# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Asakura, 2017-2018 # Kanetaka Suto, 2014-2016 # llen_llen, 2014,2016 # naoki yoshida, 2015 # Photon “PHN” man, 2021 # red hare, 2017 # Yukiharu YABUKI, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-16 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: Photon “PHN” man, 2021\n" "Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/random/aegean_sea.json msgid "Aegean Sea" msgstr "エーゲ海" #: maps/random/aegean_sea.json msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "プレイヤーは島々が散らばる海の両側から開始します。" #: maps/random/african_plains.json msgid "African Plains" msgstr "アフリカ平原" #: maps/random/african_plains.json msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "人類の発祥の地であるアフリカの広大な大陸の中央部です。 プレイヤーは植生や野生動物に満ちた緑豊かなエリアから開始します。" #: maps/random/alpine_lakes.json msgid "Alpine Lakes" msgstr "アルパイン湖畔" #: maps/random/alpine_lakes.json msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "アルプスの高峰が深い谷を囲み、渓流と指状の湖が散らばります。" #: maps/random/alpine_valley.json msgid "Alpine Valley" msgstr "アルパイン渓谷" #: maps/random/alpine_valley.json msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "深い渓谷を境とした高いアルプスの山々。" #: maps/random/ambush.json msgid "Ambush" msgstr " 待ち伏せ" #: maps/random/ambush.json msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "高い崖からは下の地形を見下ろせます。 崖の上には豊富な資源が待っていますが、待ち伏せを計画している敵には注意してください。" #: maps/random/anatolian_plateau.json msgid "Anatolian Plateau" msgstr "アナトリア高原" #: maps/random/anatolian_plateau.json msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "防御しづらい開けた土地で、木や石が乏しく、小アジアの中央高原を表現しています。" #: maps/random/archipelago.json msgid "Archipelago" msgstr "群島" #: maps/random/archipelago.json msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "さまざまな大きさ、形の島々の迷路です。プレイヤーは通常より多めの木材で開始します。" #: maps/random/arctic_summer.json msgid "Arctic Summer" msgstr "北極の夏" #: maps/random/arctic_summer.json msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "北国に夏が到来し、その穏やかな気候により、多くの動物や恵みをもたらします。 オオカミは、冬の服を脱ぎ捨てました。 シカ、ヤギ、ヤギなどが平野に住んでいます。冬の痕跡は急速に去り、またすぐに現れます。" #: maps/random/ardennes_forest.json msgid "Ardennes Forest" msgstr "アルデンヌの森" #: maps/random/ardennes_forest.json msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "各プレイヤーは森の奥深くからスタートします。\n\nアルデンヌ地方は、現代のベルギーとルクセンブルクを中心に、ジベッティア・アルデンヌ山脈の中に形成された広大な森林、なだらかな丘陵、尾根を持つ地域です。この地域の名前は、古代のシルヴァに由来しており、ローマ時代にはアルドゥエンナ・シルウァと呼ばれた広大な森がありました。" #: maps/random/atlas_mountains.json msgid "Atlas Mountains" msgstr "アトラス山脈" #: maps/random/atlas_mountains.json msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "起伏の多い土地で建物が建てられる場所に乏しく木もわずかです。北西アフリカの山地を表現しています。" #: maps/random/bahrain.json msgid "Bahrain" msgstr "バーレーン" #: maps/random/bahrain.json msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800 BC, was in turn" " controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.json msgid "Belgian Uplands" msgstr "ベルギー高地" #: maps/random/belgian_uplands.json msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "侵食がより自然に見えるように作成された高さマップを用いた実験マップです。しかし、すべてのシード(マップ生成の際に与える設定値)で公平とは限りません。8プレイヤーの極小マップの生成は時間がかかることがあります。" #: maps/random/botswanan_haven.json msgid "Botswanan Haven" msgstr "ボツナワ人の楽園" #: maps/random/botswanan_haven.json msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "雨季のボツワナアフリカでは、わずか数週間前には乾燥して不快だった土地が完全に変容しました。 シマウマの群れは、ライオンが待つ背の高く茂った草の中で放牧され、浅い水たまりには恐ろしいワニが潜んでいます。" #: maps/random/caledonian_meadows.json msgid "Caledonian Meadows" msgstr "カレドニアの牧草地帯" #: maps/random/caledonian_meadows.json msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "厳しい地形に囲まれた肥沃な土地。\n近頃の雪崩は森に爪痕を残し、雪解け水による濁流はかろうじて去りました。\nこのマップは現実的な地形を目指したため、必ずしもバランスはよくありません。" #: maps/random/cantabrian_highlands.json msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "カンタブリア高地" #: maps/random/cantabrian_highlands.json msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "各プレイヤーは、険しい崖に囲まれた丘の上からスタートします。イベリア半島北部の山岳地帯であるカンタブリアをモチーフにしています。" #: maps/random/canyon.json msgid "Canyon" msgstr "峡谷" #: maps/random/canyon.json msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "プレイヤーは深い峡谷マップから開始します。" #: maps/random/continent.json maps/random/unknown.json msgid "Continent" msgstr "大陸" #: maps/random/continent.json maps/random/unknown.json msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "すべてのプレイヤーは水に囲まれた大陸から開始します。" #: maps/random/corinthian_isthmus.json msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "コリントス地峡" #: maps/random/corinthian_isthmus.json msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "ギリシャの同名の地域からヒントを得て、「地峡」と呼ばれる狭い陸地で結ばれた2つの陸地。地図上のほとんどの石は地峡にあるため、地峡の支配権を巡っての戦いが重要になります。" #: maps/random/corsica.json msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "コルシカ対サルデーニャ" #: maps/random/corsica.json msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "プレイヤーは対峙する2つの島から開始します。両者とも非常に起伏が激しく、上陸が困難です。" #: maps/random/cycladic_archipelago.json msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "キクラデス諸島" #: maps/random/cycladic_archipelago.json msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "各プレイヤーは水に囲まれた島から開始します。\n\nキクラデスはエーゲ海の群島で、ギリシャ本土の南西にあります。エーゲ海諸島を構成する一諸島です。名前の由来は、聖なる島デロスを囲んでいることからです。キクラデスには約220の島があります。島々は、2つの火山島ミロスとサントリーニを除いて、水没した山岳地帯の山頂です。気候は一般に乾燥して穏やかですが、ナクソス島を除いて土壌はあまり肥沃でありません。" #: maps/random/danubius.json msgid "Danubius" msgstr "ドナウ川" #: maps/random/danubius.json msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "プレイヤーは、ケルトのボイイ族によるパノンニアへの侵略が続く期間に、ドナウ川のほとりからスタートします。この地域の合併を試みると、異文化を根絶するためにケルトの援軍が送られてきました。プレイヤーは自分たちの地域で権力を争うだけでなく、これらの無慈悲な侵略者を打ち返す必要があります。最終的に、ボイイ族はダキア人の上昇する力によって打ち負かされたため、ブレビスタ王の下での Geto-Dacian 連合の再出現につながりました。" #: maps/random/danubius.json msgid "Day" msgstr "日中" #: maps/random/danubius.json msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "明るい昼の光がシーンを照らし出します。" #: maps/random/danubius.json msgid "Night" msgstr "夜間" #: maps/random/danubius.json msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "攻撃者たちは、夜の闇に紛れていました。" #: maps/random/deep_forest.json msgid "Deep Forest" msgstr "深い森" #: maps/random/deep_forest.json msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "ゲルマニアの深い暗黒の森。" #: maps/random/dodecanese.json msgid "Dodecanese" msgstr "ドデカネス諸島" #: maps/random/dodecanese.json msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "ドデカネス諸島は、エーゲ海への東側のアクセスを支配していたため、何度も短期間の侵略を受けてきた。最終的にはロードス島を中心に力を蓄え、海洋・商業・文化の一大拠点として発展しました。あなたは同じことを成し遂げますか?" #: maps/random/elephantine.json msgid "Elephantine" msgstr "エレファンティン島\"" #: maps/random/elephantine.json msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "古代クシュとエジプトの伝統的な境界を形成していたエレファンティン島は、ナイル川の第一峡谷に位置していました。上エジプトと下ヌビアの境界として、エレファンティンは象牙などの貿易の重要な中継地点となっていました。また、ナイル川の源流を守るクヌム神の本拠地とされ、壮大な神殿群を有していました。" #: maps/random/empire.json msgid "Empire" msgstr "帝国" #: maps/random/empire.json msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "" #: maps/random/english_channel.json msgid "English Channel" msgstr "イギリス海峡" #: maps/random/english_channel.json msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "プレイヤーの開始位置は、北フランスか南ブリテンか、イギリス海峡を挟んだいずれかになります。" #: maps/random/extinct_volcano.json msgid "Extinct Volcano" msgstr "死火山" #: maps/random/extinct_volcano.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]注意:AIプレイヤーはこのマップでは動作しません。[/color]\n\nかつては肥沃な谷だったが、地域の中心にある長期休火山の噴火によって荒廃しました。何年にもわたって空虚で焦げた死の世界が続いた後、生命の兆候が再び現れ、広がっていきました。今、この地はかつての青々とした姿に半ば近づいています。しかし、残念ながらそうはなりませんでした。長い間続いた干ばつの後、北側の高地では絶え間ない雨が降りました。水位は急激に上昇しており、プレイヤーは死火山である小規模な火山や、再び休火山となった大円錐の高台への避難を余儀なくされています。" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "雨が降り続けると、すぐに避難する必要があります!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "川の水位が高いので、安全な場所を見つける必要があります!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "我々は乾いた地面を見つける必要がある。我々の土地はすぐに浸水するだろう!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "湖は土地を飲み込み始めた。避難所を見つけなければならない!" #: maps/random/fields_of_meroe.json msgid "Fields of Meroë" msgstr "メロエの島" #: maps/random/fields_of_meroe.json msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "「メロエの島 」は、ナイル川とアトバラ川に挟まれた広大な半島で、古代クシュの中心地を形成していました。過酷な砂漠が半乾燥のサバンナに変わり始めたところで、小さなアカシアの森が点在しています。この地域は資源が豊富で、絶え間なく流れるナイル川が生活を支えていますが、対岸には重大な脅威が立ちはだかっています。" #: maps/random/flood.json msgid "Flood" msgstr "洪水" #: maps/random/flood.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" "\n" "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players." msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "Rising" msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "Shallow" msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "" "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "Deep" msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "" "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." msgstr "" #: maps/random/flood_triggers.js:11 msgid "" "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should " "evacuate the units." msgstr "" #: maps/random/fortress.json msgid "Fortress" msgstr "要塞" #: maps/random/fortress.json msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "プレイヤーは大量の資源が備わった完成済みの要塞内から開始します。" #: maps/random/frontier.json msgid "Frontier" msgstr "フロンティア" #: maps/random/frontier.json msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "未開の未知の風景がライバルの探検家を待っています。" #: maps/random/gear.json msgid "Gear" msgstr "ギア" #: maps/random/gear.json msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "クモの巣状の水路で飾られた土地です。" #: maps/random/guadalquivir_river.json msgid "Guadalquivir River" msgstr "グアダルキビール川" #: maps/random/guadalquivir_river.json msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "プレイヤーは地中海の海岸から開始し、互いの間に川が流れています。\n\nグアダルキビール川はイベリア半島第5位の長さで、スペイン内の全長が第2位の川です。グアダルキビール川はスペインで航行可能な唯一の主要河川です。現在はセビリアまでですが、ローマ時代にはコルドバまで航行できました。古代の都市タルテッソがクアダルキビール川の河口にあったと言われていますが、いまだその場所は見つかっていません。" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "ボスニア湾" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "プレイヤーは小島が点在する湾の周辺から開始します。\n\nボスニア湾はバルト海の枝分かれした湾の中で一番北のものです。" #: maps/random/harbor.json msgid "Harbor" msgstr "港" #: maps/random/harbor.json msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "プレイヤーは、穏やかな港で軽い釣りをするところから始めます。保護された崖の向こうの深海には、たくさんの魚介類が眠っています。崖のふもとにある小さな通路は、厳しい戦いと簡単な要塞化を可能にします。狭い通路を戦い抜くか?海に出るか?" #: maps/random/hellas.json msgid "Hellas" msgstr "ヘラス" #: maps/random/hellas.json msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "ギリシャ人の故郷であり、彼らによって西洋文明の基礎が生まれた場所、ヘラス。しかし、この地には統一性がなく、無数の都市国家が覇権を争っています。あなたは自分のポリスを栄光と偉大さに導くのか、それとも歴史から抹消されて忘却の彼方に消えてしまうのか?" #: maps/random/hells_pass.json msgid "Hell's Pass" msgstr "地獄の道" #: maps/random/hells_pass.json msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "急な山間の狭い通路を通過すると、厳しい防衛戦が始まります。 最前線から遠く豊富な資源を持つチームは、戦闘にさらされたチームメートを財政的に支援するか、より肥沃ではあるが防衛が困難な地域にで退くことを選択できます。" #: maps/random/hyrcanian_shores.json msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "ヒュルカニア海岸" #: maps/random/hyrcanian_shores.json msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "各プレイヤーは、森林に覆われた丘と海に挟まれた海岸エリアからスタートします。古代にヒュルカニアとして知られていたカスピ海の南部地域をモチーフにしています。" #: maps/random/india.json msgid "India" msgstr "インド" #: maps/random/india.json msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "モンスーンシーズンを控えた中央インドでは、乾燥した大地が2ヶ月遅れの生命を育む雨を待っている。長引く乾燥と灼熱のために、最大の湖だけが残っています。気候の変化に耐えた丈夫な木は、散らばっていますが、それほど多くはありません。" #: maps/random/island_stronghold.json msgid "Island Stronghold" msgstr "島の要塞" #: maps/random/island_stronghold.json msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "チームは、小さな島にある隣接する町の中心から始まり、そこから拡張するための要塞が提供されています。" #: maps/random/islands.json msgid "Islands" msgstr "諸島" #: maps/random/islands.json msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "プレイヤーは小島から開始します。周辺には他にも多くの島があります。" #: maps/random/jebel_barkal.json msgid "Jebel Barkal" msgstr "ゲベル・バルカル" #: maps/random/jebel_barkal.json msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "肥沃なナイル川のほとりからスタートしたプレイヤーたちは、純粋な山と呼ばれるゲベル・バルカルの丘のふもとにある、厳重に守られた都市ナパタを包囲します。ここはアメンの南の故郷であり、クシュ人やエジプト人によれば、人間の誕生の地でもあります。「2つの土地の王座」として知られ、その影には古代の宗教都市ナパタがありました。ここでは、王が作られ、また作られなかったのです。第四白内障の下流にある豊かな氾濫原に隣接するこの地域は、古代クシュの穀倉地帯となっていました。" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605 msgid "Napata is attacking!" msgstr "ナパタが攻めてきます!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "ナパタの侵略まであと%(time)s!" #: maps/random/kerala.json msgid "Kerala" msgstr "ケララ" #: maps/random/kerala.json msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "プレイヤーたちは、海と山々の間にあるインドの南西の海岸でスタートします。" #: maps/random/lake.json msgid "Lake" msgstr "湖" #: maps/random/lake.json msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "プレイヤーはマップ中央の湖のほとりから開始します。" #: maps/random/latium.json msgid "Latium" msgstr "ラティウム" #: maps/random/latium.json msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "イタリア半島\n\nラティウムはイタリア中西部の地域で、ローマが建設され、ローマ帝国の首都へ成長した地です。ラティウムは当初肥沃な火山性土壌の小さな三角地帯で、ラテン人の部族が住んでいました。テヴェレ川の左岸(南東)にあり、北はアニエーネ川(テヴェレ川左岸の支流)、南東はPomptina Palus(ポンティーネ湿原、現在のポンティーネ平野)まで広がり、南端がチルチェーオ岬でした。テヴェレ川の右岸にはエトルリア人の都市ウェイイがあり、他の境界もイタリア人部族と接していました。その後ローマはウェイイを倒し、そして近隣のイタリア人部族を倒し、ラティウムを北東はアペニン山脈、南東は湿地の反対端まで拡大しました。現在のイタリアのラツィオ州もラテン語やときおり現代英語でラティウムと呼ばれますが、その範囲はやや大きいものの、かつてのラティウムの2倍まではいきません。" #: maps/random/lions_den.json msgid "Lion's Den" msgstr "虎の穴" #: maps/random/lions_den.json msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "高い崖が各プレイヤーの本拠地を守っています。 未知への冒険は危険を伴いますが、必要なことです。" #: maps/random/lorraine_plain.json msgid "Lorraine Plain" msgstr "ロレーヌ平原" #: maps/random/lorraine_plain.json msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "プレイヤーは、川とその支流で分割されたほぼ平坦なガリアの平原から開始します。" #: maps/random/lower_nubia.json msgid "Lower Nubia" msgstr "低ヌビア地域" #: maps/random/lower_nubia.json msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "低ヌビア地域は、グレコ・ローマ時代には「トリアコンタスコイノス」と呼ばれ、ナイル川の第一白樺と第二白樺の間に位置し、クシュ川とエジプトの伝統的な国境地帯を形成していました。灼熱の砂漠、急峻な渓谷、そびえ立つ断崖絶壁など、人を寄せ付けない環境ですが、この古代の回廊を支配することは、ナイル川の有利な貿易ルートを支配しようとする勢力にとって不可欠であり、またヌビア砂漠の豊かな金鉱へのアクセスを可能にしていました。" #: maps/random/mainland.json maps/random/unknown.json msgid "Mainland" msgstr "本土" #: maps/random/mainland.json maps/random/unknown.json msgid "A typical map without any water." msgstr "水域のまったくない典型的なマップです。" #: maps/random/marmara.json msgid "Marmara" msgstr "マルマラ" #: maps/random/marmara.json msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Propontis (マルマラ海)は Pontus Euxinus (黒海)とエーゲ海を結び、トラキアと小アジアを分離します。南西には、古くからのイリウム(トロイ)の入り口にあったヘレスポント (ダーダネルス海峡) があります。北東にはボスポラス・トラキア(ボスポラス海峡)があり、ギリシャのビザンティウム都市が設立され、その後コンスタンティノープルの新しい名のもとにあるビザンチン帝国の首都になりました。プレイヤーは十分な資源を持って肥沃な土地から出発します。" #: maps/random/mediterranean.json msgid "Mediterranean" msgstr "地中海" #: maps/random/mediterranean.json msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "フェニキア人、ギリシャ人、エジプト人、そして後にローマ人が住む地中海。 彼らはメソポタミアの基本的な学問と社会組織の原則を基に発展させ、学術と知識の中心を地中海沿岸に移すことで、今日知られている文明の基礎を築きました。 北はガリア・トランサルピナ(トランサルピナ・ゴート)、イタリア、ギリシャ(グラエキア)、アナトリア、東はシリア、南はリビア、モーリタニア、西はイベリアというように、 地中海はほぼ完全に陸地に囲まれています。地中海という名前はラテン語に由来していますが、ローマ人らは「マア・インターナム」や「マレ・ノストラム」という言葉を好んでいました。" #: maps/random/migration.json msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "プレイヤーはマップ東部の小島から開始します。西に大きな大陸があり、拡張を待っています。" #: maps/random/migration.json maps/scenarios/migration.xml:26 msgid "Migration" msgstr "マイグレーション" #: maps/random/neareastern_badlands.json msgid "Neareastern Badlands" msgstr "近東の荒地" #: maps/random/neareastern_badlands.json msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "崖や峡谷、でこぼこな地形が入り組む迷宮で、中央にオアシスがあります。\n\nカッパドキアは中央アナトリアの歴史的地域です。ヘロドトスの時代に、カッパドキア人はタウルス山から黒海近辺まで全地域を占領したと報じられました。カッパドキアは、この意味で、南はキリキアと間を分かつタウロス山脈まで、東ではユーフラテス川上流とアルメニア高原、北はポントス地方、西はリカオニアと東ガラティアまでを指しました。カッパドキアは東アナトリアにあります。起伏に富んだ標高1000mを超える高原に火山がそびえます。内陸で標高が高いため、カッパドキアは著しく大陸性の気候であり、夏は暑く乾燥し、冬は寒く雪が降ります。雨はまばらであり、おおむね半乾燥地域です。" #: maps/random/new_rms_test.json msgid "New RMS Test" msgstr "新RMSテスト" #: maps/random/new_rms_test.json msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "ランダムマップ生成の基本テストです - プレイ不能です。" #: maps/random/ngorongoro.json msgid "Ngorongoro" msgstr "ンゴロンゴロ" #: maps/random/ngorongoro.json msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "ンゴロンゴロクレーターは世界最大の火山カルデラであり、アフリカの七つの自然驚異の一つです。 気候、生物多様性、歴史のゆえに、ンゴロンゴロはアフリカのエデンの園であり、人類の発祥の地であると信じられています。" #: maps/random/northern_lights.json msgid "Northern Lights" msgstr "北極光" #: maps/random/northern_lights.json msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "プレイヤーは、木が乏しく危険な極地動物のいる難しいマップで開始します。" #: maps/random/oasis.json msgid "Oasis" msgstr "オアシス" #: maps/random/oasis.json msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "プレイヤーの開始位置はマップ中央にある小さなオアシスのほとりで、マップの木材資源の大半がそこにあります。" #: maps/random/persian_highlands.json msgid "Persian Highlands" msgstr "ペルシア高地" #: maps/random/persian_highlands.json msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "乾燥した中央高原は鉱物に富み、岩がちな丘に囲まれています。\n\nザグロス山脈の南部はペルシア帝国とその住民の中心地です。標高は高いものの、北部ザグロスより乾燥し、やがてステップ気候に至ります。乾燥地域ながら、いくらかのオークの疎林が高地にあります。" #: maps/random/phoenician_levant.json msgid "Phoenician Levant" msgstr "フェニキア・レバント" #: maps/random/phoenician_levant.json msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "プレイヤーはマップ東部から開始します。一方、西には大海が開けています。" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Polar Sea" msgstr "極海" #: maps/random/polar_sea.json msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "プレイヤーは、植物の生えていない寒い極地からスタートします。海には魚やクジラが生息し、氷に覆われた儚い大地には、獲物となるセイウチや凶暴なオオカミが生息しています。獲物の匂いにつられて、過酷な気候で猛獣化したオオカミたちが恐ろしい数で現れ始めたのです。賢く強い支配者は、敵に勝利するだけでなく、これらの獣の数を抑えて、経済を蝕み、破滅させないようにします。[color=\"red\"]警告: 集められる木材がないため、財宝の無効化はオススメしません。[/color]" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Dawn" msgstr "夜明け" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "散りばめられた太陽の光が、景色を鮮やかな赤に染め上げる。" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Daylight" msgstr "昼光" #: maps/random/polar_sea.json msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "直射日光や間接照明に照らされた風景です" #: maps/random/pompeii.json msgid "Pompeii" msgstr "ポンペイ" #: maps/random/pompeii.json msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "ポンペイは、イタリアのカンパニア地方にある古代ローマの沿岸都市でした。 ポンペイは79年のベスビオ山の噴火によって、周囲の多くの地域とともにほとんどが破壊され、火山灰と軽石で4〜6メートル地中に埋まっていました。" #: maps/random/pyrenean_sierra.json msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "ピレネー山脈" #: maps/random/pyrenean_sierra.json msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "高い山々が敵を隔てています。\n\nピレネーは現在のフランスとスペインの間にある大山脈です。" #: maps/random/ratumacos.json msgid "Ratumacos" msgstr "ラトゥマコス" #: maps/random/ratumacos.json msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "プレイヤーは、ガリア北部のセクアナ川(セーヌ川)のほとり、ラトゥマコスの集落の近くからスタートします。中世ヨーロッパで最も大きく繁栄した都市のひとつであり、ルーアンという名のアングロ・ノルマン朝の首都のひとつになることが決まっているラトゥマコスは、まだ平和な土地ですが、それも長くは続きません。" #: maps/random/red_sea.json msgid "Red Sea" msgstr "紅海" #: maps/random/red_sea.json msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "歴史上、紅海は多くの国の海でした。極東との交易に理想的な位置にあり、誰もが欲しがる場所だったでしょう。乾燥しているとはいえ、決して人を寄せ付けない土地ではなく、あらゆる資源が十分に供給されています。" #: maps/random/rhine_marshlands.json msgid "Rhine Marshlands" msgstr "ラインの湿地帯" #: maps/random/rhine_marshlands.json msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "浅く通行可能な湿地で、建物を建てられる場所がほとんどありません。ヨーロッパのライン平野の低地を表現しています。" #: maps/random/river_archipelago.json msgid "River Archipelago" msgstr "川中島" #: maps/random/river_archipelago.json msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "狭い土地は水路で区切られており、その間には浅い陸橋がほとんどありません。熱帯の湿地帯には多くのゲームがありますが、最外の島々を探索する際にはマウリヤ族に注意してください。" #: maps/random/rivers.json msgid "Rivers" msgstr "河" #: maps/random/rivers.json msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "川がプレイヤーを隔て、マップ中央で合流します。" #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "晩春" #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A blend of lingering snow and emerging grass, marking a quiet transition " "from winter to summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Snow-capped trees loom through the mist. The ground is blanketed in a layer " "of snow." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.json #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "冬季" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "乾季" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "ナイル川の生命力あふれる水が川岸の生命を支え、長い乾季が大地を焦がします。" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "雨季" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "待ちに待った雨が降ると、焼かれた土地は人と獣のための緑豊かな楽園に変わります。" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "エーゲ海・アナトリア" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "温暖で魅力的な地中海性気候に恵まれた地域からスタートします。ヒノキは、ヤシの木と永遠の闘争を繰り広げ、その影で鹿が何も知らずに草を食んでいます。" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "ロッキー山脈の亜高山帯" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "アルプスの高い山の間では、早朝になると谷間に霧が立ち込めます。地面には砂利や岩が多いが、その間に銀モミやトウヒの木が生え、鹿や山の避難場所となっています" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "北極" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "雪の多い山間部の地域。豊かな針葉樹林を吹き抜ける厳しい風は、体力のある鹿や山羊をも震え上がらせます。" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "ライン渓谷中流上部(秋)" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "最初の葉が落ちました。景色は取り返しのつかないほどの色の洪水。温帯地方に自生するブナやオークが色とりどりの葉を見せ、動物たちは冬に備えている。" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "インド" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "神秘的な熱帯地方を探索してみましょう。 緑が多く、湿度の高い環境が待っています。背の高いトナの木は自分たちのプライバシーを侵害していると嫌な顔をし、獰猛な虎は自分たちのテリトリーを全力で守ろうとします。" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "ヌビア" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "丈夫なバオバブの木しか育たない乾燥した気候のヌビア。孤独なガゼルはまばらな草を食み、シマウマやヌー、キリンやゾウの群れは食べ物を求めて野生を彷徨います。" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "サハラ砂漠" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "半砂漠地帯で、ナツメヤシやアカシアの木がたくさん生えています。ラクダの群れが徘徊し、時折、ガゼルが人の気配を感じて飛び上がってくる。" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "スーダン・サバンナ" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "北側の乾燥したサハラ砂漠と南側の熱帯雨林との間の移行期。開放的な大空から降り注ぐ太陽の光が木々の間の草原を照らし、シマウマ、ヌー、キリン、象などの群れが歩き回っています。" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "ユーラシア・ステップ" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "視界を遮る木もない地平線まで伸びる広い草原。草原には野生の馬の大群が生息しており、彼らは何もない土地で平和に草を食んでいるが、捕まえようとするとすぐに逃げてしまいます。" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "温帯" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "青々とした草原が広がり、ところどころに壮大で多様な広葉樹林が見られます。ポプラ、松、ブナ、オークなどが覇権を争っていますが、その根競べは終わりのないものです。数多くのリンゴの木が点在しており、鹿や羊がその年の落ちた果実を食べています。" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "氷結湖" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "春季" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "高原の春は、すでに暑さを感じ始めています。短命な緑の草は退散し、灼熱の夏への道を開いている。" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "夏季" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "乾燥した、敵対的な土地。猛烈な暑さで地面は病的な茶色に焼け、残された木々は生き延びようと必死になっています。" #: maps/random/saharan_oases.json msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "各プレイヤーは、大きく荒涼とした砂漠にある青々としたオアシスのほとりから開始します。" #: maps/random/saharan_oases.json maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "サハラのオアシス" #: maps/random/sahel.json msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "やや開けたマップで、豊富な食料と鉱物資源に恵まれる一方、木材はやや乏しいです。" #: maps/random/sahel.json maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Sahel" msgstr "サヘル" #: maps/random/sahel_watering_holes.json msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "サヘルの水場" #: maps/random/sahel_watering_holes.json msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "プレイヤーは互いを隔てる川が流れるマップで開始します。\n\nアフリカのサバンナは狩りの獲物がひしめき、また近場の鉱脈も十分にあります。乾季が近づいており水場は干上がりつつあります。" #: maps/random/schwarzwald.json msgid "Schwarzwald" msgstr "シュヴァルツヴァルト" #: maps/random/schwarzwald.json msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "深い森のマップで、中央に湖があり資源が豊富です。" #: maps/random/scythian_rivulet.json msgid "Scythian Rivulet" msgstr "スキタイ細流" #: maps/random/scythian_rivulet.json msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "雪に覆われた大地は安らかに眠っていますが、この儚い平和は春ではなく、やがて打ち砕かれる運命にあります。オオカミの大群が獲物を求めて野に潜み、一匹のホッキョクギツネが身を隠すために逃げ惑う。一見すると敵対的なこの土地で、プレイヤーは征服するかされるかの選択を迫られます。" #: maps/random/snowflake_searocks.json msgid "Snowflake Searocks" msgstr "雪晶岩" #: maps/random/snowflake_searocks.json msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "多くの小島が互いに地峡でつながっています。" #: maps/random/stronghold.json msgid "Stronghold" msgstr "要塞" #: maps/random/stronghold.json msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "チームはほぼ隣り合った町の中心から始まり、容易に軍事と建設の協力を行うことができます。 それぞれの領土が細長いため、チームメイトは自分の背後を守るために互いに頼りにしなければなりません。" #: maps/random/survivalofthefittest.json msgid "Survival of the Fittest" msgstr "適者生存" #: maps/random/survivalofthefittest.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]重要な注意:AIプレイヤーはこのマップで動作しません[/color]\n\n基地を絶えず押し寄せる敵から防衛してください。女性市民たちでマップ中央の財宝を他のプレイヤーより早く集めましょう。最後まで残ったプレイヤーが勝者となります。" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "第一波は%(time)s後に来ます!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "敵の来襲です!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)sは敗北しました (町の中心を失いました)。" #: maps/random/syria.json msgid "Syria" msgstr "シリア" #: maps/random/syria.json msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "プレイヤーはゆるやかに起伏する高地のある平原がら開始します。" #: maps/random/the_nile.json msgid "The Nile" msgstr "ナイル" #: maps/random/the_nile.json msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "緩やかな幅の広い川はエジプトのナイル川を表現し、マップを東西に分割しています。" #: maps/random/unknown.json msgid "Unknown" msgstr "未定" #: maps/random/unknown.json msgid "The unknown." msgstr "The unknown." #: maps/random/unknown.json msgid "Random Land" msgstr "Random Land" #: maps/random/unknown.json msgid "Choose a random land landscape" msgstr "土地の風景をランダムに選択します" #: maps/random/unknown.json msgid "Isthmus" msgstr "地峡" #: maps/random/unknown.json msgid "Central River" msgstr "中流" #: maps/random/unknown.json msgid "A small central river." msgstr "小さな中流です。" #: maps/random/unknown.json msgid "Edge Seas" msgstr "海辺" #: maps/random/unknown.json msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "プレイヤーは、片側または両側に海が隣接し、島を持つことができる帯状の土地に整列します。" #: maps/random/unknown.json msgid "Gulf" msgstr "湾" #: maps/random/unknown.json msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "中央の湖を中心に三日月のような形をした土地。" #: maps/random/unknown.json msgid "Lakes" msgstr "湖水" #: maps/random/unknown.json msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "本土のスタイルで、いくつかの小さなランダムな湖があります。" #: maps/random/unknown.json msgid "Passes" msgstr "峠" #: maps/random/unknown.json msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "大きな丘がマップを取り囲み、プレイヤーは隣接する2つのプレイヤーにわずかな通路があります。" #: maps/random/unknown.json msgid "Lowlands" msgstr "低地" #: maps/random/unknown.json msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "土地は丘で囲まれていて、中央の大きな場所に1人あたりの小さなエリアがつながっています。" #: maps/random/unknown.json msgid "Random Naval" msgstr "ランダム海軍" #: maps/random/unknown.json msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "ランダムな海軍風景を選択してください" #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Central Sea" msgstr "海軍:中央海域" #: maps/random/unknown.json msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "巨大な海がマップを二分しています。" #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Archipelago" msgstr "海軍:群島" #: maps/random/unknown.json msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "プレイヤーは、島々の連なりや断絶された島々に散らばっています。" #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "海軍:湖沼・河川" #: maps/random/unknown.json msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "中央の湖と、隣接するプレイヤーを隔てる川がある可能性があります。" #: maps/random/unknown.json maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "2つの地中海地域の陸地が細長い陸地でつながっています。これを「地峡」といいます。" #: maps/random/volcanic_lands.json msgid "Volcanic Lands" msgstr "火山地" #: maps/random/volcanic_lands.json msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "噴煙を上げる火山のまわりの黒焦げの死の地から、プレイヤーは開始します。" #: maps/random/wall_demo.json msgid "Wall Demo" msgstr "壁デモ" #: maps/random/wall_demo.json msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "ランダムマップでの壁の配置方法のデモ。巨大なマップサイズを推奨します。" #: maps/random/wild_lake.json msgid "Wild Lake" msgstr "野生湖" #: maps/random/wild_lake.json msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "丘に囲まれた湖。" #: maps/scenarios/_default.xml:27 msgid "Unnamed map" msgstr "名無しの地図" #: maps/scenarios/_default.xml:27 maps/scenarios/temperate_map.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "マップにおもしろい説明をあたえてください。" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "春のギリシアのアルカディアです。春の雨が、今を除けば一年中干上がっているであろう小川の川底を飲み込み、敵対する二つの部族の土地を隔てています。\n\nプレイヤーの開始位置は山岳地帯の両側で、資源に恵まれています。追加の開始時の建物によって、プレイヤーは新たな入植地の建設開始を早めることができます。" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 msgid "Arcadia" msgstr "アルカディア" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/flight_demo.xml:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/laconia.xml:26 #: maps/scenarios/migration.xml:26 maps/scenarios/necropolis.xml:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 maps/scenarios/walls.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Player 1" msgstr "プレイヤー 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/flight_demo.xml:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/laconia.xml:26 #: maps/scenarios/migration.xml:26 maps/scenarios/necropolis.xml:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 maps/scenarios/walls.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Player 2" msgstr "プレイヤー 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "紺碧海岸 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Greeks" msgstr "ギリシア" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Celts" msgstr "ケルト" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "マッシリアの若き地への植民を支援するか、ギリシアをガリアから駆逐してください。" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "紺碧海岸 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "East" msgstr "東" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "West" msgstr "西" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "South" msgstr "南" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "North" msgstr "北" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "紺碧海岸 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Antipolis" msgstr "アンティポリス" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Nikaia" msgstr "ニカイア" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Massalia" msgstr "マッサリア" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Olbia" msgstr "オルビア" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Deciates" msgstr "デキアテス" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Salluvii" msgstr "サルウィイ" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Cavares" msgstr "カウァレス" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Verguni" msgstr "ウェルグニ" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "ローマが、テヴェレ川平野をめぐってエトルリアの都市ウェイイと戦います。" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "テヴェレ川の戦い" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Rome" msgstr "ローマ" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Veii" msgstr "ウェイイ" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "ガリアの侵略者" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "二つのケルトの部族が大きな沼地を挟んで夜に対決します。" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "ベルギーの沼地の夜" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Atlasマップエディターで橋をどのようにシミュレートするかを見せるデモマップです。" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Bridge demo" msgstr "橋のデモ" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "橋のデモ" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Other" msgstr "その他" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "戦略キャンペーンの可能性をテストするマップです。" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "戦略キャンペーンの概念の実証" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Delian League" msgstr "デロス同盟" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Megara" msgstr "メガラ" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Eretria" msgstr "エレトリア" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Chalcis" msgstr "ハルキス" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "ペロポネソス同盟" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "宗教教団" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Thessaly" msgstr "テッサリア" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 maps/scenarios/peloponnese.xml:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Thebes" msgstr "テーバイ" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "キャンペーンマップ - テスト" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "カットシーンは5秒後に開始します" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "映画的なカメラの動きを実現するデモマップ。" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "シネマ デモ" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Xerxes I" msgstr "クセルクセス1世" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "You" msgstr "あなた" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:26 msgid "Combat Demo" msgstr "戦闘デモ" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "少数の遠隔および近接攻撃歩兵による戦闘デモです。" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "戦闘デモ(特大)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296のユニットたち。とてつもなく遅いです(さらなる最適化が必要です)。" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "深く岩がちな峡谷が砂漠を切り裂いています。マルチプレイに適しています。\n\n2チームに2プレイヤーずつです。各チームの1プレイヤーは基地と資源持ちで開始します。他のプレイヤーは大きな軍隊のみで開始し、チームメイトを支援します。" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "死の峡谷 - 侵略軍" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "Invasion Force" msgstr "侵略軍" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/migration.xml:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "Player 3" msgstr "プレイヤー 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "新しい交易機能のデモです。" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 msgid "Trading Demo" msgstr "交易デモ" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "ブリテン諸島のデモマップで、標高マップを参考に作成されています。" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "エールとアルビアン(ブリテン諸島)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "小さな砂漠マップです。各プレイヤーの開始位置は点在するオアシスのそばで、その周囲は荒涼とした砂漠がひろがり、暴行や略奪が横行しています。\n\nゲームプレイは緊迫した短期戦で、立ち止まって道草する暇はありません。" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "ファスト・オアシス" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/gold_rush.xml:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "Player 4" msgstr "プレイヤー 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "漁業デモ" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "漁船での釣りをテストします。まだ開発途上です。" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "マスタングを飛ばします。" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:39 msgid "Flight Demo" msgstr "飛行デモ" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "広く開けたマップで、中央に鉱物(金属資源)の豊富な岩石地帯があります。このマップがプレイされるのは、他のより精細なマップが不快な遅延を起こす場合かも知れません。" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 msgid "Gold Rush" msgstr "ゴールドラッシュ" #: maps/scenarios/gorge.xml:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "河岸峡谷が蛇行してガリア南部を貫いています。" #: maps/scenarios/gorge.xml:26 msgid "Gorge" msgstr "峡谷" #: maps/scenarios/laconia.xml:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "ペロポネソス半島ラコニアの谷は、スパルタの故郷です。\n\nマケドニアがスパルタの地に侵入しつつあります。侵入者との会戦に敗れたスパルタは、マケドニアが谷全体を席巻する前に、軍勢を立て直さねばなりません。" #: maps/scenarios/laconia.xml:26 msgid "Laconia" msgstr "ラコニア" #: maps/scenarios/migration.xml:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "マルチプレイヤーマップです。各プレイヤーの開始位置は小さな島で、最低限の資源が沖の大きな陸地にあります。\n\nこのマップはWFGコミュニティが制作したものです:SMSTとNOXAS1、Yodaspirine" #: maps/scenarios/miletus.xml:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "1人プレイヤー用の練習シナリオです。" #: maps/scenarios/miletus.xml:39 msgid "Miletus" msgstr "ミレトス" #: maps/scenarios/miletus.xml:39 maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Romans" msgstr "ローマ" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "マルチプレイヤーデモ" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "小マップに多くの資源といくらかの水系があり、非競争的なマルチプレイヤー対戦でのゲームプレイのテスト用です。" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "ナパタの復興" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "この地図は、古代都市ナパタを再現したものです。[color=\"red\"]注意:[/color] このマップはプレイアブルなものではなく観賞向けです。" #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "広大なナイルデルタを舞台に、4人のプレイヤーが競い合います。各都市は広大な台地の上に位置していますが、資源が不足しているため、各プレイヤーは周囲の土地に資源事業を拡大することを余儀なくされています。\n\n斥候によると、近くのナイル川の支流は浅く、複数箇所で渡河が可能なため、敵対勢力との間に小さな障壁があるに過ぎないといいます。" #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 msgid "Necropolis" msgstr "ネクロポリス" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "ユニットの移動アルゴリズムをテストするためのマップです。" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "パスファインディングのデモ" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "地形パスファインディング・デモ" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr " A* パスファインダーにおける移動コストと地形属性をテストするためのマップです。" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "ギリシア本国の現実世界マップ" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr " ペロポネソス戦争" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Athens" msgstr "アテナイ" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Sparta" msgstr "スパルタ" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Elis" msgstr "イリア" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Corinth" msgstr "コリント" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "海に2つの島がある、ユニットを拾うためのテストマップです。トリガーポイントが配置されています。" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:39 msgid "Pickup test map" msgstr "ピックアップ テストマップ" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "新しい装飾的な水の効果を示すデモマップです。" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Polynesia" msgstr "ポリネシア" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Samoa" msgstr "サモア" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Vanuatu" msgstr "バヌアツ" #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "水面の表現のデモです。" #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 msgid "Reservoir" msgstr "貯水池" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:26 msgid "Resource demo" msgstr "資源デモ" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "資源採集のデモマップです。" #: maps/scenarios/road_demo.xml:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "温帯の路面表現の見本のデモマップです。" #: maps/scenarios/road_demo.xml:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "ロードデカールデモ" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "砂漠生物群系のマップで、各プレイヤーは個別に青々としたオアシスに入植済みです。マップの残りはおおむね広く開けた不毛の地です。" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "北アフリカのアトラス山脈の南側にあります。\n\nやや開けたマップで、豊富な食料と鉱物資源に恵まれる一方、木材はやや乏しいです。" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "アウルス・マンリウス・カピトリヌス" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "美男子ハスドルバル" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "アルタクシャサ2世" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Tautalus" msgstr "タウタルス" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "アテナイでのプレイを、脅威のない練習モードで行います。" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "練習 - アテナイ" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "The Athenians" msgstr "アテナイ" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Spartans" msgstr "スパルタ" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Persians" msgstr "ペルシア" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Gauls" msgstr "ガリア" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "練習 - ブリトン" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "ガリアをのどかな練習設定でプレイします。" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "ローマの侵入者" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "カルタゴの建物やユニットを探索します。" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "練習 - カルタゴ" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Creeps" msgstr "威嚇部隊" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Carthage" msgstr "カルタゴ" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "練習 - ガリア" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "イベリアのデモマップです。" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "練習 - イベリア" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "練習 - クシュ" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "マケドニアでのプレイを、脅威のない練習モードで行います。" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "練習 - マケドニア" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Macedonians" msgstr "マケドニア" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "海戦に重点をおいた島嶼マップです。" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "練習 - プトレマイオス朝エジプト" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Kautilya" msgstr "カウティリヤ" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "プトレマイオス朝エジプトでのプレイを、脅威のない練習モードで行います。" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "練習 - プトレマイオス朝エジプト 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "プトレマイオス「救済王」" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Seleucids" msgstr "セレウコス朝" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Libyans" msgstr "リビア人" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "セレウコス朝文明を試したいプレイヤー用の練習シナリオです。" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "練習 - セレウコス朝" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "The Seleucids" msgstr "セレウコス朝" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "プトレマイオス朝" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "練習 - スパルタ" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "サバンナの渓谷" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "広く開けたサバンナマップで、小さな渓谷が中央にありますが、容易に渡れます。" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "アフリカのセレンゲティは動物の群れが平原を行きかっています。鉱物資源に富み、木材も十分な供給があります。" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "セレンゲティ 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Iberia" msgstr "イベリア" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Greece" msgstr "ギリシア" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Persia" msgstr "ペルシア" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "艦隊陣形の見本です。" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ship Formations" msgstr "艦隊陣形" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ships" msgstr "船舶" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "船で漕ぎまわり、他の船を攻撃します。" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:26 msgid "Ships Demo" msgstr "船舶デモ" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "カルタゴ対マケドニア対ペルシア対イベリア! 大きなオアシスを中心に山脈が放射状に延び、各プレイヤーの本拠地を隔てています。" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "シワ・オアシス" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "基本温帯マップ" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "各種の建物の領地効果を見せるデモマップです。" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:26 msgid "Territory Demo" msgstr "領地デモ" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "このマップは、アーティストやモデラーが特定の建物の適切な基礎を見つけるのに役立つように設計されています。このマップは、プレイアブルなものではありません。" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "ファンデーション テストマップ" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "ケルト人がギリシアに侵入してきました。中央の谷を正面突破するか、それとも豊かな高地に切り込んでデルポイの周囲の土地を確保しましょう!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "デルポイの大虐殺" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "「ギリシアの悲願は東へ進出することだ」\n\n「お気をつけなされ。東には兵とその夢を飲み込む魔物が棲んでいます」\n\nアレクサンドロスはペルシアの門を抜け宿命を成就させるのでしょうか、それともアリオバルザネスが険しいいにしえのペルシスの地を異国の侵略者から守り抜くのでしょうか?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "ペルシアの門" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Krateros" msgstr "クラテロス" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "アリオバルザネス" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Persians" msgstr "ペルシア" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "ローマがマケドニアの地に3度目かつ最後の侵入をしてきます。かつての栄光のマケドニアはローマの脅威に打ち勝てるでしょうか?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "第3次マケドニア戦争" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "ルキウス・アエミリウス・パウルス" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "ペルセウス・マケドニア王" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Greek Allies" msgstr "ギリシアの同盟" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "敵よりも先に財宝を集めてください。ご健闘を!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "まだ勝者はいません。気を引き締めて!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "敵の宝物庫が満杯になりました。敗北です…" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "宝物庫が満杯になりました。勝利です!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "急ぎましょう! 敵が勝利に近づいています。" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "勝利条件となる財宝の残り: %(remainingTreasures)s" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "財宝を獲得しました!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "敵を倒して勝利せよ!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)sと%(lastPlayer)sの勝利です(財宝収拾)" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)sと%(lastPlayer)sは敗北しました(財宝収拾)。" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "小島と水上にある財宝を探してください。対戦相手より多くの財宝を集めれば勝利です。" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "宝島" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "はい・いいえダイアログのテストです。もちろんと答えたいですか、それとも遠慮しますと答えたいですか?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "もちろん" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "もちろんと言う" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "遠慮します" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "遠慮しますと言う" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "様々なトリガーを待ち受け、それに関する警告メッセージを表示するデモマップです" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "トリガーデモ" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "マルチプレイヤーマップの熱帯の楽園です。" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 msgid "Tropical Island" msgstr "熱帯の島" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "このマップは、ユニット同士が追いかけっこをするいくつかの異なるケースをテストするためのものです。" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "ユニット追従テスト" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "このマップは、「ダンシング」のいくつかの異なるケースをテストするために設計されています。" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "ユニット ダンシングテスト" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "このマップは、いくつかの基本的なユニットの移動ケースをテストするために設計されています。AI、ユニットの動作、そして関連するパスファインダーを含み、統合されたテストマップとして機能します。ユニットが動かなくなったり、アニメーションがおかしくなったり、パスが変になったりすることを確認してください。" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "ユニット動作確認" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "このマップは、ユニットプッシュのパフォーマンスと機能性をテストするために設計されています。" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "ユニット プッシュテスト" #: maps/scenarios/units_demo.xml:27 msgid "Units Demo" msgstr "ユニットデモ" #: maps/scenarios/units_demo.xml:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "ゲーム内の全ユニットです。" #: maps/scenarios/walls.xml:26 msgid "Walls." msgstr "壁。" #: maps/scenarios/walls.xml:26 msgid "Walls" msgstr "壁" #: maps/scenarios/walltest.xml:26 msgid "WallTest" msgstr "壁のテスト" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:26 msgid "We Are Legion" msgstr "われわれはレギオン" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "ローマ軍団を使った簡単な戦闘デモマップです。" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)sと同盟国は、すべての聖遺物を確保した為%(time)sで勝利します" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)sは、すべての聖遺物を確保した為%(time)sで勝利します" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "あなたと同盟国は、すべての聖遺物を確保した為%(time)sで勝利します" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "あなたはすべての聖遺物を確保した為%(time)sで勝利します" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)sと%(lastPlayer)sの勝利です。(聖遺物の確保)" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)sと%(lastPlayer)sは敗北しました(聖遺物の確保)" #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)sは敗北しました(重要なユニットや構造物をすべて失いました)" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)sは敗北しました (すべての町の中心を失いました)。" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)sは敗北しました(町の中心、重要なユニットや構造物を全て失いました)。" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)sは敗北しました(全ての構造物を失いました)" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)sは敗北しました(全ての構造物と重要なユニットを失いました)" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)sは敗北しました(すべてのユニットを失いました)" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)sは敗北しました (すべてのユニットと重要な構築物を失いました)" #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)sは敗北しました(英雄を失いました)" #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)sが象徴を所有した為%(_player_)sと同盟国は%(time)sで勝利します。" #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)sは象徴を所有した為、%(time)sで勝利します" #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)sは象徴を所有した為、あなたは%(time)sで勝利します" #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "象徴を所有した為、あなたと同盟国の勝利まで%(time)sです" #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "象徴を所有しました、あと%(time)sで勝利できます。" #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)sと%(lastPlayer)sの勝利です。(象徴勝利)" #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)sと%(lastPlayer)sは敗北しました(象徴勝利)" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "各プレイヤーが対戦を開始するのは大きく平坦な台地、すなわちアクロポリスの上です。\n\n東には大きな入江があり、漁業ができます。西には起伏に富む後背地があり、領有されていないアクロポリスが谷を見下ろしています。" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "アクロポリスの入江 (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "険しい山脈が占めるマップには豊かな資源が眠っています。" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "アルプス山脈 (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "アルプスの高い頂きと渓谷です。\n\n各プレイヤーは安全な緑の渓谷から対戦を開始します。互いの間には険しいアルプスの山々が立ちはだかります。" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "アルパイン渓谷 (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Northeast Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Southwest Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "砂漠のオアシスに雪を頂いた山々がそびえ立つアトラス山脈の高地で小競り合いをします。荒涼とした風景が待ち受けており、プレイヤーはそれぞれの場所に応じて異なる利点と課題を経験することになります。" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "アトラス渓谷(8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "バクトリアの東の地には、オクサス川が刻んだ豊かな谷があります。\n\n川の南側には豊かな耕作地があり、豊富な木材や飼料があります。川の北側には、広い峠道に囲まれた山脈があり、自然の防御陣地に守られています。\n\n山の中には、豊かさと同時に危険もあります。山岳地帯をうまく利用したプレイヤーは、敵よりも大きなアドバンテージを得ることができます。" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "バクトリア(2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "バルカニア(3)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "森と黄金と神秘に満ちた野生の森の島。山、海、そして鬱蒼とした森は、非常にダイナミックでテンポの良い3人用のマップであり、小競り合いやゲリラ戦、また厳しい防衛戦や攻撃的な作戦の可能性を秘めています。" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "2プレイヤーがライン低地のどこかにある大きな沼地を挟んで対決します。\n\n木材は豊富ですが、金属と石材の発見と採掘は困難です。狩猟採集は容易です。" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "ベルギーの沼地 (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "サハラ砂漠の南側、ナイル川の東側には、現在ブタナ草原と呼ばれる半乾燥地帯があります。" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "メロエ島(2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "2チームが長く、非常に大きな塩湖を挟んで対峙しています。\n\n中央の湖で漁業が可能です。マップはまた、石材と金属の鉱床にも十分恵まれています。" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "カスピ海 (2対2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "アルプスに近い北イタリアは、ローマ人によってガリア・キサルピナと呼ばれていた。ガリア人、エトルリア人、ローマ人などが争った肥沃な地域です。\n\n注意:マップには雪の粒子が多く含まれており、低性能のハードウェアではグラフィックのパフォーマンスに影響を与える可能性があります。" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "冬季キサルピナ (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "コリントス地峡 (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "コリントス地峡 (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "プレイヤーは対峙する2つの島から開始します。両者とも非常に起伏が激しく、上陸が困難です。\n\nトーレ人が先住していたところに、やがて周辺部にエトルリア人、フォカイア人、シュラクサイ人が定住しました。ローマがこの2島をカルタゴから奪ったのは、第一次ポエニ戦争中のことで、紀元前238年に「コルシカおよびサルディニア」属州が創設されました。コルシカ人は始終反乱し、そして1世紀を経てコルシカ島は人口の3分の2を失いました。" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "コルシカとサルデーニャ (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "リビア砂漠のナイル川近くにある古代湖「モエリス」には、先史時代からエジプト人が住み着き、利用していました。\n\n周辺の土地には新旧の遺跡や神殿が点在し、湖にはティラピアが泳いでいて、すぐに釣りができるようになっています。" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "クロコディポリス (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "エーゲ海に浮かぶ「小島」スタイルのマップです。" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "深い岩がちの峡谷が、砂漠を分断しています。\n\n各プレイヤーは入植地を峡谷の両側にある高原から開始します。" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "死の峡谷 (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "2プレイヤーが密林生い茂る中央インドのデカン高原を挟んでにらみ合っています。\n\n各プレイヤーは納屋と倉庫付きで対戦を開始します。\n\n手つかずの資源が高原の両側の低地に眠っています。低地はまた拡大と戦略的作戦行動の舞台でもあります。" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "デカン高原 (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "霧のかかった高山の風景が戦場となり、各チームは敵と敵の間に味方を挟み込むようにして戦います。中央の湖を見下ろすように2つの森の崖があり、マップの側面からアクセスできます。" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "決闘の崖 (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "エジプト (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Alexandria" msgstr "アレクサンドリア" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Siwa" msgstr "シワ" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Sinai" msgstr "シナイ" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Memphis" msgstr "メンフィス" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Cyrene" msgstr "キュレネ" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "東ヨーロッパの農地" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "農地(2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "全プレイヤーが覇権を争い、中央を制圧する森のバトルマップ。" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "森林戦 (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "ガリアの前哨地を油断ならない隣国の攻撃から防衛してください。\n\n各プレイヤーは木の柵といくつかの防御塔が低い盛り土の上に備わった状態から対戦を始めます。\n\n通過するローマ人を警戒せよ!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "ガリアの戦場 (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "中央ガリアの高原地帯" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "ガリア・ハイランド (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "すべてのプレイヤーの開始位置は川岸で、採掘できる金属は最小限しかありません。ガンビア川の向こうはサバンナで、多くの金属鉱床が獲得を待っています。\n\n(警告: 大マップです。高スペックのコンピューターを推奨します)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "ガンビア川 (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "地中海に浮かぶ資源豊富な島に、環状の土地が接しています。プレイヤーは、狭い浅瀬や船を使って中央にアクセスすることができます。" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "ゴールデン・アイランド (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "プレイヤーの開始位置はマップ中央にある小さなオアシスのほとりで、マップの木材資源の大半がそこにあります。\n\nその他の辺境には、莫大な富が、金やその他の金属の大鉱床の形で眠っています。" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "ゴールド・オアシス (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "ギリシアのアクロポリス (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "2つの派閥が大きな岩盤の上に安全に配置されています。\n\n偵察して宝物を見つけ、新しい資源を確保しましょう。" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "3つの派閥は大きな岩の上に安全に位置していますが、4つ目の派閥は川の支流で敵から隔てられています。\n\n偵察して宝物を見つけ、新しい資源を確保しましょう。" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "ギリシアのアクロポリス (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "ギリシアのアクロポリスの夜 (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "ヒンドゥークシュ山脈はインドとバクトリア(現在のアフガニスタン)を隔て、セレウコス帝国とマウリヤ帝国の境界を形成している。この地域は、後にヘレニズム時代のグレコ・バクトリア王国やインド・ギリシャ王国の支配下に置かれました。\n\nこの地域は木材資源は少ないものの、石材や金属は豊富です。マップの中央には貿易ルートが通っており、そこにある「貿易基地」を占領して、貿易によって資源を集めることができます。" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "ヒンドゥークシュ山脈 (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "インドのパンジャブ州にあるハイドスプス川(別名:ジェラム川)。ここでは、アレクサンダー大王率いるマケドニア軍とプール族ポルス王のインド軍との大規模な戦闘が行われました。" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "ハイドスプス川 (4)" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "別の広く開けた、平坦な砂漠マップで、2つの青々としたオアシスが中央にあります。\n\nこのマップは、サハラ砂漠の一部でエジプトのナイル川の西にあるリビアの砂漠を表現しています。" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "リビアのオアシス (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "マップ中央を東西に横切る川に、いくつかの浅瀬があります。\n\nまずまず開けた森で基本的に平坦です。建設場所はふんだんにあります。資源の均衡がよく取れています。\n\n文明の領地は川の本流と支流で分割されていて、渡るのに必要な浅瀬があります。" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "ロレーヌ平原 (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "インドの2大帝国、マウリヤ帝国とグプタ帝国は、聖なる川、ガンジス川に近い北インドのマガダ地方で生まれました。\n\nこのマップは、レーティングやトーナメントでのプレイに適した1vs1のマップとしてデザインされました。" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "マガダ地方 (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "メディアのオアシス (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "大きなオアシスを中心に山脈が放射状に延び、各プレイヤーの本拠地を隔てています。" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "メディアのオアシス (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "地中海岸の風がしのげる天然の良港が、争いの種となっています。" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "地中海の入江 (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "各プレイヤーは、アクロポリスと呼ばれる大きな平らな台地の上で試合を開始します。\n\n東には釣りのできる大きな湾があります。西側にはエーゲ海を見下ろす未開拓のアクロポリスがあります。" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "ミレトゥス半島 (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "近東の荒地 (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "アナトリア中東部の「カッパドキア」地方です。\n\n全プレイヤーはマップ西端から開始し、眼前に広がる広大な未開の原野の征服と略奪の機が熟しています。\n\n石材と金属資源は豊富で、特に石材がそうですが、木材はいくぶん不足気味です。" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "近東の荒地 (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "エジプトの砂漠マップで、幅広いナイル川に二分されています。有機資源が川の近辺に集積する一方で、鉱物資源は砂漠の奥地で見つけられます。" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "ナイル川 (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "極寒の北方の地で、2プレイヤーが島の覇権を争います。一方は西部の山地から、他方は東部の入江の岸辺から開始します。" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "北方の島 (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "ヌビアとエジプトの間にある、乾燥した危険な辺境。" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "ヌビア辺境地帯 (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "オベドスカ バラ (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "このセルビアの湿地帯には、ゆったりとした川が流れています。石はほとんどありませんが、多くの泥炭の鉄の塊が発見されるのを待っています。\n\nこのマップは、パフォーマンスに悪影響を与える可能性がある草のアクターを多用しています。" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "オベドスカ バラ 夜 (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "海沿いの緑豊かなバイオーム" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "海沿い (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "乾いた中央の低地は鉱物が豊富で、周囲を岩がちな丘や高地に囲まれています。" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "ペルシア高地 (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "北西インドです。近くの川は雨季の雨で増水し、ごくわずかな危険な渡河場所しかありません。\n\n川ぞいが鬱蒼とした森に覆われるいっぽうで、周囲の田舎は草原が覆っています。草むらに潜む虎に気をつけてください!アジア象もよく見かけます。" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "パンジャーブ (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "サハラのオアシス (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "アフリカの深いサハラ砂漠には、岩場や小さなオアシスが点在しています。\n\n断崖絶壁には大きな石切り場があり、点在するオアシスの近くには木材や動物の資源があります。近くにある実をつけたナツメヤシは、序盤において良い食料となるでしょう。" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "サハラのオアシス (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "北アフリカのアトラス山脈の南側にあります。\n\nやや開けたマップで、豊富な食料と鉱物資源に恵まれる一方、木材は乏しいです。" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "サヘル (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "インド西海岸のサヤドリ山系に広がる多様な熱帯雨林。木材が豊富なのは言うまでもありません。\n\nイベリア半島のプレイヤーは、つながった壁ではなく、戦略的に配置された5つの壁の塔を手に入れることができます。\n\n警告: このマップは、熱帯雨林であるため、多くの花のアクターを使用しています。フレームレートの低下が予想され、ほとんどの中性能コンピュータに負担がかかります。\"\n" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "サヤドリ孤立丘 (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "大きなサバンナが細いジャングルの小川で二分されています。" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "サバンナの川 (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "中央アジアの大草原。木々が少なく(温帯やエーゲ海のマップに比べて約90%)、広々とした草原です。しかし、動物は豊富にいるので、狩りができることを利用しましょう。" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "スキタイ草原 (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "大きな地中海の島であるシチリアが開かれ、征服の時が来ました。" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "シチリア (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "大きな地中海の島であるシチリアが開かれ、征服の時が来ました。\n[color=\"orange\"]ヒント:領土外での回収場所として港が有用です。[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "シチリアの流民 (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "短期戦マップのデモです。" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "スカーミッシュデモ (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 msgid "An islands map designed for intense naval combat." msgstr "" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 msgid "Sporades Islands (2 player)" msgstr "" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "不毛の大地にはほとんど林がなく、動物もわずかです。財宝が点在し、初期の成長に必要不可欠となります。\n\n最も早く利益の上がる交易路を設定したプレイヤーが、決定的に有利になるかも知れません。" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "コイレ・シリア (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:39 maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "山と砂漠に囲まれたオアシスです。水辺の農地は、求められる迅速な拡大を農耕で可能にしますが、狩猟採集に関しては資源不足です。" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "オアシス・チーム戦 (2対2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "資源が豊富な温帯地域のマップ。マップサイズ:小" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "温帯路面 (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "なだらかなテッサリア平原には細い川が流れており、簡単に渡ることができます。広々とした空間は大規模な拡張を可能にし、各プレイヤーは大きな台地の上で安全に試合を開始します。" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "テッサリア平野 (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "4つの派閥が大きな岩盤の上に安全に配置されています。\n\n宝物を見つけるために土地を偵察し、新たな資源を確保しましょう。" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "トスカーナのアクロポリス (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "大きな熱帯マップで東西に2つの海が広がっています。3人組の2チーム戦や2人組の3チーム戦に適しています。" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "2つの海 (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "噴火したばかりの火山の周りに火山灰が降り積もっていく中での小競り合い。焼野原になっているため食べ物はほとんどないが、吹き飛ばされた森はまだ有用な木材が残っている。" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "ベスビオ火山 (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:39 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BC." msgstr "" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "アウグスタ街道 (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:39 msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "外敵がブリタニアを侵略している。生粋のブリトン人は次世代のために祖国を守り、敵の大規模な侵略軍と戦わなければならない!\n\nプレイヤー1はブリトンです。プレイヤー2~5は、ドーバーの白い崖の沖合にある頑丈な船に駐留している侵略軍です。\n\nチームはマップスクリプトによって設定されますが、デザイナーが定義したシナリオに反してマップをプレイしたい場合、セットアップ時にプレイヤーが変更することができます。その場合、ゲームホストは停戦を設定し、ボートに乗っているプレイヤーが平和的に上陸し、最初の入植地を作るのに適した場所を探せるようにする必要があります。\n\n割り当てられた文明は単なる提案であり、ホストはスタート時の資源を1000に設定して、町の中心を最初から建設できるようにしてください。" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "ドーバーの白い断崖 (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 1" msgstr "侵略者 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 2" msgstr "侵略者 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 3" msgstr "侵略者 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 4" msgstr "侵略者 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "" #: ⁨maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml⁩:39 msgid "Ship Combat Demo." msgstr "" #: ⁨⁨maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml⁩⁩:39 msgid "Ship Combat Demo" msgstr ""