, δεδομένου ότι δεν υπάρχει ξυλεία για υλοτόμηση. Δεν συνιστάται για άπειρους " "παίκτες.[/color]" msgid "Dawn" msgstr "Goulou-deiz" msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Sinar matahari yang terpencar menyinari pemandangan dengan warna merah cerah." msgid "Daylight" msgstr "Дневна светлина" msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Pemandangan diterangi oleh sinar matahari langsung atau tidak langsung." msgid "Pompeii" msgstr "An Phaimpé" msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. Pompeii, " "along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and buried under 4 to 6 " "meters of volcanic ash and pumice in the eruption of Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" "Ba í an Phaimpé í cathair ársa na Rómhánach ar an gcóta, sa réigiún na Campáine san " "Iodáil. Fuair an Phaimpé agus an ceantar ina timpeall léirscrios don fhormhór agus bhí " "siad adhlactha faoi 4 go 6 mhéadar luaithreamháin bholcánaigh agus slíogart nuair a " "bhrúcht an Veasúiv sa 79ú bhlian RC." msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Піренейський гірський хребет" msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "" "Magas hegyek választják el egymástól az ellenségeket.\n" "\n" "A Pireneusok egy hatalmas hegylánc, mely a mai Franciaország és Spanyolország között " "található." msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos na Gaille" msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul near the " "settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and most prosperous " "cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman dynasty capitals under the new " "name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful land - but not for long." msgstr "" "Tosaíonn na himreoirí ar bruacha na habhann 'Sequana' (an tSéin) i dtuaisceart na " "Gaille in aice le ráth 'Ratumacos' na nGallach. I ndán di a bheidh mar cheann de na " "cathracha is mó agus is saibhre san Eoraip Mheánaoiseach, agus ceann de na " "príomhchathracha an ríora Angla-Normannaigh faoi ainm 'Rouen'. Is talamh siochánach í " "an Ratumacos fós - ach ní bheidh sí mar seo ar feadh i bhfad níos fada." msgid "Red Sea" msgstr "Ερυθρά Θάλασσα" msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for trade with " "the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is by no means " "inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" "Historiquement, la mer Rouge était une mer partagée entre de nombreuses nations. Située" " idéalement pour les échanges avec l'Extrême-Orient, elle était convoitée de tous. Bien" " que sèche, cette terre n'en est pas pour autant inhospitalière et toutes les " "ressources y abondent." msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Болотистая местность Рейна" msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the lowlands of " "the Rhine basin in Europe." msgstr "" "Douaroù gleb ha n'int ket ken don ha se a c'haller mont en hent ganto met nebeud a blas" " evit lakaat sevel savadurioù. Skeudenniñ a ra douaroù izel traonienn ar Roen en " "Europa." msgid "River Archipelago" msgstr "Gugusan Kepulauan Sungai" msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow landbridges " "between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but beware of Mauryan tribesmen" " when exploring the outermost islands." msgstr "" "Тесни ивици земя са отделени една от друга от водни пътища, като на няколко редки места" " има подходящи за прегазване плитчини или земни мостове. В тропическите влажни зони има" " много дивеч, но се пазете от племената на маурите, когато проучвате най-външните " "острови." msgid "Rivers" msgstr "Vùng sông nước" msgid "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Những con sông chảy qua giữa những người chơi và kết nối với nhau ở chính giữa bản đồ" msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Darreries de primavera" msgctxt "biome definition" msgid "" "A blend of lingering snow and emerging grass, marking a quiet transition from winter to" " summer." msgstr "" "Graspollen komen tussen de verspreide sneeuwplekken tevoorschijn, en zo begint " "stilletjes de overgang van winter naar zomer." msgctxt "biome definition" msgid "Snow-capped trees loom through the mist. The ground is blanketed in a layer of snow." msgstr "" "Schneebedeckte Bäume tauchen schemenhaft im Dunst auf. Der Boden ist von einer " "Schneeschicht bedeckt." msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Musim dingin" msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Ràith na tioramachd" msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the long dry " "season scorches the land." msgstr "" "Air yang berharga dari sungai Nil menjadi penyambung kehidupan disekitar tebingnya, " "manakala musim kering yang berpanjangan membakar tanah disekelilingnya." msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Stagione delle Piogge" msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush haven for " "both man and beast." msgstr "" "A ragairne a dhéanamh faoin bháisteach atá ag fánacht go mór, athraíonn an talamh " "bácáilte ó bhonn go dídeann mhéith ar son daoine agus ainmhithe le chéile." msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Егейсько-Анатолійський регіон" msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and inviting land. The" " cypresses are in a perpetual struggle with the dominant fan palms while deer graze in " "their shadows, blissfully unaware." msgstr "" "Bermula di kawasan subur dengan suasana cuaca Mediterranean iaitu tanah bersuhu " "sederhana nan subur. Pepohon sipres berselang seli dengan pokok palma yang tampak " "dominan di kawasan ini manakala sang rusa meragut disebalik bayang pepohon, tampak " "gembira dan tidak malu-malu." msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Субальпійський пояс" msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the early " "morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and spruce trees grow " "between them and provide shelter for deer and mountain goats." msgstr "" "Μεταξύ των υψηλών κορυφών των Άλπεων, οι κυλλάδες είναι γεμάτες με ομίχλη νωρίς το " "πρωί. Το έδαφος είναι γεμάτο απο χαλίκι και πέτρες ,αλλα ασημένια έλατα (Abies amabilis" " ) και περιποιημένα δένδρα φυτρώνουν μεταξύ τους και παρέχουν καταφύγειο για ελάφια και" " κατσίκες του βουνού." msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Sarkvidék" msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the abundant conifer " "forests, making even the more resilient deer and mountain goats shiver." msgstr "" "Une région située dans de hautes montagnes enneigées. Des vents mordants balayent les " "abondantes forêts de conifères, ce qui fait même frissonner les plus résistants cerfs " "et chèvres de montagne ." msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Κοιλάδα του Ρίνου (Φθινόπωρο)" msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a multi-" "colored foliage while animals try to prepare for the approaching winter." msgstr "" "Die ersten Blätter sind gefallen. Die Landschaft ist ein atemberaubender Schwung aus " "unwiderruflich verflochtenen Farben. In dieser gemäßigten Zone heimische Buchen und " "Eichen zeigen ein vielfarbiges Blattwerk, während die Tiere versuchen, sich auf den " "herannahenden Winter vorzubereiten." msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Na h-Innseachan" msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid " "environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this invasion of " "their privacy and ferocious tigers are determined to defend their territory at all " "costs." msgstr "" "Εξερεύνησε τα μυστηριώδη τροπικά μέρη. Ένα εξαιρετικά πράσινο, αλλά και εξαιρετικά υγρό" " περιβάλλον σε περιμένει. Τα ψηλά δέντρα της Μελιίδας φαίνονται ενοχλημένα σε αυτή την " "εισβολή της ιδιωτικής τους ζωής και οι άγριες τίγρεις είναι αποφασισμένες να " "υπερασπιστούν το έδαφός τους με κάθε κόστος." msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Ethiopia" msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary gazelles " "graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes or elephants roam " "the wild in search of food." msgstr "" "La Nubie, un climat sec dans lequel seuls les baobabs robustes prospèrent. Des gazelles" " solitaires broutent l'herbe clairsemée, tandis que des troupeaux de zèbres, de gnous, " "de girafes ou d'éléphants errent dans la nature à la recherche de nourriture." msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Desierto africano" msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia trees. Herds of" " camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in fright at being disturbed." msgstr "" "Μια ήμι-ερημική περιοχή που μπορεί να υπερηφανεύεται για πολυάριθμες συστάδες " "χουρμαδιών και δέντρων αλμυρίκια. Τα κοπάδια των καμήλων περιπλανιούνται στην άγρια " "φύση και η περιστασιακή γαζέλα πηδάει από την τρομάρα της όταν ενοχληθεί." msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Sudanesische Savanne" msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests to the " "south. The sunlight floods through the open canopy and lights the grassland between the" " trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and elephants roam." msgstr "" "Η μετάβαση απο την άνυδρη Σαχάρα στο Βορρά και τα τροπικά δάση στη Δύση. Το φώς του " "ήλιου ρέει μέσα απο τις ανοιχτές φυλλωσιές και φωτίζει τo βοσκοτόπι ανάμεσα απο τα " "δένδρα, οπου ένα κοπάδι απο ζέβρες , αντιλόπες ,καμηλοπαρδάλεις και ελέφαντες , " "περιφέρονται." msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Steppa euro-asiática" msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the view. The " "Steppe is home to large herds of wild horses, which graze peacefully on the empty land," " but flee quickly if you try to catch them." msgstr "" "De vastes prairies s'étendant jusqu'à l'horizon, sans qu'aucun arbre n'obstrue la vue. " "La steppe abrite de grands troupeaux de chevaux sauvages, qui paissent paisiblement sur" " les terres vides, mais s'enfuient rapidement si vous tentez de les attraper." msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Iklim Sederhana" msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and diverse " "broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for supremacy but this " "root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees dot the land, deer and sheep " "gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" "Des prairies luxuriantes tapissent la terre, dans des endroits donnant lieu à de " "magnifiques et variées forêts feuillues. Peupliers, pins, hêtres et chênes se disputent" " la suprématie, mais cette guerre de racines est une lutte sans fin. De nombreux " "pommiers parsèment la terre, profitant aux cerfs et aux moutons qui se délectent sur " "les fruits tombés cette année." msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Zamarznięte jezioro" msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any weight. All " "plants are covered in snow, but there are large herds of migrating deer who try to find" " some food under the snow." msgstr "" "Uno spesso ghiaccio si è formato sul golfo che è capace di sopportare qualsiasi peso. " "Tutte le piante sono coperte di neve, ma ci sono grandi branchi di cervi in migrazione " "che cercano un po' di cibo sotto alla neve." msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of Bothnia. At " "this time of the year the gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" "Une brise de fin de printemps se propage dans les forêts de conifères du golfe de " "Botnie. En cette période de l'année, le golfe offre d'importantes opportunités de " "pêche." msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Nevez-amzer" msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape is still " "dotted with colorful berry bushes." msgstr "" "Der Winter ist angebrochen und bedeckt das Land mit seinem ersten Schnee. Trotzdem ist " "die Landschaft immer noch mit bunten Beerensträuchern übersät." msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. The short-" "lived green grasses are on the retreat, paving the way for scorching summer." msgstr "" "Le printemps dans la région montagneuse, pourtant la chaleur a déjà commencé à se faire" " sentir. Les herbes vertes à courte durée de vie sont sur la retraite, frayant la voie " "pour roussir l'été." msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Musim panas" msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly brown and " "the remaining trees struggle for survival." msgstr "" "Talamh tur, naimhdeach. Tá an talamh bácáilte fós ag an dteocht loiscneach agus tá sé " "tinn-dhonn anois, agus troideann na crainn ar son a marthanas gach lá." msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "" "Cada jugador inicia en un oasis muy abundante en recursos; el resto del mapa es un " "desierto desolado." msgid "Saharan Oases" msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara" msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" "Un mapa casi plano y abierto, con bastante alimento y recursos minerales, mientras que" " la madera es difícil de encontrar." msgid "Sahel" msgstr "Sahel - polopoušť v Africe" msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Сахельські зрошувалні канали" msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby " "mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes " "are drying up." msgstr "" "Les joueurs commencent autour de la carte avec des lignes d'eau entre eux. \n" "\n" "La savane africaine est pleine de vie animale pour la chasse, tandis que les gisements " "de minerai sont nombreux à proximité. La saison sèche approche et les points d'eau se " "tarissent." msgid "Schwarzwald" msgstr "An Fhoraois Dhubh" msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" "Un mapa muy agreste, protagonizado por un bosque con un lago en su centro y un sinfín " "de recursos." msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Skyytialainen puronvarsi" msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is destined to be" " shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in the wild searching for " "prey, a lone arctic fox scurries away to hide. Starting in this seemingly hostile " "terrain, players must conquer - or be conquered." msgstr "" "Ta sneachta ar an dtalamh, agus codlaíonn an talamh faoi, ach ní leanfaidh an tsíochán " "seo ar aghaidh - ach ná mar gheall ar an earrach. Tá faoilchonairteacha go leor san " "fhiántas ag cuardach a gcreiche, agus éalaíonn sionnach artach aonarach ina dhiaidh " "sin. Tosaíonn na himreoirí sa talamh naimhdeach seo, agus tá orthu concas a dhéanamh - " "nó a bheidh faoi choncas iadsan féin." msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Диңгез кыяларыннан ясалган кар бөртеге" msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Beberapa pulau kecil yang bersambung diantara satu sama lain dengan laluan sempit." msgid "Stronghold" msgstr "Plaza Fuerte" msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military and " "construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates must rely on " "each other to defend their rear." msgstr "" "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta caran faisg air càch a chèile ach an " "co-obraich iad a thaobh an airm ’s an togail gun duilgheadas. Le sliseagan dhe ranntair" " pearsanta, feumaidh buill gach sgioba cuideachadh a thoirt air càch a chèile ach an " "dìon iad an cùlaibh." msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Den best tilpassede overlever." msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect " "the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up." " The last player remaining will be the winner!" msgstr "" "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΠΑΙΚΤΩΝ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΥΤΟ " "ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n" "\n" "Προστατέψτε την βάση σας ενάντια σε ατέλειωτα κύματα των εχθρών. Χρησιμοποιήστε τις " "γυναίκες πολίτες σας για να συλλέξετε τους θησαυρούς στο κέντρο του χάρτη, πριν το " "κάνουν οι άλλοι, και προσπαθήστε να χτίσετε τη βάση σας. Ο τελευταίος παίκτης που " "απομένει θα είναι ο νικητής!" #, python-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Gelombang pertama akan bermula dalam tempoh %(time)s!" msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Oleada enemiga! ¡Se acercan! ¡Nos atacan!" #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Chaidh ruaig a chur air %(player)s (chailleadh an t-ionad sìobhalta)." msgid "Syria" msgstr "la sirias." msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Les joueurs commencent dans une plaine avec des hauts plateaux légèrement ondulés." msgid "The Nile" msgstr "Sungai Nil" msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map into western " "and eastern parts." msgstr "" "Abhainn chiúin agus leathan, léiríonn an léarscáil seo abhainn na NÍle san Éigipt, " "roineann sí an léarscáil i gcodanna thair agus thoir." msgid "Unknown" msgstr "Woas ma ned wos der duad" msgid "The unknown." msgstr "Lo disconhocido." msgid "Random Land" msgstr "Véletlenszerű szárazföldi" msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart zonder water." msgid "Isthmus" msgstr "Pevninská šíje" msgid "Central River" msgstr "中央河流 " msgid "A small central river." msgstr "Ein kleiner zentraler Fluss." msgid "Edge Seas" msgstr "Zee aan de zijkanten" msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both sides that " "may hold islands." msgstr "" "I giocatori sono allineati su una striscia di terra costeggiata su uno o entrambi i " "lati dal mare, in cui potrebbero trovarsi delle isole." msgid "Gulf" msgstr "Κόλπος" msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Het land kromt zich als een halve maan rond een centraal gelegen meer." msgid "Lakes" msgstr "Aintzirak" msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Mannermaan tapainen kartta, jossa on muutamia pieniä järviä sattumanvaraisesti." msgid "Passes" msgstr "Desfiladeiros" msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to the two " "neighboring players." msgstr "" "Una grande collina ricopre la mappa, lasciando ai giocatori solo un piccolo passaggio " "verso i territori dei due giocatori vicini." msgid "Lowlands" msgstr "الأراضي المنخفضة" msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected to the " "large central place." msgstr "" "Das Land ist von einem Hügel umschlossen, dass pro Spieler einen kleinen " "Verbindungsbereich zu einem großen zentralen Areal frei lässt." msgid "Random Naval" msgstr "Sattumanvarainen merellinen" msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart met water." msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Морска карта: Централно море" msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Un enorme mar se encuentra dividiendo el mapa en dos mitades." msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Морская карта: Архипелаг" msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Spelers zijn verspreid over met elkaar verbonden eilandgroepen en geïsoleerde eilanden." msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Диңгез картасы: Күл һәм елгалар" msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Jezioro pośrodku mapy z rzekami, które mogą oddzielać sąsiadujących ze sobą graczy." msgid "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus'." msgstr "" "Dua kawasan tanah Mediterranean yang bercantum dengah sejalur tanah yang sempit yang " "dikenali sebagai 'Isthmus'." msgid "Volcanic Lands" msgstr "അഗ്നിപര്‍വ്വത പ്രദേശം" msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" "Uma terra morta e carbonizada, onde os jogadores começam em torno de um vulcão que " "ainda expele fumaça." msgid "Wall Demo" msgstr "Taisbeanadh air ballachan" msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map size is " "recommended!" msgstr "" "Uma demonstração dos métodos / código de colocação das fundações de muralhas em mapas " "aleatórios. Recomenda-se um mapa de tamanho gigante!" msgid "Wild Lake" msgstr "Verwilderter See" msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Sebuah tasek yang dikelilingi bukit bukau." msgid "Unnamed map" msgstr "Bản đồ chưa được đặt tên" msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Thoir seachad tuairisgeul inntinneach airson a’ mhapa agad." msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry " "creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring " "tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting " "buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" "Printemps dans Arcadie, en Grèce. Les pluies de printemps ont gorgé ce qui serait " "autrement des lits de ruisseaux à sec tout au long du reste de l'année, en divisant les" " terres entre les deux tribus en guerre.\n" "\n" "Les joueurs commencent de chaque côté d'une région montagneuse riche en ressources. Des" " bâtiments supplémentaires de départ aident les joueurs à lancer la construction de " "leurs nouvelles colonies." msgid "Arcadia" msgstr "An Arcáid" msgid "Player 1" msgstr "Cluicheadair 1" msgid "Player 2" msgstr "Cluicheadair 2" msgid "Azure Coast 2" msgstr "Gaiši zila piekraste 2" msgid "Greeks" msgstr "Kreikkalaiset" msgid "Celts" msgstr "സെല്‍റ്റുകള്‍" msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" "Pomóż Grekom osiedlić się lub wypędź ich z rozwijającej się Massalii położonej w " "południowej Galii." msgid "Azure Coast 3" msgstr "Gaiši zila piekraste 3" msgid "East" msgstr "An Taobh an Ear" msgid "West" msgstr "An Taobh Siar" msgid "South" msgstr "An Taobh a Deas" msgid "North" msgstr "An Taobh Tuath" msgid "Azure Coast 1" msgstr "Gaiši zila piekraste 1" msgid "Antipolis" msgstr "la to'e.tcadus." msgid "Nikaia" msgstr "An Nacaía" msgid "Massalia" msgstr "An Mhasaíl" msgid "Olbia" msgstr "An tOilbhia" msgid "Deciates" msgstr "Na Déiseataí" msgid "Salluvii" msgstr "Na Sállúibhí" msgid "Cavares" msgstr "Na Caúairí" msgid "Verguni" msgstr "Na Féirgiúiní" msgid "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber River basin." msgstr "" "Tha an Ròimh a’ strì an aghaidh baile Veii nan Eatruscach ach am faigh iad smachd air " "machair an Tìobair." msgid "Battle for the Tiber" msgstr "المعركة من أجل التيبر \"نهر\"" msgid "Rome" msgstr "An Róimh" msgid "Veii" msgstr "An Váías" msgid "Gallic Invaders" msgstr "Muinntir na Gaille a’ briseadh a-steach" msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" "Bi tribu Zelta borrokatuko dira lokazti batean borrokatuko dira luze eta zabal gau " "argipean." msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Oidhche a’ bhoglaich Bheilgich" msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" "Köprülerin nasıl simüle edildiği deneme haritası içinde Atlas harita düzenleyici " "içerisinde gösterilir." msgid "Bridge demo" msgstr "Bản thử nghiệm của cây cầu" msgid "Bridge Demo" msgstr "Taisbeanadh dhrochaidean" msgid "Other" msgstr "Beste Bat" msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Mapa deuchainn airson iomairtean ro-innleachd a dh’fhaodadh a bhith ann." msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Machbarkeitsnachweis einer strategischen Kampagne" msgid "Delian League" msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" msgid "Megara" msgstr "An Mhéagar" msgid "Eretria" msgstr "An tÉireatair" msgid "Chalcis" msgstr "An Chalcas" msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnészoszi szövetség" msgid "Religious Institutions" msgstr "Uskonnolliset instituutiot" msgid "Thessaly" msgstr "Thessalien" msgid "Thebes" msgstr "An Téibh" msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Geographía de campaña - Pruöba" msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Les transitions de scènes démarrent après 5 secondes" msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Léarscáil tainspeánach le haghaidh gluaiseachta cineamataigh an cheamara." msgid "Cinema Demo" msgstr "Демонстрация — заснемане на видео" msgid "Xerxes I" msgstr "Kserksas I-asis" msgid "You" msgstr "तुम्ही" msgid "Combat Demo" msgstr "Demostración de combate" msgid "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry units." msgstr "" "Una dimostrazione di combattimento tra un piccolo numero di unità di fanteria corpo a " "corpo e attacchi dalla distanza." msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Taisbeanadh air còmhrag (uabhasach mòr)" msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unità. Estremamente lenta (abbiamo bisogno di più di ottimizzazione)." msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other" " player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" "Cainneon domhain agus creagach i rith tríd an bhfásach. Maith le haghaidh cluichí " "ilimreortha.\n" "\n" "Tá 2 fhoireann le 2 imreoir gach aon. Tosaíonn 1 imreoir as gach foireann le bunáit " "agus le hacmhainní. Tosaíonn an t-imreoir eile le harm mór amháin dá chomhimreoir a " "chabhrú." msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Sgoltadh a’ bhàis – Feachd a’ briseadh a-steach" msgid "Invasion Force" msgstr "Feachd a’ briseadh a-steach" msgid "Player 3" msgstr "Cluicheadair 3" msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una dimostrazione della nuova funzionalità di scambi commerciali." msgid "Trading Demo" msgstr "Demostración de comercio" msgid "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height map." msgstr "" "Léarscáil taispeána na hÉireann agus na Breataine Móire, agus é a déanamh le cabhair " "léarscáil airde." msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire agus Albíonach (Éire agus an Bhreatain Mór)" msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak " "and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" "Ένας μικρός χάρτης της ερήμου. Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια όαση τοποθετημένη σε " "μία ζοφερή και αμμώδη έρημο που είναι ορθάνοιχτη για επίθεση και λεηλασία.\n" "\n" "Ο τρόπος παιξίματος είναι έντονος και γρήγορο, χωρίς χρόνο για να σταματήσεις και να " "μυρίσεις τα τριαντάφυλλα." msgid "Fast Oasis" msgstr "Innis-fhàsaich luath" msgid "Player 4" msgstr "Cluicheadair 4" msgid "Fishing Demo" msgstr "Rybołówstwo (demonstracja)" msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Изпробване на риболова с рибарско корабче. Все още в процес на разработка." msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Har ezazu Mustang bat edo bestearen agintea." msgid "Flight Demo" msgstr "Taisbeanadh air itealadh" msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal Resource). This map" " may be played if the other more detailed maps cause uncomfortable lag." msgstr "" "Laaja avoin kartta, jonka keskellä on kivinen alue, jossa on runsaasti mineraaleja " "(metalliresursseja). Tätä karttaa voidaan pelata, jos muut yksityiskohtaisemmat kartat " "aiheuttavat epämiellyttävää viivettä." msgid "Gold Rush" msgstr "Πυρετός Χρυσοθηρίας" msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" "Een aan de oever gelegen pas die zich een weg kronkelt door de zuidelijke landen van " "Gallië." msgid "Gorge" msgstr "Desfiladeiro" msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle " "against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the " "Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" "Is gleann Laconia air a’ Pheoloponnais dachaigh nam Spartach.\n" "\n" "Tha na Masadonaich a’ briseadh a-steach air dùthaich nam Spartach. an dèidh blàr neo-" "chothromach a chall an aghaidh an luchd brisidh a-steach, feumaidh na Spartaich an arm " "aca a thogail às ùr gu luath mus gabh na Masadonaich an gleann gu lèir." msgid "Laconia" msgstr "Lacedémona" msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources " "situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" "Για πολλούς παίκτες χάρτης. Κάθε παίκτης ξεκινά σε ένα μικρό νησί με ελάχιστους πόρους " "που βρίσκεται στα ανοικτά των ακτών μίας μεγάλης μάζας γης.\n" "\n" "Αυτός είναι ένας χάρτης της Παγκόσμιας Κοινότητας σχεδιασμένος από τους: SMST, NOXAS1 " "και Yodaspirine." msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Màn chơi theo kịch bản phong cách tự do dành cho một người chơi." msgid "Miletus" msgstr "Démo - Milet (Mílêtos)" msgid "Romans" msgstr "Na Rómhánaigh" msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες Επίδειξη" msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in non-" "competitive multiplayer matches." msgstr "" "Một bản đồ nhỏ dồi dào nguồn tài nguyên và một chút nước. dành để kiểm tra gameplay " "trong những trận đấu nhiều người chơi không mang tính thi đấu." msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Ricostruzione della città di Napata" msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" "Diese Karte stellt eine Rekonstruktion der antiken Stadt Napata dar. " "[color=\"red\"]Anmerkung:[/color] Die Karte ist nicht dafür gedacht, spielbar zu sein." msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a " "large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource " "operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple " "locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" "Quatre joueurs traversant le vaste delta du Nil. Chaque ville commence nichée au sommet" " d'un grand plateau, mais les ressources sont rares, forçant chaque joueur à étendre " "leur recherche de ressources dans les terres environnantes.\n" "\n" "Les éclaireurs disent que les affluents du Nil environnants sont peu profonds et " "accessibles à plusieurs endroits, ils ne devraient donc représenter que des barrières " "mineures entre les factions ennemies." msgid "Necropolis" msgstr "la morsi.tcadus." msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Een kaart voor het testen van de algoritmes om eenheden te bewegen." msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demostración de determinación de rutas" msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Terrain de démonstration pour la recherche de chemins" msgid "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* pathfinder." msgstr "" "Un mapa técnico para probar el coste teórico del movimiento de las unidades con el " "algoritmo A*, así como las propiedades del terreno en el «pathfinder» ." msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa de tamaño realista del hogar del pueblo griego." msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Các cuộc chiến Peloponnesian" msgid "Athens" msgstr "Baile na h‑Àithne" msgid "Sparta" msgstr "la spartys." msgid "Elis" msgstr "An Éilis" msgid "Corinth" msgstr "Korinthosz" msgid "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are placed." msgstr "" "Карта за изпробване на събирането на единици. Включва море и два острова. По картата " "има поставени точки предизвикващи събития." msgid "Pickup test map" msgstr "Testovací mapa pro vyzvednutí jednotek" msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Carte de démonstration pour les nouveaux effets d'eau fantaisistes." msgid "Polynesia" msgstr "Démo - Polynésie" msgid "Samoa" msgstr "la samoas," msgid "Vanuatu" msgstr "An Fanuatú" msgid "A demo showing water planes." msgstr "Một thử nghiệm cho thấy những chiếc máy bay nước." msgid "Reservoir" msgstr "Démo - Château d'eau" msgid "Resource demo" msgstr "Thử nghiệm Nguồn tài nguyên" msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Carte de démonstration pour la collecte des ressources." msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Демонстрационная карта с отличительными признаками дороги в умеренном климате." msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demostració de superposició de carreteres" msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis. " "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" "Peta biome gurun yang mana setiap pemain memulakan tamadun mereka dikawasan oasis yang " "subur. Selain dari itu, sebahagian besar peta terdiri dari kawasan kering-kontang dan " "tidak subur." msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" "Situé côté sud de la chaîne de l'Atlas en Afrique du Nord. \n" "\n" "Une carte assez ouverte avec abondance de ressources alimentaires et de minerai, alors " "que le bois est un peu plus rare." msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "ഓലസ് മാന്‍ലിയസ് കാപ്പിറ്റോളിനസ്" msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Người Công Bằng" msgid "Artaxshacha II" msgstr "la .artakcaxas. poi remoi" msgid "Tautalus" msgstr "Տաուտալոս" msgid "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" "Esperimentatu nahi bezala Atenastarren zibilizazioarekin arriskurik gabeko probetarako" " ingurune batean." msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na h‑Àithne" msgid "The Athenians" msgstr "Muinntir na h‑Àithne" msgid "The Spartans" msgstr "സ്പാര്‍ട്ടക്കാര്‍" msgid "The Persians" msgstr "kulnrfarsi natmi" msgid "The Gauls" msgstr "Muinntir na Gaille" msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Probetarako jokalekua - Britaniarrak" msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Παίξτε με τη παράταξη των Γαλατών σε ένα ειδυλλιακό τοπίο με πανεύκολες ρυθμίσεις." msgid "Roman Interlopers" msgstr "Roomalaiset tunkeilijat" msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Féach thart ar na foirgnimh agus na haonaid de chuid na gCartagach." msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Escenario de prueba - Los cartaginenses" msgid "Creeps" msgstr "Na sgreamhaich" msgid "Carthage" msgstr "An Chartaig" msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na Gaille" msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a han kínaiak összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Hiekkalaatikko - Han-kiinalaiset" msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Léarscáil taispeánach de chuid na nIbéireach." msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Probetarako jokalekua - Iberiarrak" msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a kusiták összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Escenario de prueba - Los cusitas" msgid "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" "Esperimentatu nahi bezala Mazedoniarren zibilizazioarekin arriskurik gabeko probetarako" " ingurune batean." msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Probetarako jokalekua - Mazedoniarrak" msgid "The Macedonians" msgstr "The Macedonians" msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a maurják összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Escenario de prueba - Los maurya de la India" msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a perzsák összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Escenario de prueba - Los aqueménidas persas" msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa isleño, más que adecuado para desarrollar un intenso combate naval." msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic" msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Птолемей I Сотер, Спаситель" msgid "Kautilya" msgstr "Καουτίλγα" msgid "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización" " egipcio-ptolomaica." msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic 2" msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios I. Sótér (Spasitel)" msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidisch Perzië" msgid "Libyans" msgstr "Libyalaiset" msgid "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a köztársaságbéli rómaiak összes játékbéli " "egységét és építményét." msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Escenario de prueba - Los romanos" msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización" " seléucida." msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Escenario de prueba - Los seléucidas" msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucidas" msgid "The Ptolemies" msgstr "Na Ptolemaidhich" msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a spártaiak összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Escenario de prueba - Los espartanos" msgid "Savanna Ravine" msgstr "Traoñienn ar savanenn" msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which is easily " "forded." msgstr "" "Mapa z szeroko rozciągającą się sawanną z biegnącym przez środek niewielkim wąwozem, " "przez który można łatwo się przeprawić." msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral wealth is " "bountiful and wood is in full supply." msgstr "" "El serengueti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. " "La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera." msgid "Serengeti 1" msgstr "Đại ngàn thảo nguyên 1" msgid "Iberia" msgstr "Iberiska Halvön" msgid "Greece" msgstr "Griechenland" msgid "Persia" msgstr "Պարսկաստան" msgid "Ship formations mockup." msgstr "Teste de formações de embarcações militares." msgid "Ship Formations" msgstr "Démo - Formations des navires" msgid "Ships" msgstr "Những chiếc thuyền" msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Di chuyển những chiếc thuyến xung quanh. Tấn con những chiếc thuyền khác." msgid "Ships Demo" msgstr "Thử nghiệm Những chiếc thuyền" msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of " "mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" "Cartago an aghaidh na Masadoine an aghaidh na Peirse an aghaidh na h-Ibèir! Tha innis-" "fhàsaich mhòr ’na cho-ionad airson clàran-cuibhle beanntach a sgaraicheas ranntairean " "nan cluicheadairean." msgid "Siwa Oasis" msgstr "zancimstu pe la siuas." msgid "Base Temperate Map" msgstr "Grundudgaven af en tempereret bane" msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" "Mapa demonstracyjna ukazująca oddziaływanie na obszar wokół siebie poszczególnych typów" " budowli." msgid "Territory Demo" msgstr "Demonstration af territorium" msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate foundation for a " "specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "" "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει τους καλλιτέχνες και τους τροποποιητές " "να βρουν την κατάλληλη βάση για ένα συγκεκριμένο κτίριο. Αυτός ο χάρτης δεν προορίζεται" " για παίξιμο." msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa pro testování základů budov" msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the rich " "highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" "I Celti invadono la Grecia. Lotta attraverso la valle centrale o taglia attraverso i " "ricchi altopiani al fine di garantire la sicurezza delle terre intorno a Delfi!" msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Pembunuhan Beramai-ramai di Delphi" msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will " "Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" "«O soño dos gregos foi sempre o de ir a oriente.»\n" "\n" "«Ten coidado con ese orgullo teu. Non sei que ten oriente que tende a engulir aos homes" " e mailos seus soños.»\n" "\n" "Conseguirá Alexandre abrirse camiño a través das portas de Persia e cumprir o seu " "destino, ou conseguirá Ariobarzanes defender as vellas e accidentadas terras persas " "contra o invasor estranxeiro?" msgid "The Persian Gates" msgstr "vorme be loi kulnrfarsi" msgid "Alexandros Megas" msgstr "Aléxandros ho Megas" msgid "Krateros" msgstr "Alexandros Megas" msgid "Ariobarzanes" msgstr "Áiriabarsánas" msgid "Persians" msgstr "Achaemenidisch Perzië" msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can the once-" "proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" "Les Romains empiètent sur les terres macédoniennes pour la troisième et dernière fois. " "Puissent les Macédoniens, autrefois si fiers, prévaloir contre le rouleau compresseur " "romain?" msgid "Third Macedonian War" msgstr "Dritter Makedonisch-Römischer Krieg" msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Լուկիոս Աեմիլիոս Մաուլոս" msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus av oldtidens Makedonia" msgid "Greek Allies" msgstr "Comhghuaillithe Gréigeacha" msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" "Dastumit an teñzorioù a-raok na vefe graet gant hoc'h enebourien! Ra c'hounezo an hini " "kreñvañ!" msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Níl aon duine ina bhuaiteoir fós, ullmhaígí do chath a dhéanamh!" msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "¡Los arcones del enemigo están rebosantes de riquezas, has perdido!" msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "വേഗം! നിങ്ങളുടെ ശത്രു വിജയത്തോട് അടുത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #, python-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" "Na h-ulaidhean a dh’fheumas togail fhathast airson buannachd fhaighinn: " "%(remainingTreasures)s!" msgid "You have collected a treasure!" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കൊരു നിധി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Cuir ruaig air an nàmhaid airson buannachd fhaighinn!" #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "Победа за %(lastPlayer)s (сокровище собрано)." msgstr[1] "%(players)s and %(lastPlayer)s gañaron (recolleron o tesouro)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (harta terkumpul)." msgstr[1] "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures than your " "opponent to win." msgstr "" "Encuentra y recoge tesoros en diminutos islotes y en el agua. Consigue más tesoros que " "tu adversario para hacerte con la victoria." msgid "Treasure Islands" msgstr "Острови на съкровищата" msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" "Проба на прозореца за въпроси от вида „да-не“. Как ще отговорите — с „разбира се“ или с" " „по-добре не“?" msgid "Sure" msgstr "Ja selvfølgelig" msgid "Say sure" msgstr "Отговаряне с „разбира се“" msgid "Rather not" msgstr "Vai ser que non" msgid "Say rather not" msgstr "Отговаряне с „по-добре не“" msgid "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about them" msgstr "" "Mapa de demostración, con varios «triggers», o desencadenantes de scripts, y que a su " "vez muestran mensajes de advertencia." msgid "Triggers Demo" msgstr "Demostració de factors desencadenants" msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Geographía para dellos jogadores. Un paradisu tropical." msgid "Tropical Island" msgstr "Тропически острови" msgid "This map is designed to test a few different cases of units chasing each other." msgstr "" "Deze kaart is ontworpen om een paar verschillende manieren te testen van eenheden die " "elkaar achtervolgen." msgid "Unit Chasing test" msgstr "Teste para Perseguição de Unidades" msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "" "Esta geographía sta desiñada para probar dellos casos d’aballu nel movemiento de lɐs " "unidades." msgid "Unit Dancing test" msgstr "Проба на танцуването на единиците" msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve unitAI, " "unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an integrated test map. Look " "for things such as stuck units, wrong animations, and weird pathing." msgstr "" "Данная карта разработана для тестирования основных сценариев перемещения юнитов. Она " "будет включать unitAI, unitMotion, а также соответствующие алгоритмы поиска пути и " "таким образом может быть использована в качестве карты для интеграционного " "тестирования. Обращайте внимание на такие явления, как застопорившиеся юниты, " "неправильная анимация и движение по неадекватной траектории." msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Интеграционное тестирование перемещения юнитов" msgid "This map is designed to test the performance & functionality of unit pushing." msgstr "" "Тази карта е предназначена за изпробване на правилната работа и производителността на " "функционалността за изтласкване на единици." msgid "Unit Pushing test" msgstr "Teste para Empurramento de Unidades" msgid "Units Demo" msgstr "Demonstration af enheder" msgid "Every unit in the game." msgstr "Een demo met alle eenheden in het spel." msgid "Walls." msgstr "Những bức tường." msgid "Walls" msgstr "Những bức tường" msgid "WallTest" msgstr "Deuchainn air ballachan" msgid "We Are Legion" msgstr "Démo - Nous sommes légion" msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Демонстрационна карта за изпробване на една бърза битка, използваща римски легионери." #, python-format msgid "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "%(_player_)s ja hänen liittolaisensa ovat kaapanneet kaikki muinaisjäännökset, ja " "voittavat ajassa %(time)s." #, python-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncu tüm kutsal emantleri ele geçirdi ve %(time)s içinde kazanacak." #, python-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "Ty spolu s tvojimi spojencami ste získali kontrolu nad všetkými relikviami a vyhráte sa" " %(time)s." #, python-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "Sikerült minden ereklyét megszerezned, így bizonyos időn belül (%(time)s) " "győzedelmeskedni fogsz." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (유물 획득)." msgstr[1] "%(players)s і %(lastPlayer)s перемогли (Захоплення Реліквії)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s garaituak izan dira (erlikia harrapatu)." msgstr[1] "%(players)s und %(lastPlayer)s sind besiegt worden (Reliquien erbeuten)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes kulcsfontosságú egységét és az összes építményét " "elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (gizarte zentro guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes városházáját, az összes kulcsfontosságú egységét és " "az összes építményét elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus estructuras)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes építményét és az összes kulcsfontosságú egységét " "elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (unitate guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes egységét és az összes kulcsfontosságú építményét " "elvesztette)" #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s ist besiegt worden (hat den Helden verloren)." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in %(time)s." msgstr "" "%(_player_)s adlı oyuncu bir Dünya Harikasına sahip ve %(_player_)s adlı oyuncu ve " "müttefikleri %(time)s içinde oyunu kazanacak." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s birtokol egy csodát, így bizonyos időn belül (%(time)s) nyerni fog." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun bir Dünya Harikası var ve sen %(time)s içinde kazanacaksın." #, python-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "" "Birtokolsz egy csodát, így szövetségeseiddel egyetemben bizonyos időn belül (%(time)s) " "nyerni fogsz." #, python-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Birtokolsz egy csodát, így bizonyos időn belül (%(time)s) nyerni fogsz." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[1] "%(players)s en %(lastPlayer)s hebben gewonnen (wonder overwinning)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (kemenangan keajaiban)." msgstr[1] "%(players)s і %(lastPlayer)s зазнали поразки (Чудо побудовано противником)." msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged " "hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι επάνω ένα μεγάλο επίπεδο οροπέδιο, αλλιώς γνωστό ως " "ακρόπολη.\n" "\n" "Στα ανατολικά βρίσκεται ένας μεγάλο κόλπος με αλιευτικές δυνατότητες. Προς τη Δύση " "βρίσκετε μια πετρώδης ενδοχώρα με μία αδιεκδίκητη ακρόπολη που δεσπόζει στην κοιλάδα " "από κάτω της." msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Bahía de la Acrópolis (2)" msgid "A map filled with impassable mountains and a great number of natural resources." msgstr "" "Peta yang dipenuhi gunung-gunung yang tidak bisa dilewati dan jumlah sumber daya alam " "yang banyak." msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Pergunungan Alpine (3)" msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the " "treacherous Alps mountain range." msgstr "" "Οι ψηλές κορυφές και οι κοιλάδες των Άλπεων.Κάθε παίκτης βρίσκεται να ξεκινά το " "παιχνίδι σε μια ασφαλή καταπράσινη κοιλάδα. Μεταξύ τους βρίσκεται η επιβλητική οροσειρά" " των Άλπεων." msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Các thung lũng Alphine (2)" msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by " "two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "" "Egy régi kedvenc. Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy " "átlyukasztja két buja növényzettel övezett oázis.\n" "\n" "Ez a térkép az Arab-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely Mezopotámiától délre " "található." msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "" " \n" "Oasis de Arabia (2 xogadores)" msgid "Northeast Player" msgstr "Βορειοανατολικός Παίκτης" msgid "Southwest Player" msgstr "Gracz południowo-zachodni" msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over desert " "oases. A wild landscape awaits; every player will experience different advantages and " "challenges based on their location." msgstr "" "Conduza escaramuças no alto das montanhas Atlas, onde montanhas cobertas de neve se " "erguem sobre oásis do deserto. Uma paisagem selvagem aguarda; cada jogador " "experimentará diferentes vantagens e desafios com base em sua localização." msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Traoniennoù an Atlas (8)" msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the " "river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural " "defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit " "the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "" "In de Oostelijke landstreek Bactrië is een rijke vallei uitgesneden door de rivier de " "Oxus.\n" "\n" "Ten zuiden van de rivier zijn vruchtbare stukken land en ruime hoeveelheden hout en " "wild. Ten noorden van de rivier ligt een bergketen, toegankelijk door brede bergpassen " "en bewaakt door natuurlijke verdedigingsposities.\n" "\n" "In de bergen kunt u rijkdommen aantreffen, zowel als gevaar. De speler die het " "bergachtige gebied het beste verkent zal sterk in het voordeel zijn tegenover zijn " "tegenstanders." msgid "Bactriana (2)" msgstr "Baktrialainen (2)" msgid "Barcania (3)" msgstr "An Bharcáin (3)" msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas, and thick " "forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with lots of potential for " "skirmishing and guerilla warfare as well as tough defensive fighting or aggressive " "maneuvers." msgstr "" "Una isla salvaje y selvática, repleta de bosques, oro y misterio. Sus montañas, mares y" " frondosos bosques hacen que este mapa para 3 jugadores sea dinámico e intenso, " "dotándolo de un gran potencial para practicar escaramuzas y tácticas de guerrilla, así " "como para arduas estrategias defensivas o agresivas maniobras." msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and " "foraging is plentiful." msgstr "" "Dwaj gracze nacierają na siebie z dwóch stron rozległego bagna gdzieś na nizinach Renu." "\n" "\n" "Drewna jest pod dostatkiem, ale zasoby kamienia i metalu są niewielkie i trudno " "dostępne. Okolica obfituje w zwierzynę oraz płody leśne, stwarzając duże możliwości do " "rozwoju zbieractwa." msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belgijskie torfowisko (2)" msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known as the " "Butana Steppe." msgstr "" "Ao sur do Sáhara e ao leste do Nilo atópase unha rexión semi-árida que na actualidade " "coñecemos como a estepa de Butana." msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Νησιά της Μερόης (2)" msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and " "Metal deposits." msgstr "" "Dua pasukan berhadapan diantara satu sama lain dengan halangan tasik air masin yang " "sangat luas.\n" "\n" "Sumber ikan boleh diperoleh ditengah-tengah tasik. Di dalam peta terdapat beberapa " "sumber Batu dan Bijih Logam." msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Am Muir Caspach (2 an aghaidh 2)" msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile " "area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-" "end hardware." msgstr "" "Das nördliche Italien nahe der Alpen wird von den Römern Gallia Cisalpina genannt. Es " "ist eine fruchtbare Gegend, die von den Galliern, Etruskern und Römern gleichermaßen " "umkämpft wird. \n" "\n" "ACHTUNG: Die Karte hat sehr viele Schneepartikel, die die Grafikperformance auf " "schwacher Hardware beeinträchtigen könnten." msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Alppien eteläpuolinen talvi (2)" msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "An Tairbeart Choirinteach (2)" msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "An Tairbeart Choirinteach (4)" msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans " "and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic " "War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly" " revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican " "population." msgstr "" "Die Spieler starten auf zwei gegenüberliegenden Inseln jeweils mit einem sehr " "zerklüfteten Relief, weshalb ein Anlanden schwierig ist.\n" "\n" "Ursprünglich von den Torren besiedelt, später in geringem Ausmaß von Etruskern, Phokern" " und Syrakus. Rom eroberte diese beiden Inseln während des ersten Punischen Krieges von" " Karthago und erschuf im Jahr 238 v. Chr. die Provinz „Corsica et Sardinia“. Die Korsen" " revoltierten regelmäßig und über den Lauf des Jahrhunderts verlor die Insel zwei " "Drittel ihrer korsischen Bevölkerung." msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "An Chorsaic agus an tSairdín (4)" msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled " "and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the " "lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "" "El antiguo lago de Moeris, cerca del río Nilo en el desierto de Libia, ha sido habitado" " y utilizado por los egipcios desde tiempos prehistóricos. \n" "\n" "Las tierras circundantes están salpicadas de monumentos y templos antiguos y nuevos, " "mientras que el propio lago está repleto de tilapias, listas para la pesca. " msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "क्रोकोडिलोपोलिस (4)" msgid "Cycladic Archipelago (2 players)" msgstr "Archipiélago das Cícladas (2 xogadores)" msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος." msgid "Cycladic Archipelago (3 players)" msgstr "Archipiélago das Cícladas (3 xogadores)" msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich.\n" "\n" "Stèidhichidh gach cluicheadair an tuineachadh aige air àrd-chlàr mu choinneamh an " "sgoltaidh." msgid "Death Canyon (2)" msgstr "El cañón de la muerte (2)" msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also " "offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" "Deux joueurs s'affrontent sur le plateau densément boisé du Deccan dans le centre de " "l'Inde.\n" "\n" "Aucun joueur ne commence le match avec des unités, mais ils reçoivent une ferme et un " "entrepôt gratuits.\n" "\n" "Les ressources encore inexploitées se trouvent dans les plaines de chaque côté du " "plateau. Les plaines offrent également des possibilités d'expansion et de manœuvre " "stratégique." msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Dekkanská náhorní plošina (2)" msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally squashed " "precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the center lake, " "accessible from the sides of the map." msgstr "" "Un borrinoso terreno alpino demuda n un campu de batalya n quanto cada conjuntu tien un" " alliadu apetiguñadu entre dous inimigos. Un par de galardelyos silvanos dan vista a l " "llagu central, accessible dende los extremos de la geographía." msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Creagan na còmhraige (3 an aghaidh 3)" msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Αίγυπτος (3 εναντίων 3)" msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages " "and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic " "(Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented" " by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over " "by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city " "of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert " "at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the " "oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to " "get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n" "\n" "Los jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, " "cada uno con sus propias ventajas y desventajas. ¡También hay siete poderosos fuertes y" " bandidos merodeando!\n" "\n" "Estamos en el siglo anterior al 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre " "helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales " "(Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas bajo el clima sureño del río Nilo ya ha" " sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la " "ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el " "desierto oriental del Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas)" " están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el " "desierto del sudoeste del país está tratando de obtener también su parte del pastel.\n" "Ubicaciones:\n" "- Alejandría: biblioteca, puerto\n" "- Menfis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n" "- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n" "- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n" "- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n" "- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n" "- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n" msgid "Alexandria" msgstr "Cathair Alastair" msgid "Siwa" msgstr "An tSaomhá" msgid "Sinai" msgstr "Sínai-félsziget" msgid "Memphis" msgstr "An Mheimfís" msgid "Cyrene" msgstr "An tSaíréin" msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Сільськогосподарські угіддя в Східній Європі." msgid "Farmland (2)" msgstr "Сільськогосподарські угіддя (2)" msgid "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over the middle." msgstr "" "Une carte de bataille forestière où tous les joueurs combattent pour la suprématie et " "le contrôle d'une zone centrale." msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Battaglia Silvestre (4)" msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low " "embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" "Υπερασπιστείτε το Γαλατικό φυλάκιό σας από τις επιθέσεις από τους προδοτικούς σας " "γείτονές!\n" "\n" "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με ένα ξύλινο φράχτη και μερικούς αμυντικούς πύργους " "στην κορυφή ενός χαμηλού αναχώματος.\n" "\n" "Προσέξτε για τους Ρωμαίοι που περνούν από εκεί!" msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "purdi be loi fraso (3)" msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Les hauts-plateaux de la Gaule centrale." msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Hauts-plateaux gaulois (2)" msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the " "Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal " "disponible. Cruzando el río Gambia se extiende la sabana con muchos depósitos de metal " "que poder explotar. \n" "\n" "(Atención: mapa grande. Se recomienda disponer de un equipo con especificaciones de " "alto rendimiento) " msgid "Gambia River (3)" msgstr "Abhainn na Gaimbia (3)" msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players can access " "the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "" "Ένα δαχτυλίδι από χερσαία σύνορα ενός πλούσιου σε πόρους νησί της Μεσογείου. Οι παίκτες" " μπορούν να έχουν πρόσβαση στο κέντρο μέσο μιας στενής λωρίδας από ρηχά νερά ή μέσω " "σκάφους." msgid "Golden Island (2)" msgstr "الجزيرة الذهبية (2)" msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold" " and other metals." msgstr "" "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω από μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και " "εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη.\n" "\n" "Σε άλλο σημείο, στην ενδοχώρα, βρίσκονται μεγάλα πλούτη, με τη μορφή μεγάλων " "κοιτασμάτων χρυσού και άλλων μετάλλων." msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Innis-fhàsaich òir (2)" msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Kreikkalainen akropoli (2)" msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" "İki grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş " "bulmaktadır.\n" "\n" "Özgür hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri araştırın." msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the " "fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" "Trois factions se retrouvent perchées en toute sécurité au sommet de grands plateaux " "rocheux, tandis que la quatrième est séparée de ses ennemis par un bras de rivière.\n" "\n" "Explorez les terres pour trouver des trésors gratuits et obtenir de nouvelles " "ressources.\n" " " msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Kreikkalainen akropoli (4)" msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Oidhche air acra-bhaile Greugach (2)" msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form " "a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the " "control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period." " \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs " "through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather" " resources via trade. " msgstr "" "Les montagnes du Hindou Kouch séparent l'Inde de la Bactriane (aujourd'hui Afghanistan)" " et forme une frontière entre les empires séleucide et maurya. Cette région a été plus " "tard sous le contrôle des royaumes gréco-bactrien et indo-grec de la fin de la période " "hellénistique.\n" "\n" "La région est pauvre en ressources bois, mais riche en pierre et métal. une route " "commerciale traverse le centre de la carte avec les Dépôts commerciaux qui peuvent être" " capturés et utilisés pour ramasser les ressources via le commerce." msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Monte Paropamisu (2)" msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of the great " "battle between the Macedonian forces under Alexander the Great and the Indian forces of" " the king Porus of Paurava." msgstr "" "Der Hydaspes, auch Jhelam genannt, im Punjab in Indien. Dies war der Schauplatz der " "großen Schlacht zwischen den makedonischen Streitkräften unter Alexander dem Großen und" " den indischen Streitkräften des Königs Poros von Paurava." msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Rivière Hydaspes (4)" msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas" " of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and " "treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary " "Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its " "share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the " "opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the " "strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "Substantiv\n" "Ein schmaler Streifen Land mit Meeren auf beiden Seiten, der eine Verbindung zwischen " "zwei größeren Bereichen von Land bildet.\n" "\n" "Das ist der Isthmus von Korinth in Griechenland. Das Land ist reich an Rohstoffen und " "Schätzen und die Meere auf beiden Seiten des Isthmus sind voll mit Fischen. " "Söldnerlager befinden sich hier genauso wie große Metallvorkommen.\n" "\n" "Nimm dich vor Piratenschiffen und Räubern in acht, denn das kriegsgebeutelte " "Griechenland ist nicht ohne Gefahren. Der Feind, der seine Truppen auf der anderen " "Seite des Isthmus aufmarschieren lässt, wird nach Gelegenheiten suchen, dein Land zu " "überfallen und die Kontrolle über den strategisch wichtigen Isthmus von Korinth zu " "übernehmen." msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "Landengte van Korinthe (2)" msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" "Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy átlyukasztja két buja " "növényzettel övezett oázis.\n" "\n" "Ez a térkép a Líbiai-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely a Szahara részét képezi, s " "mely a Nílus egyiptomi szakaszától nyugatra található." msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Innseachan-fàsaich Libia (4)" msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a " "lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" "Eski bir favori. Genellikle geniş, açık ve düz bir çöl haritası, merkezinden yemyeşil " "bir vaha ile kesintiye uğrar. Bu, Mısır'ın Nil Nehri'nin batısında yer alan Sahra " "Çölü'nün bir parçası olan Libya Çölü'nü temsil eder. Libya Çölü, görkemli bir vaha ile " "ortasından delinerek haritanın canlı bir noktasını oluşturur." msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "Либийски оазис (2-ма играчи)" msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced " "resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for " "crossings)." msgstr "" "Peta terpotong ditengah-tengah oleh sungai yang bergerak dari timur ke barat dengan " "beberapa\n" "tempat airnya cetek.\n" "\n" "Kawasan-terbuka dengan hutan dan kebanyakannya rata. Oleh itu, banyak tempat untuk\n" "pembinaan. Sumber-sumber yang ada adalah seimbang.\n" "\n" "Wilayah Tamadun terbahagi oleh sungai utama dan sumber-sumbernya (bersama-sama beberapa" " tempat yang boleh dilintasi)." msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Vlakte van Lotharingen (2)" msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in " "Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "" "Δύο απο τις μεγαλύτερες αυτοκρατορίες της Ινδίας, η αυτοκρατορία της Μαουρύα και η " "αυτορκρατορία των Γκούπτα στη Μαγκάντα , μια περιοχή Βόρεια της Ινδίας κοντά στον ιερό " "ποταμό Γάγγη.\n" "\n" "Αυτός ο χάρτης σχεδιάστηκε για 1v1 κατάλληλος για παιχνίδι κατάταξης και τουρνουά." msgid "Magadha (2)" msgstr "Μαγκάντα (2)" msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (2)" msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home territories of" " each player." msgstr "" "Une grande oasis sert de plaque tournante aux arêtes montagneuses qui séparent les " "territoires d'origines de chaque joueur." msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (4)" msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the resources for " "battle." msgstr "" "Osłonięty, naturalny port gdzieś na śródziemnomorskim wybrzeżu zapewnia niezbędne " "zasoby do stoczenia bitwy." msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Урта диңгез кечкенә култыклары (2)" msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed " "acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "" "Κάθε παίκτης/τρια ξεκινάει το παιχνίδι στην κορυφή ενός μεγάλου επίπεδου υψίπεδου, " "γνωστό και ώς μια ακρόπολις.\n" "\n" "Πρός την Ανατολή βρίσκεται ένας μεγάλος κόλπος με ευκαιρείες για ψάρεμα. Πρός τη Δύση " "βρίσκεται μια αζήτηση ακρόπολη ,που επιβλέπει το Αιγαίο Πέλαγος." msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Schiereiland van Milete (2)" msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Cabulyeiros de l Oriente Próximu (2)" msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying" " open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat " "scarce." msgstr "" "La región de Capadocia, localizada en medio de la Anatolia oriental.\n" "\n" "Todos los jugadores comienzan en la parte occidental del mapa, donde se extiende una " "vasta y salvaje tierra sin señor ni dueño antes de ser explotada por una oleada de " "conquista y caza.\n" "\n" "Existen yacimientos de piedra y metal en abundancia, especialmente piedra, aunque la " "madera escasea por la zona." msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Cabulyeiros de l Oriente Próximu (4)" msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources cluster near" " the river, while mineral resources can be found in the desert hinterlands." msgstr "" "Eine ägyptische Wüstenkarte, die durch den breiten Nil zweigeteilt wird. Organische " "Ressourcen sammeln sich an dessen Ufer, während mineralische Ressourcen in der Wüste " "des Hinterlandes gefunden werden können." msgid "Nile River (4)" msgstr "Abhainn na Níle (4)" msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and" " the dry season." msgstr "" "Swanna jest terenem otwartym i pełnym niepewności, wypełniony zwierzętami, tymi, na " "które można polować, ale także takimi, które same polują.\n" "\n" "Jest to też przykład miejsca dwóch przeważających pór roku na sawannie: pory mokrej i " "pory suchej." msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "Savana de l’África septentrional (2 jogadores)" msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. One player " "starts in the Mountains to the West, the other player starts near the Bay in the East." msgstr "" "Berada di kawasan Utara yang sejuk, 2 orang pemain berjuang untuk memerintah pulau. " "Salah seorang pemain bermula di kawasan Pergunungan di Barat pulau, manakala pemain " "kedua bermula berhampiran Teluk di kawasan Timur pulau." msgid "Northern Island (2)" msgstr "Noordelijk Eiland (2)" msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Die trockene und tückische Grenzregion zwischen Nubien und Ägypten." msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Nubialainen rajaseutu (2)" msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Aiguamolls d'Obedska (4)" msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps " "of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "" "Un río serpentea lentamente a través de estos humedales serbios. La piedra escasea, sin" " embargo, numerosas masas de hierro se ocultan entre las zonas pantanosas esperando a " "ser encontradas.\n" "\n" "* Este mapa hace un uso intensivo de elementos de césped que pueden afectar al " "rendimiento." msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Boglach Obedska air an oidhche (4)" msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Ein reich bewachsenes Gebiet der gemäßigten Zone, entlang eines Meeres. " msgid "Oceanside (2)" msgstr "Valtameren rannikko (2)" msgid "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and highlands." msgstr "" "Kawasan dataran tengah yang kering dan kaya dengan mineral serta dikelilingi bukit-" "bukau dan tanah tinggi berbatu." msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư (4)" msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few " "treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. " "Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "" "Noroeste de la India. Los ríos cercanos rebosan por culpa de las lluvias del monzón, " "dejando solo algunos traicioneros pasos.\n" "\n" "Los ríos están rodeados por abundantes arboledas, mientras los campos circundantes " "exudan una interminable alfombra de hierba. Ten cuidado con los tigres que se esconden " "tras las altas briznas. Los elefantes asiáticos son una vista habitual por estos " "parajes." msgid "Punjab (2)" msgstr "An Phuinseáib (2)" msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oases de l Desierto (2)" msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be" " found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice " "initial burst of food." msgstr "" "Dans le profond désert du Sahara africain se trouve une zone d'affleurements rocheux et" " de petites oasis. \n" "\n" "On peut trouver de grandes carrières de pierre dans les falaises, tandis que les " "ressources en bois et en animaux se trouvent près des oasis qui parsèment le paysage. " "Les palmiers dattiers fruités à proximité donnent une bonne dose de nourriture " "initiale." msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara (4)" msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is " "scarce." msgstr "" "Berada di sebelah selatan banjaran gunung Atlas di Utara Afrika.\n" "\n" "Ia merupakan peta terbuka dengan sumber haiwan dan mineral yang banyak, sebaliknya " "sumber kayu adalah terhad." msgid "Sahel (4)" msgstr "Subdesierto (4)" msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of " "India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect " "a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "" "Τα διάφορα τροπικά δάση που βρίσκονται στην οροσειρά Γκατ (Σαχυάντρι - Ευλογημένα " "Βουνά) της δυτικής ακτής της Ινδίας. Είναι αυτονόητο ότι το ξύλο είναι άφθονο.\n" "\n" "Οι ιβηρικοί παίκτες δεν θα είναι πλήρως περιστοιχισμένοι από τοίχος, αλλά με 5 " "στρατηγικά τοποθετημένους πύργους τοίχων.\n" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτός ο χάρτης χρησιμοποιεί πολλούς μορφοποιητές ανθοσυνθέσης επειδή " "είναι τροπικό δάσος. Ανάμενε μια πτώση στο ρυθμό των καρέ (framerate), αυτό επιβαρύνει " "περισσότερος του υπολογιστές μεσαίας δυναμικής." msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "De tafelbergen van West-Ghats (5)" msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Голяма савана е разделена от малко поточе с растителност от двете страни." msgid "Savanna River (2)" msgstr "Rivière de savane (2)" #, python-format msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90% fewer " "trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful though, so take " "advantage of the hunting available. " msgstr "" "Le steppe dell'Asia centrale. Sono un'ampia prateria con pochi alberi (circa il 90% in " "meno di alberi rispetto a una mappa temperata o dell'Egeo), ma la vita animale è " "abbondante, quindi sarebbe saggio approfittare della selvaggina disponibile." msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Skyytialaiset arot (2)" msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Tha eilean mòr Sisilidh sa Mhuir Mheadhanach fosgailte airson ceannsachadh." msgid "Sicilia (2)" msgstr "An tSicil (2)" msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista.\n" "[color=\"orange\"]Pista: las dársenas son útiles como puntos de descarga cuando todavía" " no cuentes con demasiados territorios en tu haber.[/color]" msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "SIsilian paimentolainen (2)" msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Um mapa de demostração do modo Escaramuça." msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demostración de escaramuzas (2)" msgid "An islands map designed for intense naval combat." msgstr "Una mappa di isole progettata per intensi combattimenti navali." msgid "Sporades Islands (2 player)" msgstr "Sporadické ostrovy (pre 2 hráčov)" msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be" " essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive " "advantage." msgstr "" "Ein unfruchtbares Ödland mit wenig Holz und wenigen Tieren. Schätze verteilen sich auf " "die Landschaft und sind unerlässlich für frühes Wachstum.\n" "\n" "Der Spieler, der sich am frühesten profitable Handelswege eröffnet, verschafft sich " "einen entscheidenden Vorteil." msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Himlen-Syrien (2)" msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Таримская впадина (2)" msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called" " \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power." "\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The " "rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree " "species and some goats." msgstr "" "\"Sebuah cekungan gurun tandus yang dikelilingi oleh lembah pegunungan, Cekungan Tarim " "juga disebut \"Wilayah Barat\" oleh bangsa Han, dan mewakili titik terjauh kekuasaan " "mereka.\n" "\n" "Cekungan itu sendiri tidak memiliki kehidupan dan tidak menawarkan banyak keuntungan " "dalam hal pertahanan. Lembah pegunungan yang berbatu menjadi tempat berlindung satu-" "satunya, dengan keberadaan spesies semak dan pohon yang kuat serta beberapa kambing.\"" msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Таримская впадина (4)" msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge provide " "much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short supply." msgstr "" "Un oasis rodeado de montañas y desierto. Los campos de cultivo cerca de la orilla del " "agua proporcionan una bonificación más que necesaria en la agricultura, pero el " "forrajeo es escaso y la caza prácticamente nula." msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Innish-fhasaich ann an sgioba (2 an aghaidh 2)" msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Karte im Stil der gemäßigten Zone, mit reichhaltigen Ressourcen. Kartengröße: Klein" msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Obchodná cesta miernym podnebím (2)" msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily forded. Wide-open" " spaces allow for massive expansion, while each player starts the match safe atop a " "large plateau." msgstr "" "La plaine vallonnée de Thessalienne est traversée par des ruisseaux étroits, facilement" " traversés à gué. Les grands espaces permettent une expansion massive, tandis que " "chaque joueur commence le match en toute sécurité sur un grand plateau." msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Thessalisches Flachland (4)" msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" "Dört grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş " "bulmaktadır.\n" "\n" "Ücretsiz hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri " "araştırın." msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Toskanische Akropolis (4)" msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two teams of " "three players or three teams of two players." msgstr "" "Mapa tropaigeach mòr le dà mhuir taobh siar ’s ear. Math airson dà sgioba le trì " "chluicheadairean anns gach fear no airson trì sgiobaidhean le dà chluicheadair anns " "gach fear." msgid "Two Seas (6)" msgstr "Δύο Θάλασσες (6)" msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The scorched " "landscape offers little food, though the blasted forests are still laden with useful " "wood." msgstr "" "Schlage Schlachten, während Asche langsam rund um diesen kürzlich ausgebrochenen Vulkan" " hernieder fällt. Die verbrannte Landschaft bietet wenig Nahrung, auch wenn die " "versengten Bäume immer noch vor nützlichem Holz strotzen." msgid "Vesuvius (6)" msgstr "व्हेसुव्हिअस (6)" msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BC." msgstr "" "Alle wegen leiden naar Rome. Via Julius Augustus is een Romeinse weg gebouwd in de 13e " "eeuw voor Christus." msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Δρόμος Αυγουστιανής (4)" msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are" " no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life " "to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "" "Eine kleine Savannen-Karte mit vier Wasserlöchern.\n" "\n" "Wie bei allen Savannen-Karten sind jagdbare Tiere und Früchte im Überfluss vorhanden, " "aber es auf der gesamten Karte kein Ackerland, was Landwirtschaft schwierig macht.\n" "\n" "Holz ist verstreut vorhanden, aber kommt in Form von ertragreichen Baobab-Bäumen vor. " "Die Wasserlöcher bieten Lebensraum für Gruppen von Bäumen und gefährlichen Tieren, wie " "Krokodilen und Elefanten." msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "Fori di irrigazione (4 giocatori)" msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive " "enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their " "stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they " "wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, " "the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land " "peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting " "resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "" "Κατακτητές εισβάλουν στη Βρετανία. Οι αυτόχθονες Βρετανοί πρέπει να πολεμήσουν ενάντια " "σε μια τεράστια εχθρική δύναμη εισβολής για να ασφαλίσουν τη πατρίδα για την επόμενη " "γενιά.\n" "\n" "Παίκτης/τρια 1 είναι με Βρετανούς. Παίκτες/τριες 2-5 είναι οι δυνάμεις κατακτητή, " "επανδρωμένες στα γεμάτα πλοία τους στο κανάλι των Λευκών Γρεμών του Ντόβερ.\n" "\n" "Οι ομάδες ορίζονται από το σενάριο του χάρτη, αλλά μπορούν να αλλαχθούν από τους " "παίκτες κατά την εκκίνηση άν επιθυμούν να παίξουν στο χάρτη αντίθετα από το " "προκαθορισμένο σενάριο που ορίστηκε απο το σχεδιαστή.\n" "Σε αυτή την περίπτωση ,ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού θα πρέπει να ορίσει κατάπαυση " "πυρός ,ώστε οι παίκτες/τριες που βρίσκονται στις βάρκες ,να μπορέσουν με ηρεμία να " "βρούν ένα κατάλληλο μέρος για να εγκαταστήσουν τους πρώτους οικισμούς τους.\n" "\n" "Οι καθορισμένοι πολιτισμοί είναι απλά προτάσεις, και ο οικοδεσπότης θα ήταν προτιμότερο" " να ορίσει τους πόρους στο 1000 ώστς να είναι εφικτή η ανέγερση Αστικών Κέντρων από την" " αρχή.\n" msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Falaises blanches de Douvres (5)" msgid "Invader 1" msgstr "Нашественик 1" msgid "Invader 2" msgstr "Нашественик 2" msgid "Invader 3" msgstr "Нашественик 3" msgid "Invader 4" msgstr "Нашественик 4" msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "De Jangtsekiang rivier in China." msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Cháng​ Jiāng (2)" msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. " "This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain " "range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. " "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged " "hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and " "Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, " "and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for " "defensive or offensive fortifications." msgstr "" "Les montagnes qui entourent la patrie Perse, à cheval sur la Perse, la Susiane et la " "Médie. Cette carte simule les nombreuses vallées et les points d'étranglement qui " "sillonnent la chaîne de montagnes.\n" "\n" "Les joueurs commencent la partie nichés dans leur province avec 1 temple perse gratuit." " L'accès à des ressources et des territoires inexploités peut être trouvé à travers l" "'arrière-pays accidenté, mais il déborde aussi d'animaux dangereux, tels que les ours " "asiatiques et les tigres de la Caspienne.\n" "\n" "La vallée centrale est largement ouverte à l'expansion, avec un Centre-ville non " "revendiqué, des fermes et des Comptoirs Commerciaux. Les falaises qui bordent la vallée" " peuvent constituer des positions privilégiées pour des fortifications défensives ou " "offensives." msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "Cordilheira de Zagros (2 jogadores)" msgid "Ship Combat Demo." msgstr "Demostración de Combate de Barcos." msgid "Ship Combat Demo" msgstr "Demostración de Combate de Barcos"