# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Junghee Lee, 2020-2021 # dalrae jin, 2014 # Gu Hong Min, 2015 # Hn Dsu, 2016 # Hong Won Gi, 2016 # YongNam Kim, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 02:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:50+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee, 2022-2024\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:17 msgid "Rank" msgstr "순위" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:13 gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:21 msgid "Name" msgstr "이름" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:28 gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:24 msgid "Rating" msgstr "순위" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:61 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:32 msgid "Update" msgstr "새로고침" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:19 #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatAnnouncement.js:24 msgid "Notice" msgstr "공지사항" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "친구로 표시" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "친구로 표시 취소" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "호스트 게임" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "사용 중인 모드는 이 게임의 모드와 일치하지 않습니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:45 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "모드 선택 페이지로 전환 하시겠습니까?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 msgid "Incompatible mods" msgstr "호환되지 않는 모드" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:62 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "게임이 이미 시작되었습니다. 관찰자로 참여하시겠습니까?" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:95 msgid "Join Game" msgstr "게임 참여" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "순위표" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:12 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "플레이어 프로필 조회" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "뒤로" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "주 차림표" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information" " about the supported commands." msgstr "'%(cmd)s' 명령은 지원되지 않습니다. 지원되는 명령에 대한 자세한 정보를 얻으려면 %(help)s을(를) 시도합니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "'%(cmd)s' 명령은 방장만 사용할 수 있습니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "'%(cmd)s' 명령에는 인수가 하나 이상 필요합니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "상태를 '자리 비움'으로 설정합니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "상태를 '온라인'으로 설정합니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "지정한 사용자를 로비에서 강제로 추방합니다. 사용법: /kick 사용자이름 이유" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "지정한 사용자를 로비에서 차단합니다. 사용법: /ban 사용자이름 이유" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "이 도움말을 표시합니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "대화 명령어:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s- %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "자신에 대한 채팅 메시지를 보냅니다. 예 : /me 수영하러 갑니다." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "문자 메시지를 대화 메시지로 보냅니다(슬래시로 시작하는 경우에도). 예 : /say /help는 훌륭한 명령입니다." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "모든 대화 스크롤백을 지웁니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatAnnouncement.js:26 #, javascript-format msgid "" "== %(prefix)s:\n" "%(message)s" msgstr "== %(prefix)s:\n%(message)s" #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "* %(sender)s%(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>님" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s님 %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "비공개" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:12 msgid "Send" msgstr "보내기" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s님이 오셨습니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s님이 나갔습니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "예전의 %(oldnick)s님은 지금 %(newnick)s님 입니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "소리를 없앴습니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s님이 소리를 없앴습니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "당신은 이제 방장입니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s님은 이제 방장입니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "소리를 켰습니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s님이 소리를 켰습니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "당신은 더 이상 방장이 아닙니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s님은 더 이상 방장이 아닙니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "%(nick)s는 로비를 다음과 같이 변경했습니다:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "%(nick)s가 로비 제목을 삭제했습니다." #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "연결되었습니다." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "연결이 끊어졌습니다." #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "시스템:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s%(message)s" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s%(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "차단됨" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "추방됨" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "로비에서 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결 하시겠습니까?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:63 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:47 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:64 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:57 msgid "No" msgstr "아니요" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:47 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:64 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:57 msgid "Yes" msgstr "예" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:310 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s+%(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:313 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "끝없는 게임" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "호환되지 않는 모드가 있습니다:\n%(details)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" msgstr "이 모드는 MP 호환성에 영향을 주지 않습니다." #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "호스트: %(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "플레이어들: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" msgstr "승리 조건:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr ", " #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" msgstr "모드:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" msgstr "모드 (호환되지 않음):" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "%(time)s에 게임 시작" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "지도 유형:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "지도 크기:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" msgstr "지도 설명:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:16 msgid "Map Name" msgstr "지도 이름" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "크기" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "종류" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:25 msgid "Players" msgstr "플레이어들" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:7 msgid "Show only open games" msgstr "열린 게임만 표시" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "당신은 로비에서 추방되었습니다!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "당신은 로비에서 차단되었습니다!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s님이 로비에서 추방되었습니다." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s님이 로비에서 차단되었습니다." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "이유: %(reason)s" #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:13 gui/prelobby/entrance/entrance.xml:14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "멀티플레이어 로비" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s(%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:197 msgid "Online" msgstr "온라인" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:203 msgid "Away" msgstr "자리비움" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:209 msgid "Busy" msgstr "바쁨" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:215 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:221 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "알수없음" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:4 msgid "Search for Player" msgstr "플레이어 검색" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:18 msgid "Status" msgstr "상태" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "없음" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "방장" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "플레이어" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "음소거 플레이어" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:30 msgid "Current Rank:" msgstr "현재 순위:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:34 msgid "Highest Rating:" msgstr "가장 높은 순위:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:38 msgid "Total Games:" msgstr "총 게임 수:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:42 msgid "Wins:" msgstr "승리:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:46 msgid "Losses:" msgstr "패배:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:50 msgid "Win Rate:" msgstr "승률:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:86 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "%(nick)s플레이어를 찾을 수 없습니다." #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:16 msgid "Enter playername:" msgstr "플레이어 이름 입력:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:22 msgid "View Profile" msgstr "프로필 보기" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:55 msgid "Please enter a player name." msgstr "사용자 이름을 입력하세요." #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:4 msgid "Password again:" msgstr "비밀번호 재입력:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "사용자 이름을 입력합니다" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "잘못된 사용자 이름" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "비밀번호를 입력하세요" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "비밀번호를 입력하세요" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "더 긴 비밀번호를 선택하세요" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "비밀번호를 다시 입력하세요" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "연결한 후 비밀번호를 삭제하시겠습니까?" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:6 msgid "Login:" msgstr "로그인:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:15 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:7 msgid "Remember Password" msgstr "비밀번호 기억" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "알 수 없는 오류. 이것은 일반적으로 동일한 IP 주소가한 시간 내에 둘 이상의 계정을 등록할 수 없기 때문에 발생합니다." #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:30 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. 떠오르는 제국 멀티플레이어 로비 개인정보 처리방침[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]문서 날짜:[/font] 2023-07-27" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games에서 처리한 개인 데이타 및 처리 목적:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. 플레이어 이름[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "플레이어는 등록 당시 플레이어가 선택한 이름으로 식별됩니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "고유한 플레이어 이름을 갖는 것은 순위을 얻고, 플레이어들, 방장들 및 개발자들이 이전에 만났던 플레이어들을 식별하고, 게임에 대해 소통하며, 시합을 조율하고, 방장이 사용 약관을 시행할 수 있도록 하기 위한 요건입니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "플레이어 이름은 가명으로 사용됩니다. 플레이어들의 신원(자연인)은 로비 채팅, Wildfire Games의 다른 서비스 또는 일반인의 다른 서비스에 개인 식별 가능 정보(본명 등)가 공개되었거나 IP 주소가 범죄 수속을 위해 사용되는 경우를 제외하고는 Wildfire Games에 알려지지 않았습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. 비밀번호[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "플레이어는 등록시 플레이어가 선택한 비밀번호를 사용하여 인증됩니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "Wildfire Games는 비밀번호의 비밀번호화된 버전만 수신하므로 사용자가 선택한 비밀번호는 Wildfire Games나 다른 사람에게 공개되지 않습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP 주소[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "플레이어들이 멀티플레이어 로비에서 시합을 주최하면 해당 플레이어의 IP 주소가 온라인 상태인 모든 플레이어에게 전송되므로 다른 플레이어들이 게임에 참가할 수 있습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "Wildfire Games는 플레이어들의 IP 주소를 저장하고 IP 주소에서 공개적으로 사용 가능한 위치 정보 및 인터넷 서비스 공급자 데이타 (예: \"geolite2\")를 다음과 같이 유추할 수 있습니다:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr " 1.Wildfire Games의 허가 없이 여러 계정을 만들 때, 특히 이용 약관을 위반하여 서비스에서 금지된 경우 이용 약관을 시행합니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr " IP 주소는 이 목적으로 3 년이상 저장되지 않습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr " 2. 사이버 공격의 경우 형사 소송을 제기할 수 있습니다 (EU 법원 보도 데이타 112/16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "Wildfire Games는 다른 용도, 특히 마케팅을 목적으로 IP 주소 내용을 사용하지 않으며 IP 주소를 공공 또는 제3자에게 공개하지 않으며 명시된 목적과 관련 없는 경우 IP 주소를 지우지 않습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. 온라인 참여[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "어떤 플레이어들이 현재 멀티플레이어 로비에 연결되어 있고 어떤 시합에 참가했는지 모든 온라인 플레이어들에게 표시됩니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. 대화 내용[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "멀티플레이어 로비는 플레이어들이 게임에 대해 토론하고 멀티플레이어 게임을 구성할 수 있는 공개 채팅방을 제공합니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "Wildfire Games는 다음과 같은 목적을 달성하기 위해 공개 대화 내용 및 온라인 참석 정보를 저장합니다:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr " 1. 방장은 대화 내용을 화면에 표시하여 이용 약관을 시행할 수 있습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr " 2. Wildfire Games는 버그 보고서를 처리하거나 대화방의 플레이어들이 지정한 문제점이나 기능 제안을 조정할 수 있습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr " 3. Wildfire Games는 논의된 주제, 활발한 커뮤니티의 성장에 대한 추세를 평가하고 이러한 지표를 피드백으로 사용하여 게임 및 서비스의 개발을 평가, 개선 및 지시 할 수 있습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. 시합 통계[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "플레이어들은 멀티플레이어 로비에서 자신의 게임 실력을 반영한 순위를 받을 수 있습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "모든 플레이어들의 순위는 Wildfire Games에서 게시하며 플레이어들이 원하는 경우 경쟁 또는 균형잡힌 대전표 짜기에 집중할 수 있습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "등급이 지정된 시합중에 플레이어들은 게임 관련 데이터(훈련된 유닛 수, 수집된 자원 및 시합 우승자 등)를 Wildfire Games에 전송하여 이러한 통계를 기반으로 플레이어의 순위를 조정할 수 있도록 합니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Wildfire Games는 시합 통계를 다음에 저장합니다:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr " 1. 순위 점수의 정확성을 검증하고 그에 관한 이용 약관 위반을 확인하고 시행합니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr " 2. 게임과 서비스를 개선하기 위해 커뮤니티 통계를 계산하고 게시합니다. 예를 들어, 게임의 균형을 개선하거나 게임의 특정 측면을 더 매력적으로 만듭니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]처리의 보안:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "개인 데이타의 전송은 TLS 비밀번호화를 사용하여 보호됩니다 (GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "개인 데이타는 추가 시간 동안 비밀번호화된 백업의 의도하지 않은 손실로부터 보호됩니다 (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Wildfire Games가 처리하는 모든 개인 데이터는 사용자에서 가져옵니다(GDPR 14)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "Wildfire Games는 사용자가 법정채권을 이행하기 위해 개인 데이타의 삭제를 반대한 경우를 제외하고 언제든지 모든 서비스 데이타(개인 데이타 포함)를 삭제할 수 있는 권한을 보유합니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]처리를 위한 법적 근거 :[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "1. 이 처리는 용어로 정의된 서비스의 성능을 위해 필요합니다 (GDPR 6.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "2. Wildfire Games는 멀티플레이어 로비의 제공, 0 A.D. 및 멀티플레이어 로비의 개발 및 개선, 이용 약관 시행 및 사이버 공격으로부터의 보호에 정당한 이해관계를 가지고 있습니다 (GDPR 6.1.f)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "3. Wildfire Games는 멀티플레이어 로비에 대한 추가 데이타를 처리하지 않으며 데이타 처리에 대한 동의를 요청하지 않습니다(GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2c)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]사용자 권한:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1.Wildfire Games에 문의하려면 webmaster (wildfiregames.com) 로 전자 메일을 보내십시오 (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr " 사용자 권한을 행사하려면 이 연락처를 참조하시기 바랍니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. 그와 관련된 개인 데이터에 대한 액세스 권한입니다 (GDPR 15)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. 개인 데이타를 기계에서 읽을 수 있는 형식으로 가져올 수 있습니다 (GDPR 20)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. 부정확한 개인 데이타를 수정할 수 있습니다 (GDPR 16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "5. 지정된 목적과 관련이 없는 경우, 또는 데이타가 불법적으로 처리된 경우 또는 사용자가 처리를 거부하여 합법적인 근거를 재정의하는 경우 개인 데이타를 삭제할 수 있습니다 (GDPR 17)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6. 데이타의 정확성에 대해 사용자가 이의를 제기하는 경우, 데이타가 불법적으로 처리된 경우 또는 사용자가 법적 클레임을 위해 데이타를 필요로 하는 경우 개인 데이타 처리를 제한할 수 있습니다 (GDPR 18)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7. 특정 상황을 근거로 그와 관련된 개인 데이타의 처리에 반대할 수 있습니다 (GDPR 21)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "8. 감독기관에 고소할 권리입니다 (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "명백하게 근거가 없거나 과도한 요청은 응답하지 않거나 비용이 청구될 수 있습니다 (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games 의무는 다음과 같습니다:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr " 1. Wildfire Games는 GDPR 준수를 입증합니다 (GDPR 5.2 '책임')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr " 2. Wildfire Games는 처리 활동을 적절하게 문서화하고, 특히 처리된 개인 데이타의 범주 및 이를 보호하기 위한 보안 조치를 취합니다 (GDPR 30)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr " 3. Wildfire Games는 적법하고 공정하며 투명하게 개인 정보를 처리합니다 (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr " 4. Wildfire Games는 개인 데이타 처리의 목적, 법적 근거, 정당한 이익 및 보존 기간, 개인 데이타 수신자 및 해당되는 경우 제3국으로의 개인 데이타 전송 및 자동 의사 결정 (GDPR 13.1 .cf, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.ef, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr " 5. Wildfire Games는 지정된 목적 이외의 목적으로 개인 데이타를 처리하지 않습니다 (GDPR 5.1.b, '목적 제한', GDPR 13.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr " 6. Wildfire Games는 지정된 용도에 필요하지 않은 개인 데이타를 처리하지 않습니다(GDPR 5.1.c, '데이타 최소화')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr " 7. Wildfire Games는 필요 이상으로 오랫동안 자연인을 식별할 수 없는 스토리지 양식을 사용합니다(GDPR 5.1.e '저장 제한')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr " 8. Wildfire Games는 개인 데이타 처리를 보호하여 무단 처리 또는 불법 처리 및 우발적 손실을 방지합니다(GDPR 5.1.f. '무결성과 기밀성')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr " 9. Wildfire Games는 개인 데이타를 액세스, 수정, 삭제할 수 있는 권리와 개인 데이타 처리에 반대하고 동의를 철회하며, 감독 당국에 불만을 제기할 수 있는 권리를 사용자에게 알립니다 (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "10. Wildfire Games는 가능한 한 사용자 권리를 과도하게 지체하지 않고 (gdpr 12.2) 쉽게 행사할 수 있도록 합니다 (gdpr 12.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Wildfire Games는 사용자에게 권리를 행사하기 위해, 사용자는 자연인 또는 데이타를 식별하기 위해 추가 정보를 제공할 필요가 있을 수 있음을 알려줍니다 (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Wildfire Games는 13세 미만 아동의 개인 데이터를 고의로 수집하지 않습니다 (아동 온라인 개인 정보 보호법). Wildfire Games가 13세 미만 어린이로부터 개인 데이터를 받았다고 생각하는 경우 Wildfire Games에 문의합니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13. Wildfire Games가 합법적인 이익을 기반으로 민감한 개인 데이타를 처리하는 경우, Wildfire Games는 개인의 이익이 Wildfire Games의 합법적 이익을 우선하지 않는다는 확신을 갖기 위해 법적 이익 평가 및 데이타 보호 영향 평가(GDPR 35)를 수행, 기록하고 정기적으로 검토하는 것을 고려합니다. Wildfire Games는 개인 정보를 침해하는 방법으로 사용하지 않습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "Wildfire Games의 개인 정보 보호 정책에 대한 자세한 내용은 https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection을 참조합니다" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. 떠오르는 제국 멀티플레이어 로비 서비스 약관[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches," " discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects " "their skill." msgstr "0 A.D. Empires Ascendant 멀티 플레이어 로비는 Wildfire Games에서 제공하는 온라인 서비스로 플레이어는 온라인 멀티 플레이어 경기를 설정하고 공개 대화방에서 게임을 토론하며 기술을 반영하는 등급을 얻을 수 있습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "역사적인 전쟁의 주제로 인해 폭력에 대한 설명과 묘사, 멀티플레이어 로비의 언어, 0 A.D. 멀티플레이어 로비는 어린이를 대상으로 하지 않습니다 (COPPA §312.2)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "멀티플레이어 로비를 사용할 수 있는 최소 연령은 13세입니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]0 A.D. 멀티플레이어 로비를 이용하면 다음 사항에 동의하는 것으로 간주됩니다:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr " 1. 모든 이용 약관을 따릅니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr " 2. 이 서비스는 Wildfire Games 팀원의 권한이 없는한 갱신된 약관에 대해 사용자에게 알리지 않도록 하는 타사 소프트웨어 또는 모드와 함께 사용하지 않습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr " 3. 자신의 책임하에 서비스를 사용합니다. Wildfire Games는 사용자가 게시한 콘텐츠 또는 이 서비스로 인해 발생한 손해에 대해 책임을 지지 않습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games는 다음과 같은 권리를 보유합니다:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr " 1. 서비스를 중간화합니다. 즉, 사용자 계정을 제한, 일시 정지 또는 종료하여 이용 약관을 적용합니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr " 2. 다른 사람으로 하여금 서비스를 중재하도록 지명합니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr " 3. 언제든지 서비스의 일부를 중단하거나 중단할 수 있습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr " 4. 서비스 또는 약관을 변경합니다. 용어의 문서 날짜는 해당 버전을 나타내며, 사용자는 서비스를 다시 사용할 수 있기 전에 새 용어를 알립니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr " 5. 해당되는 경우 로비 개인 정보 보호 정책, 일반 데이타 보호 규정 (GDPR) 및 아동 온라인 개인 정보 보호법 (COPPA) 에 따라 개인 데이타를 처리합니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "이 약관의 일부가 불법이거나 시행 불가능한 것으로 간주되는 경우, 나머지 조항은 계속 적용됩니다 ('분리성')." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. 떠오르는 제국 멀티플레이어 로비 이용 약관[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. a. Only create one account per person on the service unless authorized " "by Wildfire Games." msgstr "1. a. Wildfire Games의 허가를 받지 않은 한 서비스에 대해 1인당 하나의 계정만 만드십시오." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " b. Not share your account with anyone and not publish or divulge to " "anyone the account password." msgstr " b. 계정을 다른 사람과 공유하거나 계정 암호를 게시하거나 다른 사람에게 누설해서는 안 됩니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr " 2. 서비스의 다른 사용자를 사칭하지 말고 등록된 사용자 이름만 멀티플레이어 시합에서 사용합니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr " 3. 욕설, 경멸적인 용어, 포르노 콘텐츠가 아닙니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr " 4. 괴롭히거나, 해를 끼치거나, 위협하거나, 차별하거나, 위협하거나, 명예를 훼손하거나, 본 서비스를 사용하는 다른 사람의 가치를 의도적으로 떨어뜨리지 않습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr " 5. 타인의 개인 식별 정보(예: 실명, 위치, ID) 또는 개인 정보(예: 소셜 미디어 또는 메신저 계정 이름)를 동의 없이 공개하여 타인의 개인 정보를 침해하지 않습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr " 6. 폭력을 조장하거나 불법 행위를 조장하지 않습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr " 7. 서비스의 순위 또는 또는 영향을 미치는 통계의 사용자를 인위적으로 조정하려고 시도하지 마십시오. (이에 국한되지 않는 예로는 순위가 매겨진 게임에서의 부정행위, 서비스 리버스 엔지니어링, 서비스의 다른 사용자의 이용 등이 있습니다.)" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr "8. 의도된 게임 방식을 손상시키거나 멀티플레이어 게임에서 고의적으로 불공평한 이득을 취하지 않아야합니다(예: 부정행위, 악용 또는 버그 사용)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr " 9. 서비스에 스팸을 보내지 않고 대량의 반복 또는 원하지 않는 메시지를 게시하지 않습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "10. Wildfire Games의 승인을 받지 않는한 이 서비스를 사용하여 특정 상품, 서비스 또는 제품을 홍보할 수 없습니다." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:18 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "방장이 사용자의 행동이 이러한 조건과 일치하지 않는다고 판단하는 경우 계정이 제한, 일시 정지 또는 종료될 수 있습니다." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "서비스 약관" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "서비스 약관을 읽고 동의하세요." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "이용 약관" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "이용 약관을 읽고 동의하세요." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "개인정보보호정책" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "개인 정보 보호 정책을 읽고 동의하세요." #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:20 msgid "Create a new account" msgstr "새 계정 만들기" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:25 msgid "Login to an existing account" msgstr "기존 계정에 로그인" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "연결하기" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "연결중…" #: gui/prelobby/login/login.xml:13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "게임 로비에 연결하기" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "등록" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "등록중…" #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "등록됨" #: gui/prelobby/register/register.xml:13 msgid "Registration" msgstr "등록"