# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Asakura, 2015,2017,2019 # Kanetaka Suto, 2014-2016 # karubabu, 2018 # llen_llen, 2014,2016 # naoki yoshida, 2015 # Photon “PHN” man, 2021-2022 # Ray I, 2022 # Takaki IEKURA, 2018 # a689cecf0150a7350b55d1028e3c6196_64cdf6a, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: Photon “PHN” man, 2021-2022\n" "Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "未割り当てのホットキー: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "%(hotkey)s を押してプレイヤー名を自動決定します。" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "読込みを中止しました" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "野生" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(version)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (オフライン)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (オフライン, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "未確認の文明" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "敗北" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "勝利" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "チームなし" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "%(team)sチーム" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "観戦者" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "終了なしゲーム" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "全員が敗北しても勝者は確定しません。" #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "象徴 (%(min)s minutes)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "聖遺物争奪 (%(min)s 分)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "棺台の数" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "英雄の駐屯" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "英雄は駐屯することができます。" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "暴露された英雄" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "英雄ユニットが駐屯できず、襲撃に弱くなります。" #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "固定チーム" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "初期のチームを変更することはできません。" #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "外交" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "プレイヤーは同盟を結ぶことも同盟国に宣戦布告することもできます。" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "最後の生き残り" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "勝利できるプレイヤーは一人だけです。 残りのプレイヤーが同盟している場合は、一人になるまでゲームは続きます。" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "同盟の勝利" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "同盟国の一人が勝利すれば、その同盟国のすべてが勝利者となります。" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "停戦" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "無効" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "最初の1分間、他のプレイヤーは中立を保ちます。" #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "開始%(min)s分間は他のプレイヤーと中立を維持します。" #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "ランダムマップ" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "リストの中からマップをランダムに選択します。" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "マップ名" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "マップの説明" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "マップの種類" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "マップサイズ" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "ランダムバイオーム" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "リストの中からバイオームをランダムに選択します。 " #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "遊牧民モード" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "町の中心" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "プレイヤーはわずかなユニットだけでスタートし、都市を建設するのに適する土地を探す必要があります。" #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "プレイヤーは市民センターを所持した状態で開始します。" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "初期資源" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "一人当たりのプレイヤー数" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "人口の上限" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "一人当たりのプレイヤー数" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "世界人口の上限" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "財宝" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "無効" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "マップで定義されています。" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "探索済みマップ" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "マップ可視化" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "アライド ビュー" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "チート" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "このゲームの勝者が決定されると、ロビースコアが更新されます。" #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "レーティングゲーム" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "無効" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "有効化" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "勝者" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "敗者" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "サーバーとの接続が切断状態です(%(seconds)s 秒)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s は接続が切断されました (%(seconds)s秒)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "サーバとの接続が切断されました (%(milliseconds)sミリ秒)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "%(player)s との接続が切断されました (%(milliseconds)sミリ秒)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "この現象は、ホスト側でUDPポート20595が転送されていないことが原因であることが多く、ファイアウォールやアンチウイルスソフトなどが原因となっています。" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "ホストがゲームを終了しました" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "ネットワークプロトコルのバージョン不適合" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "ゲーム読込み中です。後ほどやり直してください" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "ゲームはすでに始まっています。観戦はできません" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "あなたは跳ね除けられました (kick)" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "あなたは締め出されました (ban)" #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "使用中のプレーヤー名です。切断された場合は、数秒後に再試行してください。" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "サーバーが満員です" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "セキュアロビー認証に失敗しました。ロビーから参加してください。" #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Error: サーバーが一意のクライアント識別子を割り当てられませんでした。" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Error: クライアントコマンドは、予想外のゲーム展開に備えました。" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Error: クライアントが想定外のゲーム展開をシミュレート" #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "パスワードが無効です。" #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "enet STUNクライアント用の未使用のポートが見つかりませんでした。" #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "STUNエンドポイントが見つかりませんでした。" #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[無効な値 %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "サーバーとの接続が切れました。" #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "サーバへの接続に失敗しました。" #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "通信遮断" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "クライアントを跳ね除ける (kick) ことができるのはホストだけです!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Users (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "、" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "練習" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "とても簡単" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "簡単" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "中" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "難しい" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "とても難しい" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "ランダム" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "バランス型" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "防衛優先" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "攻撃優先" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "スカーミッシュ" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "あらかじめ風景やプレイヤー数が設定されたマップ。その他のゲーム設定は自由に選択できます。" #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "ランダム" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "毎回資源の配分が異なるマップを作成することができます。プレイヤー数、チーム数を自由に選択可能。" #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "シナリオ" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "あらかじめ風景や試合の設定がされているマップ。" #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(world)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "不明な勝利条件" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "下にスクロールするか、または%(hotkey)sを使用してタブを右に移動します。" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "上にスクロールするか、または%(hotkey)sを使用してタブを左に移動します。" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "下にスクロールするか、または%(hotkey)sを使用してタブを下に移動します。" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "上にスクロールするか、または%(hotkey)sを使用してタブを上に移動します。" #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)sと%(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s%(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "HP:" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "占領ポイント:" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "耐性:" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "ダメージ耐性:" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "占拠耐性:" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "ポイント" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "状態異常:" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "耐性%(name)s" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "持続減少:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "耐性:%(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "耐性:%(blockPercentage)s%%、持続減少:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "駐留者の矢数" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "攻撃間隔:" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "間隔:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "本" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s%(minRange)sから%(maxRange)s(%(relativeRange)s)%(rangeUnit)sまで" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s%(minRange)sから%(maxRange)s%(rangeUnit)sまで" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "射程:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "M" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s%(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s スプラッシュ" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "フレンドリーファイア: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:283 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 gui/replaymenu/replay_actions.js:170 msgid "Yes" msgstr "はい" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:283 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 gui/replaymenu/replay_actions.js:170 msgid "No" msgstr "いいえ" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "%(name)sを送ります" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "攻撃:" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "持続" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "駐屯上限" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "回復:" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "HP" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "駐留できる数" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "射撃配置" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "射撃上限" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "修理業数:" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "修理時間:" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "建設者数:" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "建設時間:" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "採集速度:" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "資源供給:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "報酬:" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "資源の自動供給:" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)sから%(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "壁: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "塔: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s%(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "コスト:" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "%(technology)sが必要" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s%(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "人口ボーナス:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "不足資源:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "移動速度:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(movementType)s %(speed)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "歩行" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "走行" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "加速" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "HP" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "射程:" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "分類:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "略奪される物" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "回収できる物:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that left-clicking the #. corresponding GUI #. element will center the view on the selected entity. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Left-click to focus." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that left-clicking the #. corresponding GUI #. element will make the camera follow the selected unit. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Left-click to follow." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1237 msgid "Right-click for more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1243 msgid "Click for more information." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1252 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1255 gui/common/tooltips.js:1258 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:86 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json msgid "Art" msgstr "Art" #: gui/credits/texts/art.json msgid "Art lead" msgstr "Art lead" #: gui/credits/texts/art.json msgid "2D Art" msgstr "2D Art" #: gui/credits/texts/art.json msgid "3D Art" msgstr "3D Art" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Audio managers" msgstr "Audio managers" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Sound Manager" msgstr "Sound Manager" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Lead Composer" msgstr "Lead Composer" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Music" msgstr "Music" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Additional music, percussion, djembe, sampling" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Additional music" msgstr "Additional music" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Cajon" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Cello" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Celtic harp" msgstr "Celtic harp" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Dulcimer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Flute" msgstr "Flute" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Frame drum, darbuka, riq, toms" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Guitar" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Handpan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Shruti Box" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Tin whistles" msgstr "Tin whistles" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Trumpet" msgstr "Trumpet" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violin" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Voices" msgstr "Voices" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Greek" msgstr "Greek" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Napatan" msgstr "Napatan" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Persian" msgstr "Persian" #: gui/credits/texts/audio.json gui/options/options.json msgid "Sound" msgstr "Sound" #: gui/credits/texts/balancing.json msgid "Balancing" msgstr "Balancing" #: gui/credits/texts/balancing.json gui/credits/texts/history.json msgid "Head" msgstr "Head" #: gui/credits/texts/community.json msgid "Community and Management" msgstr "Community and Management" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "Donors" msgstr "Donors" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo 2013 campaign\nMore than 1000 donators (!), including:" #: gui/credits/texts/history.json msgid "History References" msgstr "History References" #: gui/credits/texts/maps.json msgid "Maps" msgstr "Maps" #: gui/credits/texts/maps.json msgid "Map Making" msgstr "Map Making" #: gui/credits/texts/maps.json msgid "Random Map Scripts" msgstr "Random Map Scripts" #: gui/credits/texts/programming.json msgid "Programming" msgstr "Programming" #: gui/credits/texts/programming.json msgid "Programming managers" msgstr "Programming managers" #: gui/credits/texts/programming.json msgid "Special thanks to" msgstr "Special thanks to" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Special Credits" msgstr "Special Credits" #: gui/credits/texts/special.json msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Special thanks to:" msgstr "Special thanks to:" #: gui/credits/texts/special.json msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Project Leaders" msgstr "Project Leaders" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Co-Lead Designers" #: gui/credits/texts/special.json msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "No historians were harmed during the development of this project." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "経験者にとっては確かに簡単かもしれませんが、まだ基本的な仕組みをマスターしていない初心者にはデフォルトのAIレベルはかなり挑戦的です。初心者は低レベルのAI (「練習」または「とても簡単」) を敵とするところから始めるとよいでしょう。AIレベルは上部の選択パネル内の、対象プレイヤー名の横にある歯車アイコンをクリックして変更できます。" #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "他のホットキー" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "全ホットキー" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "利用可能すべてのホットキー" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "すべてのホットキーをデフォルト値にリセットしますか?\n警告:これを元に戻すことはできません" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:303 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:196 msgid "No tooltip available." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:18 msgid "Category:" msgstr "カテゴリー:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:24 msgid "Filter:" msgstr "絞込み: " #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "名前" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:101 #: gui/options/options.xml:44 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:102 #: gui/options/options.xml:45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "ユーザー設定をリセットしてデフォルトに戻す" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:54 gui/options/options.xml:57 msgid "Saves changes" msgstr "変更を保存" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:72 msgid "Hotkey" msgstr "ホットキー" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:76 msgid "Hotkey Description" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:106 gui/locale/locale.xml:46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:75 msgid "Accept" msgstr "承認" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Camera" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Reset Camera" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Follow Unit" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Focus on rallypoint" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Focus on last attack notification" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Rotate up" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Rotate Down" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Pan camera" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Scroll/Rotate left" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Scroll/Rotate right" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Scroll/Rotate down" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Increase rotation speed" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Decrease rotation speed" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Jump to camera 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Jump to camera 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Jump to camera 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Jump to camera 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Set camera jump 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Set camera jump 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Set camera jump 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Set camera jump 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotate clockwise" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotate counterclockwise" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "一般" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "確認" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next item" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next item." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous item" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous item." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "ゲーム設定" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "仕事に戻す" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "外に出す" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "駐屯" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "護衛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "巡回" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "修理" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "選択したユニットを資源投了後に指定した位置まで攻撃移動させる。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "マルチプレイヤーロビーをダイアログウインドウで表示します。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Set Control Group 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Set Control Group 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Set Control Group 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Set Control Group 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Set Control Group 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Set Control Group 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Set Control Group 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Set Control Group 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Set Control Group 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Select Control Group 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Select Control Group 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Select Control Group 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Select Control Group 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Select Control Group 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Select Control Group 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Select Control Group 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Select Control Group 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Select Control Group 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Add Control Group 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Add Control Group 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Add Control Group 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Add Control Group 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Add Control Group 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Add Control Group 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Add Control Group 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Add Control Group 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Add Control Group 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:51 gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "既存のゲームが消去されます。よろしいですか?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "DELETE" msgstr "消去" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "読込み" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "このまま続けますか?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:184 #: gui/options/options.js:363 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:448 msgid "Warning" msgstr "警告" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "ゲームを保存" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:98 msgid "Load Game" msgstr "ゲームの読込み" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:56 msgid "Save" msgstr "保存" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "既存のゲームが上書きされます。よろしいですか?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "上書き保存" #: gui/loadgame/load.xml:27 gui/replaymenu/replay_menu.xml:71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "日付 / 時間" #: gui/loadgame/load.xml:31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "マップの種類" #: gui/loadgame/load.xml:35 gui/replaymenu/replay_menu.xml:79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "マップ名" #: gui/loadgame/load.xml:39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "説明" #: gui/loadgame/load.xml:44 msgid "No saved games found." msgstr "保存したゲームがありません" #: gui/loadgame/load.xml:54 gui/replaymenu/replay_menu.xml:234 msgid "Delete" msgstr "削除" #: gui/loadgame/load.xml:64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "適合する保存されたゲームに絞り込む" #: gui/loadgame/load.xml:74 msgid "Players:" msgstr "プレイヤー:" #: gui/loadgame/load.xml:78 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:153 msgid "Map Type:" msgstr "マップの種類:" #: gui/loadgame/load.xml:86 gui/replaymenu/replay_menu.xml:168 msgid "Map Size:" msgstr "マップサイズ:" #: gui/loadgame/load.xml:90 gui/replaymenu/replay_menu.xml:183 msgid "Victory:" msgstr "勝利:" #: gui/locale/locale.xml:17 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:17 msgid "Language:" msgstr "言語:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:31 msgid "Locale:" msgstr "ロケール:" #: gui/locale/locale.xml:41 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "なし" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:25 msgid "Country:" msgstr "地域:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:34 msgid "Script:" msgstr "文字:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "言語コードの後に続く、省略可能な4文字の文字体系コードパート(ISO 15924で規定)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:41 msgid "Variant (unused):" msgstr "バリアント(未使用):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:51 msgid "Not implemented yet." msgstr "未実装です。" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "キーワード(未使用):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:55 msgid "Resulting locale:" msgstr "採用ロケール:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "使用する辞書ファイル:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:70 msgid "Auto detect" msgstr "自動判定" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "ランダム" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "ランダムに選択されるマップです。" #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "海軍マップとデモマップを除いた全てのマップ" #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "海洋マップ" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "敵に到達するためには船が必要となるマップ" #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "デモマップ" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "これらはデモ用のマップでプレイに適していません。" #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "新マップ" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "このリリースでの全く新しいマップです。" #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "ベスト・マルチプレイマップ" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "マルチプレイにおすすめのマップ" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "トリガーマップ\"" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "設定されたイベント発生にて敵ユニットが生成されるマップ" #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "すべてのマップ" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "選択したタイプの全マップ" #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:14 msgid "Map Browser" msgstr "マップブラウザ" #: gui/credits/credits.xml:32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59 #: gui/options/options.xml:62 gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:111 gui/loadgame/load.xml:50 #: gui/locale/locale.xml:36 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:26 msgid "Search Map:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:38 msgid "Map Filter:" msgstr "マップ絞込み:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:48 msgid "Pick Random Map" msgstr "ランダムマップの選択" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:52 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "前のページへ" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "次のページへ" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Maps: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "" #: gui/options/options.js:106 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Default: %(value)s" #: gui/options/options.js:132 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:134 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min: %(min)s" #: gui/options/options.js:136 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:181 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" #: gui/options/options.js:204 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:362 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "オプションをリセットすると、保存された設定が消去されます。続けますか?" #: gui/options/options.js:426 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "一部の設定値が無効です。本当に保存しますか?" #: gui/options/options.js:447 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "保存していない変更があります。本当にウインドウを閉じますか?" #: gui/options/options.json msgid "General" msgstr "一般" #: gui/options/options.json msgid "Player name (single-player)" msgstr "プレイヤーネーム(シングルプレイ)" #: gui/options/options.json msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "シングルプレイの対戦相手にどのように声をかけたいか。" #: gui/options/options.json msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "プレイヤーネーム(マルチプレイ)" #: gui/options/options.json msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "マルチプレイヤーマッチ(ロビーを除く)で、どのように名前を表示するか。" #: gui/options/options.json msgid "Background pause" msgstr "バックグラウンド ポーズ" #: gui/options/options.json msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "ウィンドウがフォーカスを失ったときにシングルプレイヤーゲームを一時停止する。" #: gui/options/options.json msgid "Enable welcome screen" msgstr "ウェルカムスクリーンの有効化" #: gui/options/options.json msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "無効にしても、新しいバージョンが出るたびに、ウェルカムスクリーンは一度だけ表示されます。いつでもメインメニューから起動することができます。" #: gui/options/options.json msgid "FPS overlay" msgstr "FPS表示" #: gui/options/options.json msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "1秒あたりの表示更新回数を右上隅に表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Real time overlay" msgstr "現時間表示" #: gui/options/options.json msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "現在時刻を右上隅に表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Game time overlay" msgstr "試合時間表示" #: gui/options/options.json msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "現在のシミュレーション時間を右上隅に表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "停戦時間表示" #: gui/options/options.json msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "停戦の残り時間を常に表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Chat timestamp" msgstr "チャットタイムスタンプ" #: gui/options/options.json msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "チャットメッセージが投稿された時間を表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Naming of entities." msgstr "エンティティの表記" #: gui/options/options.json msgid "How to show entity names." msgstr "エンティティ名の表示方法" #: gui/options/options.json msgid "Specific names first" msgstr "特定の名前を先に" #: gui/options/options.json msgid "Display specific names before generic names." msgstr "一般的な名称の前に特定の名称を表示する。" #: gui/options/options.json msgid "Generic names first" msgstr "一般名を優先" #: gui/options/options.json msgid "Display generic names before specific names." msgstr "特定の名称の前に一般名称を表示する。" #: gui/options/options.json msgid "Only specific names" msgstr "特定の名称のみ" #: gui/options/options.json msgid "Display only specific names for entities." msgstr "エンティティの一般名のみを表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Only generic names" msgstr "一般名のみ" #: gui/options/options.json msgid "Display only generic names for entities." msgstr "エンティティの一般名のみを表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Graphics (general)" msgstr "グラフィックス(全般)" #: gui/options/options.json msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "パフォーマンスと見た目のバランスを設定します" #: gui/options/options.json msgid "Windowed mode" msgstr "ウィンドウモード" #: gui/options/options.json msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Resolution scale" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a" " large scale makes rendering slower but produces a better picture." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "50%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "87.5%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Upscale technique" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing " "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider " "using Vulkan backend instead." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Bilinear" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on " "the scale." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Pixelated" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Unit silhouettes" msgstr "ユニットの影" #: gui/options/options.json msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "構造物の後ろにユニットのアウトラインを表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Particles" msgstr "パーティクル" #: gui/options/options.json msgid "Enable particles." msgstr "パーティクルを適用します" #: gui/options/options.json msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "垂直同期を実行して画面の乱れを修正します。ゲームの再起動が必要です。" #: gui/options/options.json msgid "FPS throttling in menus" msgstr "メニューのフレームレートを制限" #: gui/options/options.json msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "CPU の負荷を抑えるため、すべてのメニューで描画頻度を制限します。制限を無効にするには、最大に設定します。" #: gui/options/options.json msgid "FPS throttling in games" msgstr "ゲームのフレームレートを制限" #: gui/options/options.json msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "CPU の負荷を抑えるため、ゲーム中の描画頻度を制限します。制限を無効にするには、最大に設定します。" #: gui/options/options.json msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json msgid "Mouse drag" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Graphics (advanced)" msgstr "グラフィックス(詳細設定)" #: gui/options/options.json msgid "More specific rendering settings." msgstr "より具体的なレンダリング設定" #: gui/options/options.json msgid "Renderer backend" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Choose the renderer's backend. It's recommended to use Vulkan if supported. " "REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "OpenGL ARB (Deprecated)" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. It's deprecated and it's going to be" " removed in future versions of the game. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Vulkan" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Antialiasing" msgstr "アンチエイリアス" #: gui/options/options.json msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "エッジのエイリアシング効果を低減します。" #: gui/options/options.json msgid "Do not use antialiasing." msgstr "アンチエイリアシングを使用しない。" #: gui/options/options.json msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "高速かつシンプルなアンチエイリアシング。" #: gui/options/options.json msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "1ピクセルあたり2のサンプルを使用した、低速だが高品質なアンチエイリアシング。GL3.3+に対応しています。" #: gui/options/options.json msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "1ピクセルあたり4のサンプルを使用した、低速だが高品質なアンチエイリアシング。GL3.3+に対応しています。" #: gui/options/options.json msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "1ピクセルあたり8のサンプルを使用した、低速だが高品質なアンチエイリアシング。GL3.3+に対応しています。" #: gui/options/options.json msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "1ピクセルあたり16のサンプルを使用した、低速だが高品質なアンチエイリアシング。GL3.3+に対応しています。" #: gui/options/options.json msgid "Sharpening" msgstr "シャープネス" #: gui/options/options.json msgid "Reduce blurry effects." msgstr "ブラー効果の軽減" #: gui/options/options.json msgid "Do not use sharpening." msgstr "シャープネスを使わない" #: gui/options/options.json msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "CAS(コントラスト・アダプティブ・シャープニング)により、ビジュアル品質が向上します。" #: gui/options/options.json msgid "Sharpness factor" msgstr "シャープネスファクター" #: gui/options/options.json msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "選んだパスの切れ味の良さ" #: gui/options/options.json msgid "Model quality" msgstr "モデルクオリティ" #: gui/options/options.json msgid "Model quality setting." msgstr "モデルクォリティ設定" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Low" #: gui/options/options.json msgid "Simpler models for better performance." msgstr "よりシンプルなモデルで、より良いパフォーマンスを。" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Medium" #: gui/options/options.json msgid "Average quality and average performance." msgstr "平均的な品質と平均的なパフォーマンス。" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "High" #: gui/options/options.json msgid "High quality models." msgstr "高画質モデル" #: gui/options/options.json msgid "Model appearance randomization" msgstr "モデル外観ランダム化" #: gui/options/options.json msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "エンティティの外観設定。ユニットは衣類や装飾に変化が現れ、建築物(主に家)は作りに変化がでてきます。" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "なし" #: gui/options/options.json msgid "Entities will all look the same." msgstr "全て同じように見えます。" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "制限" #: gui/options/options.json msgid "Entities will be less diverse." msgstr "モデルの多様性がなくなる。" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "標準" #: gui/options/options.json msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "外観がランダム化されます。" #: gui/options/options.json msgid "Shader effects" msgstr "シェーダー効果" #: gui/options/options.json msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "シェーダー効果の数。ゲームの再起動が必要" #: gui/options/options.json msgid "Quality" msgstr "品質" #: gui/options/options.json msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "シャドウマップの解像度。メモリの少ないグラフィックカードを使用している場合、高い値を設定するとゲームがクラッシュすることがあります!" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Low" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Medium" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "High" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "非常に多い" #: gui/options/options.json msgid "Filtering" msgstr "フィルタリング" #: gui/options/options.json msgid "Smooth shadows." msgstr "滑らかな影" #: gui/options/options.json msgid "Cover whole map" msgstr "マップ全体を覆う" #: gui/options/options.json msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "ONにすると、影がマップ全体を覆い、影の遮断距離が無視されます。マップ全体のスクリーンショットを撮るときに便利です。" #: gui/options/options.json msgid "Cutoff distance" msgstr "遮断距離" #: gui/options/options.json msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "カメラから一定距離以上離れたところにある影を隠すことができます。" #: gui/options/options.json msgid "Water effects" msgstr "水の品質" #: gui/options/options.json msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "OFF の場合は、可能な限り低い設定を使用して水面を描画します。 他の設定とは無関係です。" #: gui/options/options.json msgid "High-quality water effects" msgstr "ハイクォリティエフェクト" #: gui/options/options.json msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "水面に高品質な効果を与え、岸辺の波、泡、船の航跡を描画します。" #: gui/options/options.json msgid "Water reflections" msgstr "水面反射" #: gui/options/options.json msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "水を鏡面反射させる。" #: gui/options/options.json msgid "Water refraction" msgstr "水面屈折" #: gui/options/options.json msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "透過率ではなく、リアルな水の屈折率マップを使用します。" #: gui/options/options.json msgid "Real water depth" msgstr "水深" #: gui/options/options.json msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Texture quality" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Low" #: gui/options/options.json msgid "Low" msgstr "Low" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Medium" #: gui/options/options.json msgid "Medium" msgstr "Medium" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "High" #: gui/options/options.json msgid "High" msgstr "High" #: gui/options/options.json msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "1x" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Master volume" msgstr "全体 音量" #: gui/options/options.json msgid "Master audio gain." msgstr "ゲーム全体の音量" #: gui/options/options.json msgid "Music volume" msgstr "音楽 音量" #: gui/options/options.json msgid "In game music gain." msgstr "ゲーム中でのBGM音量。" #: gui/options/options.json msgid "Ambient volume" msgstr "環境音 音量" #: gui/options/options.json msgid "In game ambient sound gain." msgstr "ゲーム中の環境音量" #: gui/options/options.json msgid "Action volume" msgstr "SE 音量" #: gui/options/options.json msgid "In game unit action sound gain." msgstr "ゲーム中のユニットアクションの音量" #: gui/options/options.json msgid "UI volume" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Nick notification" msgstr "ニックネーム通知" #: gui/options/options.json msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "誰かがあなたのニックネームを入力すると、効果音で通知されます。" #: gui/options/options.json msgid "New player notification in game setup" msgstr "ゲームセットアップでの新規プレイヤーの通知" #: gui/options/options.json msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "新しいクライアントがゲーム設定に参加したときに、効果音による通知を受けることができます。" #: gui/options/options.json msgid "Game Setup" msgstr "ゲームセットアップ" #: gui/options/options.json msgid "Enable game setting tips" msgstr "ゲーム設定のヒントを有効にする" #: gui/options/options.json msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "ゲームをセットアップする際のヒントを示す。" #: gui/options/options.json msgid "Enable settings panel slide" msgstr "設定画面のスライドを有効にする" #: gui/options/options.json msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "開閉やサイズ変更の際に、設定パネルをスライドさせます。" #: gui/options/options.json msgid "Persist match settings" msgstr "対戦設定の保持" #: gui/options/options.json msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "試合の設定を保存・復元することで、別のゲームを開催する際に素早く再利用できます。" #: gui/options/options.json msgid "Default AI difficulty" msgstr "AI基本難易度" #: gui/options/options.json msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "AIの基本難易度設定" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "練習" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "とても簡単" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "簡単" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Medium" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "難しい" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "とても難しい" #: gui/options/options.json msgid "Default AI behavior" msgstr "AI基本戦闘傾向" #: gui/options/options.json msgid "Default behavior of the AI." msgstr "AIのデフォルトの動作" #: gui/options/options.json msgid "Random" msgstr "ランダム" #: gui/options/options.json msgid "Balanced" msgstr "バランス型" #: gui/options/options.json msgid "Aggressive" msgstr "攻撃優先" #: gui/options/options.json msgid "Defensive" msgstr "防衛優先" #: gui/options/options.json msgid "Assign players" msgstr "プレーヤーの割り当て" #: gui/options/options.json msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "試合設定時に、参加するクライアントを自動的にフリープレイヤー枠に割り当てます。" #: gui/options/options.json msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "試合に参加するプレーヤーは、空き枠がある場合に割り当てられます。" #: gui/options/options.json msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "試合に参加するプレーヤーは、ホストの相方であり、空き枠がある場合にのみ割り当てられます。" #: gui/options/options.json msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "プレイヤーは、ホストから明示的に割り当てられた場合のみ、枠を受け取ることができます。" #: gui/options/options.json msgid "Networking / Lobby" msgstr "ネットワーキング/ロビー" #: gui/options/options.json msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "これらの設定は、マルチプレイヤーにのみ影響します。" #: gui/options/options.json msgid "TLS encryption" msgstr "TLSの暗号化" #: gui/options/options.json msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "ロビーサーバーとの間でやり取りされるログイン情報やデータをTLSで暗号化して保護します。" #: gui/options/options.json msgid "Chat backlog" msgstr "チャットバックログ" #: gui/options/options.json msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "ロビーに参加する際にロードするバックログメッセージの数。" #: gui/options/options.json msgid "Game rating column" msgstr "ゲームレーティング一覧" #: gui/options/options.json msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "参加プレイヤーの平均レートをゲームリストの列に表示する。" #: gui/options/options.json msgid "Network warnings" msgstr "ネットワークに関する警告" #: gui/options/options.json msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "マルチプレイヤーゲームで、どのプレイヤーが接続不良になっているかを表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Late observer joins" msgstr "途中観戦の有効化" #: gui/options/options.json msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "ゲーム開始後、全員または仲間だけが観戦者として参加できるようにする。" #: gui/options/options.json msgid "Observer limit" msgstr "観戦者の上限" #: gui/options/options.json msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "制限に達した場合、さらに観戦者が加わることを防ぎます。" #: gui/options/options.json msgid "Max lag for observers" msgstr "観戦者の最大ラグ" #: gui/options/options.json msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "ホスト時に、観戦者がこのターン数以上遅れている場合、ゲームを一時停止します。1に設定すると観戦者は無視されます。" #: gui/options/options.json msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(観戦者)ラグがあるときにスピードアップする。" #: gui/options/options.json msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "試合を観戦しているときに、ラグが出てきたら自動的にスピードアップして、ライブの試合に追いつきます。" #: gui/options/options.json msgid "Game Session" msgstr "ゲームセッション" #: gui/options/options.json msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "ゲーム内の設定に関するオプションを変更します。" #: gui/options/options.json msgid "Wounded unit health" msgstr "負傷したユニットのHP" #: gui/options/options.json msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "負傷したユニットのホットキーでは、選択したユニットのHPパーセンテージがこの数値を下回ると負傷したとみなされます。" #: gui/options/options.json msgid "Batch training size" msgstr "一括養成数" #: gui/options/options.json msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "基本にする1回あたりの一括生成ユニット数" #: gui/options/options.json msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "スクロールバッチの増分比率" #: gui/options/options.json msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "バッチサイズを1増加/減少させるためのスクロール回数。" #: gui/options/options.json msgid "Flare display duration" msgstr "フレアの表示時間\"\n" #: gui/options/options.json msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "ミニマップのフレアマーカーの表示時間を秒単位で表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Minimap icons" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Chat notification attack" msgstr "攻撃の通知" #: gui/options/options.json msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "他のプレイヤーから攻撃を受けたときに、チャット通知を表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Chat notification tribute" msgstr "資源献上の通知" #: gui/options/options.json msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "チームが固定されていて、オブザーバーモードですべての献上が行われている場合、味方が他のチームメンバーに資源を献上したときにチャット通知を表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Chat notification barter" msgstr "資源交換の通知" #: gui/options/options.json msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "プレイヤーが資源を交換したときに、オブザーバーにチャット通知を表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Chat notification phase" msgstr "段階移行の通知" #: gui/options/options.json msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "自分や味方が新しい段階を開始、中止、完了した場合にチャット通知を表示したり、オブザーバーモードの全プレイヤーのフェーズを表示したりします。" #: gui/options/options.json msgid "Disable" msgstr "一部無効" #: gui/options/options.json msgid "Completed" msgstr "完全" #: gui/options/options.json msgid "All displayed" msgstr "すべて無効" #: gui/options/options.json msgid "Attack range visualization" msgstr "攻撃範囲の可視化" #: gui/options/options.json msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "選択した防御構造物の攻撃範囲を表示します。(ゲーム中にホットキーで切り替えることもできます)。" #: gui/options/options.json msgid "Aura range visualization" msgstr "オーラ範囲の可視化" #: gui/options/options.json msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "選択したユニットや構造物のオーラの範囲を表示します。(ゲーム中にホットキーで切り替えることもできます)。" #: gui/options/options.json msgid "Heal range visualization" msgstr "回復範囲の可視化" #: gui/options/options.json msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "選択した単位の治癒範囲を表示します。(ゲーム中にホットキーで切り替えることもできます)。" #: gui/options/options.json msgid "Rank icon above status bar" msgstr "ステータスへのランクアイコン表示" #: gui/options/options.json msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "ステータスバーの上にランクアイコンを表示する。" #: gui/options/options.json msgid "Experience status bar" msgstr "経験値ステータスバー" #: gui/options/options.json msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "選択された各ユニットの上に経験値のステータスバーを表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Detailed tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "ユニットを生産する構造物において、養成可能なユニットの詳細なツールチップを表示します。" #: gui/options/options.json msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "資源と人口のツールチップに表示されるプレーヤーを値によって動的に並べ替えます。" #: gui/options/options.json msgid "Unordered" msgstr "順不同" #: gui/options/options.json msgid "Ascending" msgstr "昇順" #: gui/options/options.json msgid "Descending" msgstr "降順" #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "外交 色: 自分" #: gui/options/options.json msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "外交色が有効な場合の自軍の色。" #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "外交 色: 同盟" #: gui/options/options.json msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "外交色が有効な場合の味方の色。" #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "外交 色: 中立" #: gui/options/options.json msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "外交色が有効な場合の中立プレイヤーの色。" #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "外交 色: 敵" #: gui/options/options.json msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "外交色が有効な場合の敵の色。" #: gui/options/options.json msgid "Snap to edges" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "このオプションでは、新しい構造物を近くの構造物に合わせることができます。" #: gui/options/options.json msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "ホットキー長押しでスナップ有効" #: gui/options/options.json msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "ホットキーを押している間、新しい構造物は近くの構造物と整列します。" #: gui/options/options.json msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "常時スナップ" #: gui/options/options.json msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "ホットキーが押されない限り、新しい構造物は近くの構造物に整列します。" #: gui/options/options.json msgid "Control group membership" msgstr "コントロールグループ メンバーシップ" #: gui/options/options.json msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "ユニットが複数のコントロールグループに属することができるかどうかを決定する。" #: gui/options/options.json msgid "Single" msgstr "単体" #: gui/options/options.json msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "ユニットや構造体をコントロールグループに追加すると、他のコントロールグループから削除されます。コントロールグループが別の軍隊を指すようにしたい場合は、この選択肢を使用します。" #: gui/options/options.json msgid "Multiple" msgstr "複数" #: gui/options/options.json msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "ユニットと構造体は、複数のコントロールグループに属することができます。これは、別々の軍のコントロールグループと、軍全体のコントロールグループを同時に維持するのに便利です。" #: gui/options/options.json msgid "Formation control" msgstr "フォーメーション コントロール" #: gui/options/options.json msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "フォーメーションをすべてのオーダーで有効にするか、「ウォーク」と「パトロール」のみ有効にするかを決定します。" #: gui/options/options.json msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "ウォーク/パトロール のみ" #: gui/options/options.json msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "他の命令は既存のフォーメーションを解散させる。" #: gui/options/options.json msgid "No override" msgstr "オーバーライド無し" #: gui/options/options.json msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "フォーメーション内のユニットは、フォーメーション内に留まります。" #: gui/options/options.json msgid "Battalion-style formations" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Fog" msgstr "霧" #: gui/options/options.json msgid "Enable fog." msgstr "霧を有効化します" #: gui/options/options.json msgid "Post-processing" msgstr "ポストエフェクト" #: gui/options/options.json msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "画面内の後処理フィルター(HDR、ブルーム、DOFなど)を使用する。" #: gui/options/options.json msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json msgid "Shadows" msgstr "影" #: gui/options/options.json msgid "Enable shadows." msgstr "影を有効化します" #: gui/options/options.json msgid "GUI scale" msgstr "GUIスケール" #: gui/options/options.json msgid "2x" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "4x" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "8x" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "16x" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Everyone" msgstr "全ての陣営" #: gui/options/options.json msgid "Buddies" msgstr "相方" #: gui/options/options.json msgid "Disabled" msgstr "無効" #: gui/options/options.xml:15 msgid "Game Options" msgstr "ゲーム設定" #: gui/options/options.xml:50 msgid "Revert" msgstr "元に戻す" #: gui/options/options.xml:51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "前回保存した設定に戻す" #: gui/options/options.xml:63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "保存していない変更は今回に限り有効" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "遊び方" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "遊び方、チュートリアルの開始、テクノロジーツリー、文明の歴史などをご紹介します。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "マニュアル" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "チュートリアル" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 gui/reference/tips/tips.xml:9 msgid "Tips and Tricks" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 msgid "Discover simple tips, tricks, and game mechanics." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:43 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:26 #: gui/reference/structree/structree.xml:20 msgid "Structure Tree" msgstr "建設早見表" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:44 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 gui/reference/civinfo/civinfo.xml:21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:26 msgid "Civilization Overview" msgstr "文明一覧" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55 msgid "Catafalque Overview" msgstr "棺台の比較一覧" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:62 msgid "Map Overview" msgstr "マップ一覧" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:63 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:71 gui/pregame/MainMenuItems.js:128 msgid "Continue Campaign" msgstr "キャンペーンの再開" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:72 gui/pregame/MainMenuItems.js:129 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:145 gui/pregame/MainMenuItems.js:152 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "歴史的な軍事作戦で歴史を再現します。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Single-player" msgstr "シングルプレイヤー" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "シングルプレイのゲームを開始、ロード、リプレイする。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:91 msgid "Matches" msgstr "対戦" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Start a new single-player game." msgstr "新規にシングルプレイを開始する。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:99 msgid "Load a saved game." msgstr "セーブしたゲームを読み込む" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 msgid "New Campaign" msgstr "キャンペーンを始める" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:151 msgid "Load Campaign" msgstr "キャンペーンを続ける" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:161 gui/pregame/MainMenuItems.js:211 msgid "Replays" msgstr "リプレイ" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:162 gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Playback previous games." msgstr "以前のゲームを再生します。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:176 msgid "Multiplayer" msgstr "マルチプレイヤー" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:177 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "1人または複数の人間とマルチプレイヤーで対戦します。" #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Join Game" msgstr "ゲームに参加する" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:182 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "既存のマルチプレイヤーゲームに参加します。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:190 msgid "Host Game" msgstr "ゲームをホストする" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:191 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "マルチプレイヤーゲームを開催する。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Game Lobby" msgstr "ゲームロビー" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:201 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s:マルチプレイヤーロビーを起動して、公開されているゲームに参加や公開、他のプレイヤーとチャットしたりすることができます。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:202 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "マルチプレイヤーロビーに入ります。\\[本ビルドでは利用不可]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:226 msgid "Settings" msgstr "設定" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Change game options." msgstr "ゲームオプションの変更" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Options" msgstr "設定" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231 msgid "Adjust game settings." msgstr "ゲームの設定を調整します。" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:14 gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:238 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "ホットキーを調整します。" #: gui/locale/locale.xml:14 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Language" msgstr "言語" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245 msgid "Choose the language of the game." msgstr "ゲームの言語を選択します。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 msgid "Mod Selection" msgstr "MODの選択" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "ゲームのMODを選択してダウンロードすることができます。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Welcome Screen" msgstr "ウェルカムスクリーン" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:259 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "ウェルカムスクリーンを再度表示します。誤って消してしまった時に便利です。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:267 msgid "Scenario Editor" msgstr "シナリオエディター" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Atlasシナリオエディターを新しいウィンドウで開きます。より確実に起動するには、コマンドライン引数「-editor」を指定してゲームを開始します。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "シナリオエディターが利用可能でないか読み込みできません。追加情報ははゲームログを参照してください。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "エラー" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:281 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:290 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:291 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:297 msgid "Exit" msgstr "終了" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:298 msgid "Exit the game." msgstr "ゲームを終了します" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:302 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "お知らせ:このゲームは開発中で、まだ多くの機能が追加されていません。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "クリックしてplay0ad.comをウェブブラウザーで開きます。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "バグを報告する" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "クリックすると、ブラウザで「よくある質問」のページが表示されます。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "ゲームの翻訳" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "寄付する" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "募金でプロジェクト費用を支援" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "規約" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "ユーザーレポーター規約 を読み、同意してください。" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "出版のご案内" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "サーバーに接続中" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "アップロード中 (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "アップロード成功" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "アップロード失敗 (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "アップロード失敗 (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "フィードバック\n無効化" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "フィードバック\n有効化" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "現在、フィードバックが有効になっています。" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "未知" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s:棺台表を閉じる" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "棺台のボーナス" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:109 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:120 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)sの特性" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)sの歴史" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "文明ボーナス" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "チームボーナス" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "英雄" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "固有の建物" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "固有テクノロジー" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:32 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "文明表へ切り替える" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:32 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: 建築早見表へ切り替える" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "文明:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "建築可能ユニット:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "養成できる建物:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "研究できるもの:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "作れる建物:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "研究できるもの:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "養成可能なユニット" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:90 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/tips/TipsPage.js:15 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Tips and Tricks." msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:90 msgctxt "button" msgid "Previous" msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:91 msgid "Switch to the previous tip." msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:92 msgctxt "button" msgid "Next" msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:93 msgid "Switch to the next tip." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ローマ軍営" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for setting up a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:3 msgid "Constructs Rams and trains high-rank Citizen Soldiers." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:4 msgid "Fires arrows at any enemies in sight." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:5 msgid "Garrison units inside for protection and additional arrows." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:1 msgid "ARROW SHIPS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:2 msgid "The basic Warship for most civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:3 msgid "Transports up to 30 troops across the water." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:4 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:5 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. " msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "オートキュー" #: gui/reference/tips/texts/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "オートキュー機能を有効にして、ユニットを自動的に養成します。" #: gui/reference/tips/texts/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "充分な資源がある限り生成し続け、無くなると自動で止まります。" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "兵舎" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:2 msgid "" "Trains all Citizen Infantry. Some civilizations can unlock the training of " "Champions in it as well." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:3 #: gui/reference/tips/texts/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train Citizen Soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:5 msgid "Build near the front lines to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barter.txt:1 msgid "BARTER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barter.txt:2 msgid "" "At the Market structure, a player can exchange a resource for another of a " "different type." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barter.txt:3 msgid "" "Rates are affected globally by all players. Turn this into an advantage by " "checking prices regularly." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "バイオーム" #: gui/reference/tips/texts/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps to determine which region of the " "world the map represents." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the available amount of " "different resources." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "軍用犬" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:2 msgid "A unique dog unit that the Britons can train at the Cavalry Stable." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "HPは低いものの、スピードがあり、敵を恐れずに攻撃します。" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:4 msgid "Cannot capture or destroy structures." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:5 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "自軍のサポートまたは迅速な襲撃のために使用します。" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "カルタゴ神聖隊" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for the Carthaginians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:3 msgid "Trainable from the Temple, unlike most other Champions." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen to counter enemy Cavalry. Use the Cavalry as heavy shock " "against Siege Weapons and Ranged Infantry." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "カルタゴ海軍造船所" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special Dock of the Carthaginians to construct Warships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison Ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other Docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "投石機" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:2 msgid "Long-ranged Siege Engines." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:3 msgid "Devastating against structures, but also expensive and slow." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "梱包することで移動し、開梱して攻撃を行います。建物に対して遠距離から強力な攻撃をしましょう!" #: gui/reference/tips/texts/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "騎兵厩舎" #: gui/reference/tips/texts/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains Cavalry Units and lets you research cavalry-specific technologies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "ユニットを建物の中に駐留させることで、経験値を得ることができます。" #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:2 msgid "The main Warship for the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "最大40台まで輸送可能" #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:4 msgid "" "Research special technologies to improve them with greater health and " "garrison capacity." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "街の壁" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "自分の街を守るための強い石垣" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:3 msgid "" "Occupy the turrets with Ranged Infantry for increased defense and greater " "vision range." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:4 msgid "" "Knock them down with Siege Engines like Catapults, Battering Rams, or War " "Elephants." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:1 msgid "CIVIC CENTER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "新しい集落の基盤となります" #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:3 msgid "" "Claim large tracts of land by building them in previously unclaimed " "territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:4 msgid "" "Trains all Citizens: Female Citizens, Citizen Infantry, and Citizen Cavalry." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:1 msgid "CONTROL GROUPS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:2 msgid "" "Save your current selection to a hotkey by pressing CTRL + a number from 0 " "to 9 (by default) simultaneously." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:3 msgid "" "After the control group has been created, quickly select them again by " "pressing the assigned number." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:4 msgid "A double click additionally centers the camera to the selection." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "基本陣形(フォーメーション)" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "アイコンを右クリックすると、基本のフォーメーションを設定できます。歩くまたは巡回を命じられたユニットは、自動的にその陣形を使用します。" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:3 msgid "Can be deactivated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "歩くや巡回以外の命令で陣形を解散するかどうかを選択できます" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:1 msgid "DEFENSE TOWER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:2 msgid "Defend a vulnerable position by building these strong watchtowers." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:3 msgid "Has a large vision range and shoots arrows at any enemy in sight." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:4 msgid "Garrison Infantry inside to increase its firepower." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:1 msgid "DOCK" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:2 msgid "Buildable in neutral and allied territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:3 msgid "Constructs various Ships for economic and military needs." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:4 msgid "Also serves as a resource dropsite." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:5 msgid "Can be set up as a trade point for both naval and land Traders." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "象厩舎" #: gui/reference/tips/texts/elephant_stable.txt:2 msgid "Available to some civilizations to train Elephants." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "大使館と傭兵キャンプ" #: gui/reference/tips/texts/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire Mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries cannot gather resources, but only cost metal, are trained " "quickly, and start at Advanced rank." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:1 msgid "FIRESHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:2 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:3 msgid "" "Causes fire damage to nearby Ships, but gradually loses health over time as " "well." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:4 msgid "" "Construct a few, move them to the enemy fleet, then ignite them to set them " "ablaze." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:5 msgid "Very good against Siege Ships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "漁業" #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "豊かな魚を求めて海へ行きましょう。" #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:3 msgid "" "Fishing boats can carry a large amount of food and gather faster than " "Workers on fields." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:4 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "ただし、魚は無限に取ることができないので適度に漁船を確認しましょう!" #: gui/reference/tips/texts/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "鍛冶場" #: gui/reference/tips/texts/forge.txt:2 msgid "Research structure for all civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/forge.txt:3 msgid "Provides valuable weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "フォーメーション" #: gui/reference/tips/texts/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "戦闘時には、兵士を編成しておくことができます" #: gui/reference/tips/texts/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "フォーメーションはデフォルトで全体が選択されていますが、ゲーム設定で変更することができます。" #: gui/reference/tips/texts/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "要塞" #: gui/reference/tips/texts/fortress.txt:2 msgid "Usually the strongest structure of a civilization." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "兵士が中に入ることで、防御のための火力を高めます。" #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "フリーハンドポジション" #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "ユニットの配置を工夫することで、戦況を有利に進めることができます。" #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:3 msgid "" "To do it, select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "ユニットはなぞった線に沿って散らばっていきます。" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "資源採集" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:2 msgid "Use Citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:3 msgid "Female citizens are best at gathering fruit and grain." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:4 msgid "Citizen Infantry excel at gathering wood, stone, and metal." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:5 msgid "Citizen Cavalry can only gather meat, but do so very quickly." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "英雄" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "クセルクセス、レオニダス、ペリクレス、ハンニバル、スキピオ、ブーティカなどの著名な歴史上の人物。" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "高いHPと攻撃力を備えています。" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "他のユニットや建築物のステータスを変化させるオーラを持っています。" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "注意!:各英雄ユニットは1試合につき1回しか採用できません" #: gui/reference/tips/texts/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "灯台" #: gui/reference/tips/texts/lighthouse.txt:2 msgid "Special structure solely available to the Ptolemies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/lighthouse.txt:3 msgid "Increases your vision range when built on the shore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/loot.txt:1 msgid "LOOT" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/loot.txt:2 msgid "" "When you kill units or destroy structures, you will gain a certain number of" " resources, plus what they are carrying." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "マップ フレア" #: gui/reference/tips/texts/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "この機能を使って、マップ上のどこで何か重要なことが起こっているのかをチームに知らせます。" #: gui/reference/tips/texts/map_flare.txt:3 msgid "They will also see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:1 msgid "MAURYAN WORKER ELEPHANT" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:2 msgid "Exclusively available to the Mauryas, right from the Village Phase." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:3 msgid "" "Serves as a mobile dropsite, enabling you to efficiently gather resources " "outside of your territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:4 msgid "Can also build structures." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "ピラミッド・オブ・メロエ" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available to the Kushites." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:3 msgid "The small pyramids improve the gathering rate of workers around them." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "大きなピラミッドは、周りの兵士の軍事力を高めます。" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:1 msgid "NOMAD MODE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:2 msgid "Only available for the \"Random\" map type." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:3 msgid "Players will be randomly dropped on the map without a Civic Center." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:4 msgid "" "Requires the \"Medium\" starting resource setting in order for players to be" " able to build their first one." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:5 msgid "" "Don't immediately start building the Civic Center, scout for a good location" " for your base first." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/order_one_unit.txt:1 msgid "ORDER ONE UNIT" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/order_one_unit.txt:2 msgid "" "When right-clicking While holding the “Order one unit” hotkey (by default " "ALT), only one random unit from the current selection will perform the " "assigned task." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "前哨地" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory to monitor large areas of the map." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak and easily captured." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison Infantry to extend the vision range, and to prevent losing control " "over it due to territory decay." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "柵" #: gui/reference/tips/texts/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall for moderate defense." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/palisades.txt:3 msgid "Available to most civilizations in Village Phase." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:1 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology exclusive to the Persians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:3 msgid "" "Structures gain +25% health, but their build time lengthened by +20% as a " "consequence." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:4 msgid "" "Persians also have access to a great number of other structural and " "defensive technologies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "長槍兵" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:2 msgid "Available to the Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:3 msgid "Heavily armored, but low attack damage." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:4 msgid "" "Use against Cavalry or against other Melee Infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:1 msgid "QUEUE ORDERS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:2 msgid "" "While holding the “Queue order” hotkey (by default SHIFT), queue multiple " "tasks for units by right-clicking." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:3 msgid "Once a task is done they will automatically execute their next task." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:4 msgid "The queue will be reset if the unit receives a manual order." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:1 msgid "RAMMING SHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:2 msgid "Strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:3 msgid "Transports up to 30 troops swiftly across the water." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:4 msgid "Good against Siege Ships due to its speed and strong ramming attack." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:5 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "リソース カウンター" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:2 msgid "Located in the top left corner of the screen." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:3 msgid "" "Keep tabs on how much of each resource you've stockpiled in your treasury " "and how many units are currently gathering them." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:4 msgid "" "Keep an eye on it while playing to avoid running out in crucial moments." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "サバンナ バイオーム" #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "全体的に平坦で、いくつかの水場や岩場があります。" #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "群れを成している動物が多くいるので、狩りに適しています。" #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "また、あらゆる種類の鉱脈に恵まれています。" #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:5 msgid "Trees tend to be sparse, but include high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/select_wounded_units.txt:1 msgid "SELECT WOUNDED UNITS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/select_wounded_units.txt:2 msgid "" "While holding the “Select only wounded units” hotkey (by default 0), you can" " select wounded units." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/select_wounded_units.txt:3 msgid "Customize the threshold in Settings > Game Session." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/shrine.txt:1 msgid "SHRINES" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/shrine.txt:2 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/shrine.txt:3 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:1 msgid "SIEGE WARSHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to the Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, Seleucids, and Han Chinese." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:3 msgid "" "Strong crush damage and long range make it good against Arrow Ships and " "structures near the shore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:4 msgid "" "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other " "Siege Ships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "スナッピング" #: gui/reference/tips/texts/snapping.txt:2 msgid "Align structures by keeping the snap hotkey pressed during placement." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/snapping.txt:3 msgid "" "Conserves space for future construction, and comes in useful for obstructing" " raiding enemies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "スパルタ市民" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Champion Infantry Spearmen available to the Spartans." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:3 msgid "One of the strongest units in the game." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy Cavalry or as a shock force to support your " "regular Infantry." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "槍兵" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:2 msgid "The basic Melee Infantry available to every civilization in the game." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:3 msgid "Use against Cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:4 msgid "Decent melee hack damage makes them good front line troops." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:5 msgid "" "Countered by ranged units and Swordsmen, so support your Spearmen with those" " or Cavalry yourself." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/storehouse.txt:1 msgid "STOREHOUSE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/storehouse.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, and metal)." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/storehouse.txt:3 msgid "Research technologies to improve the gathering rates of your Citizens." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:2 msgid "A unique historical formation formed by Macedonian Pikemen." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:3 msgid "" "Forms the men into tight ranks and deep files, allowing a wall of forward-" "thrusting pikes to pierce any enemy soldier foolish enough launch a frontal " "assault." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:4 msgid "Support them with more flexible units to prevent encirclement." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:1 msgid "TEMPLE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:2 msgid "Town Phase structure available to all civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:3 msgid "Trains Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:4 msgid "Offers a series of helpful healing technologies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "オーラは近くのユニットを回復させます。" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for even quicker healing." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "領外劣化" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:2 msgid "" "Structures too far off an allied territory root (usually a Civic Center) " "gradually lose capture points." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:3 msgid "" "Slow down or reverse the decay process by garrisoning some units in the " "structure." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the player " "owning the closest territory root or Gaia." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "劇場" #: gui/reference/tips/texts/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "ヘレニズム文明の特殊な構造物で、支配している間は領土が拡大します。" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:1 msgid "TRADING" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:2 msgid "" "Train Traders for trading on land at the Market and Merchantmen for seaborne" " trade at the Dock." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:3 msgid "" "Create a trade route by selecting a Trader or Merchantman and right-clicking" " on two trade points (Dock or Market). Longer distances yield more profits!" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:4 msgid "" "Open the \"Barter & Trade\" dialog next to the menu in the top right corner " "to set how much of each resource type you want to trade for." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "財宝" #: gui/reference/tips/texts/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests, bare resources on land, and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with an instant resource boost, so keep an eye out for them as " "you explore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "戦象" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:2 msgid "" "Available to the Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:3 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "アフリカやインドで戦争のために訓練された巨大な獣たち。" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:4 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "養成における食料と金属資源の消費が多いものの、非常に強力です。" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:5 msgid "" "Attack individual units, but also deal splash damage to others nearby. Use " "them to break apart tight formations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "クジラ" #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource providing 2000 food." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:3 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "軍船や漁船によって殺すことができます" #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:4 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "海を泳ぎ回っており、攻撃されると逃げます。漁船では追いつくのが難しいでしょう。" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:16 msgid "Information" msgstr "情報" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "このリプレイはゲームのバージョンが適合していません。" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "適合しないリプレイ" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "このリプレイを完全に削除してよろしいですか?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Delete replay" msgstr "リプレイの削除" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "不問" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s分" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s分" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s分" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "シングルプレイヤー" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "マルチプレイヤー" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "キャンペーン" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "プレイヤー数:%(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:14 msgid "Replay Games" msgstr "ゲームのリプレイ" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:32 msgid "Search for Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "プレイヤー数" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "大きさ" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "人口" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "期間" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "適合するリプレイに絞り込む" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:216 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:228 msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "リプレイキャッシュを再構築します。遅くなる可能性があります。" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:247 gui/summary/summary.xml:26 msgid "Summary" msgstr "成績" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:253 msgid "Start Replay" msgstr "リプレイ開始" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]このゲームはまだ開発中です。\nバグが発生する可能性があり一部の機能は十分ではありません。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]特に、広いマップと膨大な数のユニットを使用すると\nパフォーマンスに問題が発生することがあります。\n" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "アート、サウンド、ゲームプレイ、プログラミングなど\n協力したい方は、ぜひ公式フォーラムに参加してください。" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:14 msgid "Welcome!" msgstr "ようこそ!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:19 msgid "Show this message in the future" msgstr "今後もこのメッセージを表示する" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "オフィシャルフォーラム(web)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "得点" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:70 msgid "Player name" msgstr "プレイヤー名" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "総合得点" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "経済得点" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "軍事得点" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "探索得点" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "合計" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "家" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "経済施設" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "前哨地" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "軍事施設" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "要塞" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "町の中心" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "象徴" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "ユニット" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "歩兵" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "労働者" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "騎兵" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "チャンピオン" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "英雄" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "攻城兵器" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "海軍" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "商人" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "資源" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "献上" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "集めた財宝の数" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "略奪されたもの" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "家畜繁殖" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "市場" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "交易収入" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "取引効率" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "殺害 / 死亡比率" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "人口" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "菜食率" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "女性比率" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "チーム合計" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "収入" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "受領" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "売却" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "," #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "現在の得点" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "ゲーム終了時の得点です。" #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "接続が切れました。" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "ゲームを離れました。" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "戦いに勝利しました!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "あなたは敗北した..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "ゲームを放棄しました。" #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "ゲーム経過時間:%(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "カテゴリー:" #: gui/summary/summary.xml:126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:167 msgid "Group by team" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:187 msgid "Watch Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:192 msgid "Continue" msgstr "続行" #: simulation/data/resources/food.json msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "動物、ベリーの茂み、魚、畑などから収穫できます" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "食料" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "魚" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "果実" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "穀物" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "肉" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "食料" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "魚" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "果実" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "穀物" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "肉" #: simulation/data/resources/metal.json msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "金属鉱山や採石場からの採掘ができます。" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "金属" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "鉱石" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "金属" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "鉱石" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "遺跡" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "遺跡" #: simulation/data/resources/stone.json msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "岩や石切場、遺跡などから採掘できます。" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "石材" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "岩" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "石材" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "岩" #: simulation/data/resources/wood.json msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "木や木立から切り出せます。" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "木" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "木"