msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 00:09+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Demonstratie veldtocht - nieuwe landkaarten" msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVII with a demo campaign, taking you " "through all of them." msgstr "" "Ачыгыз үзегез өчен Alpha XXVII-нең яңа һәм яхшыртылган карталарын демонстрация " "кампаниясы белән, кайсысы сезне бөтенесе аша үткәрә." msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Навчальне керівництво" msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." msgstr "0A.D കളിക്കുന്നത് എങ്ങനെയെന്ന് അറിയുക." msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Εισαγωγικός Οδηγός Εκμάθησης" msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Tämä on perusopas, jonka avulla pääset aloittamaan 0 A.D.:n pelaamisen." msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Einführung in die Wirtschaft" msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in the game " "the most important thing is to gather resources as fast as possible so you are able to " "build enough troops later. Warning: This is very fast at the start, be prepared to run " "through the initial bit several times." msgstr "" "Ο χάρτης αυτός θα δώσει μια γενική εικόνα για την αποτελεσματική έναρξη του παιχνιδιού." " Από νωρίς στο παιχνίδι το πιο σημαντικό πράγμα είναι να συγκεντρώσεις πόρους όσο το " "δυνατόν γρηγορότερα, ώστε να είσαι σε θέση να αναπτύξεις αρκετά στρατεύματα αργότερα. " "Προειδοποίηση: Αυτό γίνεται πολύ γρήγορα στο ξεκίνημα, προετοιμάσου να περάσεις μέσα " "από αυτό το αρχικό στάδιο αρκετές φορές." msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Только завершённые" msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "உபயோகப்படுத்தக்கூடியவை" msgid "Campaign Name" msgstr "முனைப்பியக்கத்தின் பெயர்" msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Scenarijaus pavadinimas" msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "მდგომარეობა" msgid "No scenario selected" msgstr "Non hai ningún escenario seleccionado" msgid "Back to Main Menu" msgstr "العودة إلى القائمة الرّئيسيّة" msgid "Saved Games" msgstr "Geamannan air an sàbhaladh" msgid "Start Scenario" msgstr "Tòisich air cnàmh-sgeul" msgid "Resume Saved Game" msgstr "Συνέχεια Αποθηκευμένου Παιχνιδιού" msgid "file cannot be loaded" msgstr "não foi possível carregar o ficheiro" #, python-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "" "ஓடடம் %s ஐ நீக்க வேண்டும் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? This cannot be undone. இதை " "மாற்ற இயலாது." msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" msgid "No" msgstr "Chan eil" msgid "Yes" msgstr "ja'a go'i" msgid "Load Campaign" msgstr "တိုက်ပွဲစဉ် ကို ဝန်တင် ပါ။ " msgid "No ongoing campaigns." msgstr "நடந்து கொண்டிருக்கும் முனைப்பியக்கங்கள் எதுவும் இல்லை." msgid "Name of selected run:" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஓட்டத்தின் பெயர்:" msgid "Cancel" msgstr "Hoit i mog noch ned" msgid "Delete" msgstr "ഇല്ലാതാക്കുക" msgid "Start a campaign" msgstr "Kampanyayek bidin destpêkirin" msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Bitte gib einen Namen für deinen neuen Durchlauf der Kampagne ein:" msgid "Start Campaign" msgstr "Kampanyayê dest pê bikin" msgid "No campaign selected." msgstr "எந்த முனைப்பியக்கமும் தேர்வுசெய்யப்படவில்லை." msgid "Campaigns" msgstr "முனைப்பியக்கங்கள்" msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Kromnomo" msgid "No Campaign selected" msgstr "எந்த முனைப்பியக்கமும் தேர்வுசெய்யப்படவில்லை" msgid "Main Menu" msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice" #, python-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"