# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alberto, 2014 # Alessandro, 2013 # Andrea Balzarotti, 2013 # andreac, 2013 # Andrea D'Annibale, 2020 # Angela, 2014 # Angelantonio Maglio, 2017 # Angelica Buonaurio, 2022 # Antonio Buonomo, 2017 # chavo, 2014 # Claudio, 2015 # Damiano, 2013 # Daniele Tricoli, 2014 # 1b30062e9d429a46e49833e2057eed9c_2fbdf92, 2014 # SecondCloud500, 2014 # Elia Argentieri, 2021 # Emanuele Ricci, 2013 # Enrico Mungai, 2016 # Fabio Pedretti, 2013,2015-2016 # Fabrizio Morotti, 2016-2017 # Fred Fred, 2020 # George Lungu, 2018 # giangy, 2014 # Giuseppe D'Addio, 2019-2021 # Italang, 2019 # j4nsen, 2013 # Luca Errani, 2018 # 8c0e0bca12cfd3843151df601ef0900c_46d83f5, 2013 # Martin Falanga, 2017 # Matteo Cagliari, 2021 # Matteo Nigro, 2024 # mattia_b89, 2017-2018 # Me Lazzi, 2014 # c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0, 2014-2017 # Michele Lasala, 2016 # Michele Marongiu, 2016 # Miguel Punzo, 2021 # Pietro Zaccherini, 2020 # Raptor86, 2014 # rib ezz, 2021 # Rivoltano, 2013 # Samuele Gervasio, 2020 # Sergio, 2015 # Stanislas Dolcini, 2021 # Damtux, 2014 # tema, 2014 # a4278626e7142dff5ac755d9a5d2ad90_30a632c, 2013 # Vaschetto Marco, 2013 # Zioninja, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: Matteo Nigro, 2024\n" "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:13 msgid "AI Configuration" msgstr "Configurazione IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "L'IA verrà disattivata per questo giocatore." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Comportamento dell'IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Difficoltà IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Giocatore IA" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "No" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mappa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Giocatore" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Modalità di Gioco" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configura l'IA: %(description)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Seleziona giocatore." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Non assegnato" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Scegli la civiltà per questo giocatore." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Sceglie una civiltà a caso quando inizia il gioco." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Scegli un colore." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Seleziona la squadra del giocatore" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "No" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:6 msgid "Player Name" msgstr "Nome del Giocatore" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:10 msgid "Color" msgstr "Colore" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:14 msgid "Player Placement" msgstr "Posizione del Giocatore" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:18 msgid "Civilization" msgstr "Civiltà" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:25 msgid "Team" msgstr "Squadra" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Sfoglia Mappe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Premi %(hotkey)s per vedere la lista delle mappe disponibili." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Vista alleato" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Visuale alleato (vedi ciò che vedono i tuoi alleati)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Trucchi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Abilita l'utilizzo dei trucchi." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Mappa Esplorata" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Mostra la mappa come esplorata (mostra la mappa iniziale)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "All'Utimo Uomo" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Scegli quando vince l'ultimo giocatore rimasto o l'ultimo gruppo di alleati rimasti." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Squadre Bloccate" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Abilita squadre bloccate." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nomade" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "Nella modalità Nomade, i giocatori iniziano con poche unità e devono trovare un posto adatto a costruire la loro città. La tregua è consigliata." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Valutazione Partita" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Attiva se vuoi che questa partita venga valutata per la classifica." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Acquartiera Eroe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Attiva quando gli eroi possono essere acquartierati." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Mappa Rivelata" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Mostra la mappa come rivelata (vedrai tutto)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Disabilita spie" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Disabilita le spie nel gioco." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Disabilita Tesori" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Non aggiungere tesori alla mappa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Popolazione mondiale" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Quando selezionato il limite di popolazione verrà distribuito tra tutti i giocatori rimasti in vita." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Seleziona la flora e la fauna." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Prendi un bioma casuale." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Giorno" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Scegli se far ambientare la partita di giorno o di notte." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Scegli rapidamente un tempo del giorno." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Velocità di Gioco" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Seleziona la velocità di gioco." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Select a random landscape." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Panorama" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Scegli uno dei panorami per questa mappa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Filtro Mappa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Seleziona un filtro di mappe." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Seleziona Mappa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Seleziona una mappa su cui giocare." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Seleziona una mappa a caso tra quelle disponibili." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Dimensione Mappa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Seleziona la dimensione della mappa. (Dimensioni grandi riducono le prestazioni.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Tipo di Mappa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Seleziona un tipo di mappa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Numero di giocatori" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Seleziona numero di giocatori." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Limite di Popolazione" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Seleziona un limite di popolazione." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per Giocatore" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Avviso: Ci possono essere problemi di prestazioni se tutti i %(players)s giocatori raggiungono il limite di popolazione a %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Risorse Iniziali" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Seleziona le risorse iniziali del gioco." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Ammontare iniziale di ogni risorsa: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per Giocatore" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Posizionamento Squadra" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Seleziona un modello di posizioni di partenza di questa mappa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Seleziona un modello di posizionamento iniziale casuale all'inizio del gioco." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Difficoltà" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Seleziona la difficoltà del scenario" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43 msgid "Water level" msgstr "Livello dell'acqua" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46 msgid "Select the water level of this map." msgstr "Selezionare il livello dell'acqua di questa mappa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Limite Globale di Popolazione" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Seleziona il limite globale di popolazione." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Attenzione: potrebbero esserci problemi di prestazioni se %(popCap)s di popolazione viene raggiunto." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Tregua" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Imposta il tempo in cui non è possibile sferrare attacchi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Nessuna tregua" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minuti" msgstr[2] "%(minutes)s minuti" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Totale Reliquie" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s reliquia" msgstr[1] "%(number)s reliquie" msgstr[2] "%(number)s reliquie" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Numero totale di reliquie sulla mappa. La vittoria con le reliquie è più realistica con una o due reliquie. Con un numero maggiore, è importante catturare le reliquie per ricevere i bonus delle aure." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Durata Reliquia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minuti con cui il giocatore raggiunge la Vittoria con Reliquia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minuto" msgstr[1] "%(min)s minuti" msgstr[2] "%(min)s minuti" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Vittoria immediata" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Tempo di Innalzamento del Livello del Mare" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Imposta il momento in cui l'acqua inizierà a salire." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minuti" msgstr[2] "%(minutes)s minuti" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Durata Meraviglia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Minuti dopo i quali un giocatore raggiunge la vittoria per Meraviglia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:17 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:20 msgid "Return to the lobby." msgstr "Ritorna alla lobby." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:23 msgid "Return to the main menu." msgstr "Ritorna al menù principale" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visualizza Anteprima Civiltà / Albero delle Costruzioni\nL'ultimo aperto verrà aperto la prossima volta." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostra la lobby multiplayer nella finestra di dialogo." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:70 msgid "I'm ready" msgstr "Sono pronto" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:71 msgid "Stay ready" msgstr "Rimani Pronto" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:72 msgid "I'm not ready!" msgstr "Io non sono pronto!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:76 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Indica che sei pronto per giocare." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:77 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Rimani pronto anche quando cambiano le impostazioni di gioco." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:78 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Indica che non sei pronto per giocare." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Reimposta ogni civiltà selezionata al predefinito (casuale)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Ripristina tutte le squadre ai valori predefiniti." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:56 msgid "Start Game!" msgstr "Inizia partita!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:59 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Inizia una nuova partita con le impostazioni correnti." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:62 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Inizia una nuova partita con le impostazioni correnti (disabilitato finché tutti i giocatori non sono pronti)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Premi %(hotkey)s per auto-completare i nomi dei giocatori o impostazioni." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Giocatore sconosciuto" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s è entrato" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s è uscito" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s è stato espulso" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s è stato bandito" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s non è pronto." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s è pronto!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Le impostazioni del gioco sono state modificate." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:9 msgid "Send" msgstr "Invia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:29 msgid "Cheats enabled." msgstr "Trucchi attivati." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:32 msgid "Rated game." msgstr "Partita classificata." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Premi per azionare la scheda delle impostazioni %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "No selected map" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Premi per vedere la lista delle mappe disponibili." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Mostra questo messaggio in futuro." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:7 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Caricamento dei dati mappa. Attendere..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:17 msgid "Match Setup" msgstr "Impostazioni di Gioco" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "partita di %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Per favore inserisci un nome server valido." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Il numero di porta del server deve essere compreso tra %(min)s e %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Connessione al server..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Il server non è in esecuzione." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Password non valida." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Sei stato/a bannato/a." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Impossibile ottenere IP del server (ritenuto trovarsi sulla stessa rete)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[Valore non valido %(reason)s] " #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Connesso al server fallita." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Connessione fallita" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Registrazione al server..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Il Gioco è già iniziato, ricollego ..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Nome del Gioco già in uso." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Impossibile ospitare la partita: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "Errore" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Impossibile partecipare alla partita: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partita di %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:18 msgid "Multiplayer" msgstr "Multigiocatore" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Entra in una partita esistente." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:28 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:70 msgid "Player Name:" msgstr "Nome del Giocatore:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Server Hostname o IP:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:48 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:95 msgid "Server Port:" msgstr "Porta del Server:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:52 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Lasciare vuoto per usare la porta predefinita." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configura il tuo server per ospitare una partita." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:83 msgid "Server Name:" msgstr "Nome Server:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:112 msgid "Server Password:" msgstr "Password del Server:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Lascia bianco per non richiederlo." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Usa STUN per aggirare i firewall" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:136 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:141 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:152 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:162 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generazione “%(map)s”" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Caricamento “%(map)s”" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“Zeus \\[…] stabilì la sua legge: la saggezza arriva attraverso la sofferenza. \\[…] Quindi l'uomo, contro la propria volontà, impara a praticare la moderazione. \\[…] Tale grazia è dura e violenta.” \\n— Eschilo (“Agamennone”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“Ella \\[Elena] portò a Ilio la sua dote, la distruzione.” \\n— Eschilo (“Agamennone”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“Nel cuore di ogni tiranno scaturisce alla fine questo veleno, che non può fidarsi di un amico.” \\n— Eschilo (“Prometeo incatenato”, 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“Il tempo a lungo andare insegna tutte le cose.” \\n— Eschilo (“Prometeo incatenato”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“La sua determinazione non è di sembrare, ma di essere, il migliore.” \\n— Eschilo (“Sette contro Tebe”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“Uno sciocco prospero è un gravoso fardello.” \\n— Eschilo (frammento 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "“Gli dei aiutano coloro che si aiutano.” \\n— Esopo (“Ercole e il carrettiere”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "“È parsimonioso prepararsi oggi per i bisogni di domani.” \\n— Esopo (“La formica e la cavalletta”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“L'unione fa la forza.” \\n— Esopo (“Il fascio di bastoncini”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“Non fidarti mai dei consigli di un uomo alle prese con le proprie difficoltà.” \\n— Esopo (“La volpe e la capra”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“La familiarità genera disprezzo; la conoscenza ammorbidisce i pregiudizi.” \\n— Esopo (“La volpe e il leone”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“L'autostima può portare all'autodistruzione.” \\n— Esopo (“La rana e il bue”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "“Chi va piano va sano e va lontano.” \\n— Esopo (“La lepre e la tartaruga”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“È meglio essere saggio per le disgrazie degli altri che per le proprie.” \\n— Esopo (“Il leone, l'asino e la volpe a caccia”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“Le promesse dei nemici sono fatte per essere infrante.” \\n— Esopo (“L'infermiera e il lupo”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“Ogni scusa servirà a un tiranno.” \\n— Esopo (“Il lupo e l'agnello”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "“Se ho fatto qualcosa di nobile, questo è un memoriale sufficiente; se non l'ho fatto, tutte le statue del mondo non conserveranno la mia memoria.” \\n— Agesilao II di Sparta (Plutarco, “Moralia”, “Detti degli Spartani”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "“Gli Spartani non chiedono quanti nemici sono, ma solo dove si trovano.” \\n— Agide II di Sparta (Plutarco, “Moralia”, “Detti degli Spartani”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "“Non piangere per me, poiché soffro ingiustamente, sono in una situazione più felice dei miei assassini..” \\n— Agide IV di Sparta vedendo piangere uno dei suoi boia (Plutarco, “Vite parallele”, “Agide”, sez. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "“Solo il sonno e il sesso mi rendono cosciente che sono un mortale.” \\n— Alessandro Magno (Plutarco, “Vite parallele”, “Alessandro”, sez. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "“È molto servile vivere nel lusso, ma molto regale faticare. \\[…] Non sapete che il fine e l'oggetto della conquista è evitare i vizi e le infermità dei sottomessi?” \\n— Alessandro Magno (Plutarco, “Vite parallele”, “Alessandro”, sez. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“Gloriose sono le gesta di chi subisce il travaglio e corre il rischio del pericolo; ed è delizioso vivere una vita di valore e morire lasciandosi dietro la gloria immortale.” \\n— Alessandro Magno, rivolto ai suoi soldati (Arriano, “Anabasi di Alessandro”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“Io per primo penso che per un uomo coraggioso non ci sia fine alle fatiche tranne le fatiche stesse, a condizione che conducano a risultati gloriosi.” \\n— Alessandro Magno, rivolto ai suoi soldati (Arriano, “Anabasi di Alessandro”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "“Se non fossi Alessandro, vorrei essere Diogene \\[di Sinope].” \\n— Alessandro Magno, stupito dalla semplicità del filosofo da lui incontrato (Plutarco,“Moralia”, “Sulle fortune di Alessandro Magno”, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“Al più forte!” \\n— Alessandro Magno, sul suo capezzale, quando gli fu chiesto su chi doveva succedergli come re (Arriano, “Anabasi di Alessandro”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "“Io non rubo la vittoria.” \\n— Alessandro Magno, quando gli fu suggerito di razziare l'accampamento persiano di notte (Plutarco, “Vite parallele”, “Alessandro”, sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "“Le leggi scritte sono come le tele dei ragni; cattureranno, è vero, i deboli e i poveri, ma saranno fatti a pezzi dai ricchi e dai potenti.” \\n— Anacarsi (Plutarco, “Vite parallele”, “Solone”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "“L'agorà è un luogo stabilito in cui gli uomini si ingannano a vicenda e si comportano in modo avido.\" \\n— Anacarsi, filosofo scita che viaggiò in Grecia (Diogene Laerzio, “Vite e dottrine dei filosofi illustri”, “Anacarsi”, sez. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "“Non è stato prendendoci cura dei campi, ma di noi stessi, che abbiamo acquisito quei campi.” \\n— Anassandrida II di Sparta (Plutarco, “Moralia”, “Detti spartani”, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "“Gli stati sono condannati quando non sono in grado di distinguere gli uomini buoni dai cattivi.” \\n— Antistene (Diogene Laerzio, “Vite e dottrine dei filosofi illustri”, “Antistene”, sez. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "“La volpe conosce molti trucchi; il riccio uno buono.” \\n— Archilogo (frammento 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "“Dammi un punto d'appoggio, e muoverò il mondo.” \\n— Archimede, sull'uso della leva (Diodoro Siculo, “la Bibliotheca Historica”, frammenti del libro XXVI, sez. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "“È dai nemici, non dagli amici, che le città imparano la lezione di costruire alte mura e navi da guerra.” \\n— Aristofane (“Uccelli”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "“È obbligatorio, soprattutto per un filosofo, sacrificare anche i propri legami personali più stretti in difesa della verità.” \\n— Aristotele (“Etica Nicomachea”, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "“La felicità dipende dal tempo libero; poiché siamo occupati per avere tempo libero e fare la guerra per vivere in pace.” \\n— Aristotele (“Etica Nicomachea”, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "“L'uomo è per natura un animale politico.” \\n— Aristotele (“Politica”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "“Sia l'oligarca che il tiranno diffidano del popolo, e quindi lo privano delle armi.” \\n— Aristotele (“Politica”, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "“Con la filosofia ho conquistato il diritto di fare ciò che voglio senza essere comandato da chi lo fa solo per timore della legge.” \\n— Aristotele (Diogene Laerzio, “Vite e dottrine dei filosofi illustri”, “Aristotele”, sez. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "“Lo considero più coraggioso chi vince i suoi desideri di colui che conquista i suoi nemici, perché la vittoria più dura è su se stesso.” \\n— Aristotele (Giovanni Stobeo, “Florilegium”, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "“Lo stesso Alessandro, afflitto dalla sete, con grande dolore e difficoltà guidò tuttavia l'esercito a piedi \\[…]. A questo punto alcuni soldati armati leggeri \\[…] trovarono dell'acqua \\[…], versarono l'acqua in un elmo e gliela portarono. Lo prese e, lodando gli uomini che lo portarono, lo versò immediatamente per terra sotto gli occhi di tutti.” \\n— Arriano sulla marcia di Alessandro attraverso il deserto della Gedrosia (“Anabasi di Alessandro”, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "“Spingendo la sua lancia in faccia a Mitridate, \\[Alessandro] lo scagliò a terra. Poi Roesace \\[un persiano] \\[…] lo colpì alla testa con la spada. \\[…] Alessandro lo scaraventò a terra, perforandogli il petto con la sua lancia attraverso la corazza. Sfitridate \\[un persiano] aveva già alzato la spada contro Alessandro da dietro quando Clito \\[...] gli tagliò il braccio.” \\n— Arriano sulla battaglia del Granico (“Anabasi di Alessandro”, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "“Che ogni uomo ricordi ai propri discendenti che anche loro sono soldati che non devono abbandonare le file dei loro antenati o ritirarsi per codardia.” \\n— Aspasia (Platone, “Menexenus”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "“Quintilio Varo, rendimi le mie legioni!” \\n— Augusto, dopo che tre legioni vennero annientate nella battaglia della foresta di Teutoburgo (Sventonio, “Divus Augustus”, sez. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“All'età di diciannove anni per mia sola deliberazione ed a mie spese formai un esercito con il quale restituii la libertà alla repubblica dominata e oppressa da una fazione.” \\n— Augusto, nella sua autobiografia (“Res Gestae Divi Augusti”, sez. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“Guerre per terra e per mare civili ed esterne in tutto il mondo combattei spesso; e vincitore lasciai in vita tutti quei cittadini che implorarono grazia. Le nazioni straniere che potevano essere perdonate con sicurezza preferii salvare piuttosto che distruggere” \\n— Augusto, nella sua autobiografia (“Res Gestae Divi Augusti”, sez. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "“Scegli il corso che adotti con deliberazione; ma quando l'hai adottato, persevera poi in esso con fermezza.” \\n— Biante di Priene (Diogene Laerzio, “Vite e dottrine dei filosofi illustri”, “Biante”, sez. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“Come fu stupido per il re strapparsi i capelli dal dolore, come se la calvizie fosse una cura per il dolore.” \\n— Bione di Boristene (Cicerone, “Tusculanae disputationes”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "“Non ha acquisito una fortuna; la fortuna ha acquisito lui.” \\n— Bione di Boristene, riferendosi a un ricco avaro (Diogene Laerzio, “Vite e dottrine dei filosofi illustri”, “Bione”, sez. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“Guai ai vinti!” \\n— Brenno, Capo gallico dei Senoni che presero Roma (con l'eccezione di una guarnigione sul Campidoglio). Quando Camillo arrivò da Veio e lo assediò, negoziò il suo ritiro per 1000 libbre d'oro, ma non senza usare pesi falsi e aggiungere il peso della sua spada sulla bilancia quando i romani si lamentarono (Polibio, “Storie”, II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "“Rubano, massacrano, rapinano e, con falso nome, \\[i Romani] lo chiamano impero. Fanno il deserto, e lo chiamano pace.” \\n— Calgaco, Capo dei Caledoni in un discorso prima della battaglia del Monte Graupio (Tacito, “Agricola”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "“Mandi un ladro per catturare un ladro.” \\n— Callimaco (“Epigrammi”, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "“Tutta l'umanità governa le sue donne, e noi governiamo tutta l'umanità, ma le nostre donne ci governano.” \\n— Catone il Vecchio (Plutarco, “Moralia”, “Detti romani”, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "“Il peggior sovrano è colui che non sa governare se stesso.” \\n— Catone il Vecchio (Plutarco, “Moralia”, “Detti romani”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "“Gli uomini saggi imparano di più dagli stolti che dagli stolti dai saggi.” \\n— Catone il Vecchio (Plutarco, “Vite parallele”, “Catone il Vecchio”, sez. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "“Inoltre, ritengo che Cartagine debba essere distrutta.” \\n— Catone il Vecchio, terminando così tutti i discorsi nella sua tarda vita (Plutarco, “Vite parallele”, “Catone il Vecchio”, sez. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "“Non abbiamo esitato ma abbiamo dato la nostra vita per salvare la Grecia quando il suo destino era sul filo del rasoio.” \\n— Epitaffio corinzio ai caduti delle guerre persiane (Plutarco, “Moralia”, “La malignità di Erodoto”, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "“Poi il sangue scorreva davvero, perché le due linee erano così vicine che lo scudo colpì contro lo scudo, e si conficcarono le spade l'uno contro l'altro. Era impossibile per i deboli o i codardi ritirarsi; da uomo a uomo lottarono come in un combattimento singolo.” \\n— Quinto Curzio Rufo sulla battaglia di Isso (“Storie di Alessandro Magno”, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "“Io sono Ciro, re dei Persiani. Non recare danno alla mia tomba.” \\n— Epitaffio di Ciro il Grande (Plutarco, “Vite parallele”, “Alessandro”, sez. 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "“Io sono Dario, il grande re, re dei re, il re di Persia, il re delle genti, \\[…] 23 terre in totale.” \\n— Dario I (Iscrizioni di Bisotun, colonna I, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "“Phraortes fu catturato e portato davanti a me. Gli taglia il naso, le orecchie e la lingua e gli staccai un occhio, e fu tenuto in catene all'ingresso del mio palazzo e tutto il popolo lo vide. Poi lo crocifissi a Ecbatana; e gli uomini che erano i suoi principali seguaci \\[…] scorticai e stesi le loro pelli, imbottite di paglia.” \\n— Dario I (Iscrizioni di Bisotun, colonna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“Desiderando poco, un uomo povero si rende ricco.” \\n— Democrito (frammenti)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“È difficile essere governati da chi ti è inferiore.” \\n— Democrito (frammenti)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“La forza fisica è nobile solo nel bestiame, è la forza del carattere che è nobile negli uomini.” \\n— Democrito (frammenti)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "“Non è possibile fondare un potere duraturo sull'ingiustizia, lo spergiuro e il tradimento.” \\n— Demostene, in uno dei suoi numerosi discorsi contro l'ascendente Filippo II di Macedonia (“Olintiache II”, 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "“La dizione, la dizione, la dizione.” \\n— Demostene, quando gli furono chieste quali erano le tre cose più importanti della retorica (Cicerone, “De Oratore”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "“I macedoni lanciarono dapprima un urlo ultraterreno seguito dai persiani che rispondevano, così che l'intera collina che costeggiava il campo di battaglia riecheggiò il suono, e quel secondo ruggito fu più forte del grido di guerra macedone mentre cinquecentomila uomini gridavano con una sola voce.” \\n— Diodoro Siculo sulla battaglia di Isso (“la Bibliotheca Historica”, XVII., sez. 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "“Brasida, prendendo posizione sulla passerella, combatté da lì la moltitudine di Ateniesi che convergevano su di lui. E all'inizio ne uccise molti mentre gli venivano addosso, ma dopo un po', mentre numerose frecce lo assalirono, subì molte ferite sulla parte anteriore del corpo.” \\n— Diodoro Siculo, su un coraggioso spartano nella battaglia di Pilo (“la Bibliotheca Historica”, XXII., sez. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "“Platone aveva definito l'uomo un animale, bipede e senza piume, e fu applaudito. Diogene \\[di Sinope] raccolse un pollo e lo portò nell'aula con le parole: Ecco l'uomo di Platone. In conseguenza di ciò fu aggiunta la definizione: avere unghie larghe.” \\n— Diogene Laerzio (“Vite e dottrine dei filosofi illustri”, “Diogene”, sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "“Io sono un cittadino del mondo.” \\n— Diogene di Sinope (Diogene Laerzio, “Vite e dottrine dei filosofi illustri”, “Diogene”, sez. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“Non è che io sia pazzo, è solo che la mia testa è diversa dalla tua.” \\n— Diogene di Sinope (Giovanni Stobeo, “Florilegium”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "“Sì, spostati che mi fai ombra.” \\n— Diogene di Sinope ad Alessandro Magno, quando questi gli chiese cosa poteva fare per aiutarlo (Plutarco, “Vite parallele”, “Alessandro”, sez. 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "“Il vincitore non è vittorioso se il vinto non si considera tale.” \\n— Quinto Ennio (“Annali”, frammento 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "“O straniero, annuncia agli Spartani che qui noi giacciamo in ossequio alle loro leggi.” \\n— Epitaffio alle Termopili per Leonida e i suoi uomini (Erodoto, “Storie”, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“Un codardo fugge via, ma la scelta di un uomo coraggioso è il pericolo..” \\n— Euripide (“Ifigenia in Tauride”)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“I coraggiosi sono resi più audaci dalle prove, ma i codardi non ottengono nulla.” \\n— Euripide (“Ifigenia in Tauride”)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "“I codardi non contano in battaglia; ci sono, ma non in essa.” \\n— Euripide (“Meleagro”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "“Il caso combatte sempre dalla parte dei prudenti.” \\n— Euripide (“Piritoo”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "“Torna col tuo scudo, o sopra di esso.” \\n— Addio delle donne spartane ai loro guerrieri, il che implica che i codardi avrebbero gettato via il loro scudo in battaglia per fuggire (Plutarco, “Moralia”, “Detti delle donne spartane”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“Venni, vidi, vinsi.” \\n— Cesare dopo aver sconfitto Farnace II di Ponto al primo assalto (Plutarco, “Vite parallele”, “Cesare”, sez. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "“Gli uomini credono volentieri a ciò che desiderano.” \\n— Cesare (“De Bello Gallico”, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "“Non è l'uomo dai capelli lunghi ben nutrito che temo, ma l'aspetto pallido e affamato.” \\n— Cesare (Plutarco, “Vite parallele”, “Marco Antonio”, sez. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "“Dopo aver combattuto da mezzogiorno quasi al tramonto, con la vittoria incerta, i Germani, da una parte, caricarono il nemico in un corpo compatto, e lo respinsero; e quando furono messi in fuga, gli arcieri furono circondati e fatti a pezzi.” \\n— Cesare sulla battaglia di Alesia (“De Bello Gallico”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "“Tutti i centurioni della quarta coorte furono uccisi e l'alfiere massacrato, lo stendardo stesso andò perduto, quasi tutti i centurioni delle altre coorti feriti o uccisi, e tra loro il capo centurione della legione, Publio Sestio Baculo, un uomo molto valoroso, così sfinito da tante e gravi ferite, da non riuscire già a reggersi.” \\n— Cesare sulla battaglia di Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "“Ma il nemico \\[…] mostrò un così grande coraggio, che quando la prima fila cadde gli uomini dietro di loro si levarono in piedi su di loro e continuarono la lotta dall'alto dei cadaveri; quando questi furono uccisi il mucchio di corpi crebbe, mentre i sopravvissuti usarono il mucchio come punto di osservazione per lanciare missili contro i nostri uomini, o afferrare le nostre lance e lanciarle indietro.” \\n— Cesare sulla battaglia di Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "“Il dado è tratto.” \\n— Cesare, attraversando il Rubicone con le sue legioni in Italia, un'offesa capitale che portò alla sua guerra civile contro Pompeo (Sventonio, “Le vite dei dodici Cesari”, 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "“Preferisco essere il primo uomo qui che il secondo a Roma.” \\n— Cesare, mentre passava per un villaggio barbaro nelle Alpi (Plutarco, “Vite parallele”, “Cesare”, sez. 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "“Smettete di citare leggi, noi portiamo armi!” \\n— Pompeo (Plutarco, “Vite parallele”, “Pompeo”, sez. 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“Se alcuno cava l'occhio a un altro, gli si dovrà cavare l'occhio.” \\n— Hammurabi (Codice di Hammurabi, sez. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "“Non vengo a fare la guerra agli Italiani, ma per aiutarli contro Roma.” \\n— Annibale (Polibio, “Storie”, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "“Quanto sono cambiati i Romani, soprattutto nei costumi, non hanno più neanche la pazienza di aspettare la morte di un vecchio. Su allora, liberiamoli da questo lungo affanno.” \\n— Ultime parole di Annibale prima del suo suicidio, in esilio con Tito Quinzio Flaminino che voleva che Prusia, il re di Bitinia, glielo consegnasse (Tito Livio, “Storia di Roma”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“La nazione più inumana e più arrogante \\[i Romani] considera il mondo come loro e soggetto al loro piacere. Con chi dobbiamo essere in guerra, con chi in pace, ritengono giusto che lo determinino.” \\n— Annibale, rivolto al suo esercito (Tito Livio, “Storia di Roma”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“Siate coraggiosi e scartate tutte le speranze di qualsiasi cosa tranne la vittoria o la morte.” \\n— Annibale, rivolto al suo esercito (Tito Livio, “Storia di Roma”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "“La guerra è il padre e il re di tutte le cose: alcune ha creato dei, e alcuni uomini; alcuni schiavi e alcuni liberi.” \\n— Eraclito (Ippolito di Roma, “Philosophumena, Refutazione di tutte le eresie”, IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“Non puoi entrare due volte nello stesso fiume.” \\n— Eraclito (Platone, “Cratilo”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "“È meglio essere invidiati che compatiti.” \\n— Erodoto (“Storie”, III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "“Nelle regioni morbide nascono uomini morbidi.” \\n— Erodoto (“Storie”, IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "“Questo è il dolore più amaro tra gli uomini, avere molta conoscenza ma nessun potere.” \\n— Erodoto (“Storie”, IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "“Seppur \\[Serse] avesse molti soldati, egli aveva pochi uomini.” \\n— Erodoto (“Storie”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "“I Lacedemoni \\[Spartani] combatterono una battaglia memorabile; misero in chiaro che erano gli esperti e che stavano combattendo contro i dilettanti.” \\n— Erodoto (“Storie”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "“Essendo informato \\[…] che quando i Barbari tiravano le loro frecce oscuravano la luce del sole con la loro moltitudine, \\[Dienece] \\[…] disse che i loro ospiti \\[…] portavano liete nuove, perché se i Medi avessero oscurato la luce del sole, la battaglia contro di loro sarebbe stata all'ombra e non al sole.” \\n— Erodoto descrivendo Dienece, reputato lo Spartano più coraggioso alle Termopili (Polibio, “Storie”, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "“Il giudizio dato a Creso da ognuno dei due oracoli \\[Delfi e Tebe] fu lo stesso: mandando il suo esercito contro i Persiani, avrebbe distrutto un grande impero.” \\n— Erodoto, menzionando in seguito che l'impero distrutto da Creso fu il proprio (“Storie”, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "“Egli \\[Re Dario] chiese chi fossero gli Ateniesi e, una volta informato, chiamò il suo arco e, ponendo una freccia sulla corda, scoccò verso l'alto nel cielo, dicendo, mentre lasciava volare l'asta: Concedimi, Zeus, di vendicarmi degli Ateniesi!” \\n— Erodoto, narrando come il sostegno ateniese nella rivolta ionica provocò l'ira di Dario I re di Persia (“Storie”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "“Egli \\[Re Daio] domandò tre volte a uno dei suoi servi ogni giorno, quando la sua cena fu servita, di ripetergli: Maestro, ricorda gli Ateniesi!” \\n— Erodoto, narrando come il sostegno ateniese nella rivolta ionica provocò l'ira di Dario I re di Persia (“Storie”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "“La Grecia conquistata prese prigioniero il suo selvaggio conquistatore e portò le sue arti nel rustico Lazio.” \\n— Orazio (“Epistole”, epistola I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "“La rabbia è una follia momentanea, quindi controlla la tua passione o essa controllerà te.” \\n— Orazio (“Epistole”, epistola II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "“È una tua preoccupazione quando il muro del tuo vicino è in fiamme.” \\n— Orazio (“Epistole”, epistola XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "“È dolce e onorevole morire per il proprio paese.” \\n— Orazio (“Odi”, III., ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "“Io sono Ciro, re del mondo…” \\n— Iscrizione (Cilindro di Ciro)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "“Non esiste uomo folle al punto di preferire la guerra alla pace. In pace i figli seppelliscono i padri, in guerra sono invece i padri a seppellire i figli.” \\n— Creso, re di Lidia (Erodoto, “Storie”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "\"Chiunque impone punizioni severe diventa ripugnante al popolo, mentre chi assegna pene miti diventa spregevole. Ma chi impone la meritata punizione diventa rispettabile.\"\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "\"Se un Re è energico, così saranno i suoi sottoposti.\"\\n— Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "“Sposa un brav'uomo, e partorisci figli buoni.” \\n— Leonida quando sua moglie gli chiese cosa fare alla sua morte, prima che egli partisse per le Termopili (Plutarco, “Moralia”, “Detti spartani”, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "“Venite a prenderle!” \\n— Leonida, al messaggero persiano che pretese che lui e i suoi uomini gettassero le armi (Plutarco, “Moralia”, “Detti spartani”, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“Alcuni furono scoperti giacenti lì vivi, con cosce e tendini tagliati, scoprendo il collo e la gola e ordinando ai loro conquistatori di drenare il resto del loro sangue. Altri furono trovati con la testa sepolta in buche scavate nel terreno. A quanto pare avevano fatto queste fosse per loro stessi.” \\n— Livio, descrivendo il risultato della battaglia di Cannae, dove Annibale inflisse ai Romani la più grande sconfitta della loro storia (“Storia di Roma”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“Giacevano migliaia e migliaia di romani \\[…]. Qua e là tra gli uccisi si alzava una figura sanguinosa le cui ferite avevano cominciato a pulsare per il gelo dell'alba, e fu abbattuta dai suoi nemici.” \\n— Livio, descrivendo il risultato della battaglia di Cannae, dove Annibale inflisse ai Romani la più grande sconfitta della loro storia (“Storia di Roma”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "“Una città ben fortificata ha un muro di uomini e non di mattoni.” \\n— Licurgo di Sparta (Plutarco, “Vite parallele”, “Licurgo”, sez. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "“Fuggo, sì, ma questa volta con le mie mani, non con i piedi.” \\n— Bruto, prima di suicidarsi dopo aver perso la battaglia di Filippi contro i vendicatori di Cesare (Plutarco, “Vite parallele”, “Bruto”, sez. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "“Oh, i tempi, oh, i costumi!” \\n— Cicerone (“Catilinarie”, I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "“Una guerra non è mai intrapresa dallo Stato ideale, se non in difesa del suo onore o della sua sicurezza.” \\n— Cicerone (“De Re Publica”, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "“Il primo dovere di un uomo è la ricerca e l'investigazione della verità.” \\n— Cicerone (“De officiis”, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "“Nessuno è così vecchio da pensare di non poter vivere un anno in più.” \\n— Cicerone (“De senectute”, sec. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "“Che il benessere delle persone sia la legge ultima.” \\n— Cicerone (“De legibus”, III., sez. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "“I finanziamenti bellici richiedono un'infinità di denaro.” \\n— Cicerone (“Filippiche”, V., sez. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "“Le leggi tacciono in tempo di guerra.” \\n— Cicerone (“Pro Milone”, IV., sez. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "“Questo, senatori, è ciò che equivale a un favore delle bande. Si astengono dall'assassinare qualcuno; poi si vantano di averlo risparmiato!” \\n— Cicerone, condannando Marco Antonio che (ancora) non l'aveva ucciso (“Filippiche”, II., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "“Non si alzò nemmeno per rivedere la sua flotta quando le navi erano già alle loro postazioni di combattimento, ma si sdraiò sulla schiena e guardò il cielo, senza mai alzarsi per mostrare che era vivo fino a quando Marco Agrippa non ebbe sconfitto il nemico.” \\n— Marco Antonio, schernendo Augusto che delegava i suoi doveri di comandante navale (Sventonio, “Divus Augustus”, sez. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "“Viviamo, non come desideriamo, ma come possiamo.” \\n— Menandro (“Signora di Andro”, frammento 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“L'uomo che fugge può combattere di nuovo.” \\n— Menandro (“Monosticha”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "“Chi gli dei amano muore giovane.” \\n— Menandro (“Il doppio ingannatore”, frammento 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "“Io chiamo un fico un fico, una vanga una vanga.” \\n— Menandro (frammento 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“La gloria più grande si ottiene dai pericoli più grandi. Quando i nostri padri affrontarono i persiani, le loro risorse non potevano essere paragonate alle nostre. In effetti, hanno rinunciato anche a ciò che avevano. Poi con saggi consigli e azioni audaci, non con fortuna e vantaggi materiali, cacciarono gli invasori e resero la nostra città quello che è ora.” \\n— Pericle (Tucidide, “Storia della guerra del Peloponneso”, I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“Invece di considerare la discussione come un ostacolo sulla via dell'azione, pensiamo che sia un preliminare indispensabile per qualsiasi azione saggia..” \\n— Pericle nella sua orazione funebre per gli ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, “Storia della guerra del Peloponneso”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“Noi soli non pensiamo che un uomo ignorante di politica interferisca con nulla, pensiamo che non sia buono a nulla.” \\n— Pericle nella sua orazione funebre per gli ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, “Storia della guerra del Peloponneso”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "“Le età future si stupiranno di noi, come l'era presente si interroga su di noi ora.” \\n— Pericle nella sua orazione funebre per gli ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, “Storia della guerra del Peloponneso”, II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "“Quando comprendi il potere di Atene, considera che è stato vinto da uomini valorosi che conoscevano il loro dovere, avevano un senso di disonore nella lotta e, se le loro imprese fallissero, preferirebbero dare la vita piuttosto che la virtù civica.” \\n— Pericle nella sua orazione funebre per gli ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, “Storia della guerra del Peloponneso”, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "“Per gli eroi tutta la terra è la loro tomba, e le loro virtù sono ricordate lontano da casa dove un epitaffio le dichiara, in una testimonianza non scritta della mente che sopravviverà a qualsiasi monumento.” \\n— Pericle nella sua orazione funebre per gli ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, “Storia della guerra del Peloponneso”, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "“Comprendi che la felicità dipende dalla libertà e la libertà dipende dal coraggio.” \\n— Pericle nella sua orazione funebre per gli ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, “Storia della guerra del Peloponneso”, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "“Attendi il più saggio di tutti i consiglieri, il tempo.” \\n— Pericle, un uomo cauto che evitava la guerra (Plutarco, “Vite parallele”, “Pericle”, sez. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "“Il tuo impero ora è come una tirannia: potrebbe essere stato sbagliato prenderlo; è certamente pericoloso lasciarlo andare.” \\n— Pericle, indirizzato all'assemblea ateniese dopo che una peste aveva indebolito la città (Tucidide, “Storia della guerra del Peloponneso”, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "“La guerra è dolce per chi non l'ha mai provata, ma chi la prova ne teme l'avvicinarsi nel suo cuore.” \\n— Pindaro (frammento 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "“Temistocle derubò i suoi concittadini di lancia e scudo, e degradò il popolo di Atene alla pagaia e al remo.” \\n— Platone, nemico della flotta ateniese (Plutarco, “Vite parallele”, “Temistocle”, sez. 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "“Nessun ospite è così benvenuto a casa di un amico da non diventare un fastidio dopo tre giorni.” \\n— Tito Maccio Plauto (“Il soldato fanfarone”, Atto III, scena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "“Non puoi mangiare la tua torta e averla anche tu, a meno che non pensi che i tuoi soldi siano immortali.”\\n— Tito Maccio Plauto (“Trinummus”, Atto II, scena 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "“\\[Alessandro] non pensava nulla di invincibile per i coraggiosi e nulla di sicuro per i codardi.” \\n— Plutarco (“Vite parallele”, “Alessandro”, sez. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "“Uno \\[…] gli scoccò una freccia con tale precisione e forza che gli trapassò la corazza e gli si incastrò nelle costole. \\[…] Alessandro indietreggiò e cadde in ginocchio. \\[…] Infine Alessandro uccise il barbaro. Ma era così ferito, e venne infine colpito al collo con una mazza e si appoggiò alle mura della città, i suoi occhi ancora fissi sui suoi nemici.” \\n— Plutarco sulla campagna dei Malli (“Vite parallele”, “Alessandro”, sez. 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "“Quando i pirati chiesero per lui un riscatto di venti talenti, Cesare scoppiò a ridere. Non sapevano, disse, chi era che avevano catturato, e si offrì di pagarne cinquanta.” \\n— Plutarco, che menziona in seguito che Cesare recuperò i suoi soldi e fece crocifiggere i suoi carcerieri (“Vite parallele”, “Cesare”, sez. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "“Essi \\[i Romani] vogliono che i centurioni non siano tanto avventurosi e temerari, quanto piuttosto leader naturali, di uno spirito fermo e affidabile. Non vogliono tanto uomini che inizieranno gli attacchi e apriranno la battaglia, ma uomini che manterranno la loro posizione quando saranno percossi e messi a dura prova, e saranno pronti a morire ai loro posti.” \\n— Polibio (“Storie”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "“La linea di battaglia romana è difficile da spezzare, poiché consente a ogni uomo di combattere sia individualmente che collettivamente; in modo che una formazione possa combattere in qualsiasi direzione, con i manipoli più vicini al punto di pericolo che si girano per affrontarlo.” \\n— Polibio (“Storie”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "“Il popolo ateniese è simile a una nave senza comandante. La paura del nemico o di una tempesta fa sì che finché l'equipaggio è unito e obbedisce al timoniere, tutto va bene; ma quando passa \\[…] litigano tra loro \\[…], e spesso il risultato è che, sfuggiti ai pericoli dei mari più grandi e delle tempeste più violente, fanno naufragare la loro nave in porto e vicino alla riva.” \\n— Polibio sulla costituzione ateniese (“Storie”, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "“Gran parte dei romani fu calpestata a morte dall'enorme peso degli elefanti; gli altri furono abbattuti nelle loro file dalla numerosa cavalleria: e furono solo pochissimi che tentarono di salvarsi con la fuga.” \\n— Polibio sulla battaglia di Bagradas dove un esercito romano fu annientato nella prima guerra punica (“Storie”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“Annibale diede il segnale per l'attacco; e allo stesso tempo inviò ordini alle truppe in agguato sulle colline di fare lo stesso, e così sferrò un assalto al nemico in ogni punto in una volta.” \\n— Polibio all'inizio della disfatta romana sul lago Trasimeno (“Storie”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "“Nella falange, gli uomini non possono voltarsi da soli e difendersi: questo tribuno, quindi, li caricò \\[da dietro] e uccise tutto ciò che poteva; finché, incapaci di resistere, furono costretti a gettare via i loro scudi e fuggire.” \\n— Polibio descrivendo la sconfitta di Filippo V di Macedonia contro Flaminio alla battaglia di Cinocefale (“Storie”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "“L'ordine romano d'altra parte è flessibile: perché ogni romano, una volta armato e sul campo, è ugualmente ben equipaggiato per ogni luogo, tempo o aspetto del nemico. È inoltre abbastanza pronto e non ha bisogno di apportare modifiche, sia che gli venga richiesto di combattere nel corpo principale, o in un distacco, o in un unico manipolo, o anche da solo.” \\n— Polibio, spiegando come i Romani possono sconfiggere la falange macedone (“Storie”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "“Scipione \\[Emiliano], quando guardava la città \\[Cartagine] che moriva completamente e negli ultimi spasmi della sua completa distruzione, si dice che versò lacrime e pianse apertamente per i suoi nemici. E si rese conto che tutte le città, le nazioni e le autorità devono, come gli uomini, affrontare il loro destino.” \\n— Polibio, testimone della distruzione di Cartagine (“Storie”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "“Un'altra vittoria come questa e la guerra è perduta!” \\n— Pirro d'Epiro dopo la battaglia di Ascolo, dove sconfisse i Romani ma al prezzo di gran parte del suo esercito (Plutarco, “Vite parallele”, “Pirro”, sez. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "“Nessuno può essere libero tra chi è schiavo e governato dalle sue passioni.” \\n— Pitagora (Giovanni Stobeo, “Florilegium”, 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Non dire poche cose in molte parole, ma molte cose in poche parole.” \\n— Pitagora (Giovanni Stobeo, “Florilegium”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Se il tuo discorso non è migliore del silenzio, taci.” \\n— Pitagora (Giovanni Stobeo, “Florilegium”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“L'unità rafforza anche i piccoli stati, mentre la discordia mina gli imperi più potenti.” \\n— Gaio Sallustio Crispo (“Bellum Iugurthinum”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "“Ingrata patria, non avrai le mie ossa!” \\n— Epitaffio di Scipione Africano, che dopo la sconfitta di Annibale fu accusato più volte di crimini dal Senato di Roma (Valerio Massimo, “Nove libri di fatti e detti memorabili”, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "“Preparati per la guerra, poiché non sei stato in grado di sopportare una pace.” \\n— Scipione Africano, rispondendo ai termini delle condizioni di pace di Annibale prima della battaglia di Zama (Tito Livio, “Storia di Roma”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "“Ma la scienza tattica è solo una parte della generalità. Un generale deve essere in grado di equipaggiare le sue forze e provvedere ai suoi uomini. Deve anche essere inventivo, laborioso e vigile, testardo e brillante, amichevole e feroce, diretto e sottile.” \\n— Socrate (Senofonte, “Memorabilia”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "“È necessario conoscere la forza della città e del nemico, affinché, se la città è più forte, si possa consigliarle di andare in guerra, ma se più debole del nemico, la si possa persuadere alla prudenza.” \\n— Socrate (Senofonte, “Memorabilia”, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "“La vita non esaminata non è degna di essere vissuta.” — Socrate, in sua difesa quando processato per aver corrotto i giovani e non aver adorato gli dei veri e propri (bevve poi la cicuta come condanna a morte) \\n— Platone (“Apologia”, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "“Giunge l'ora di partire e noi andiamo per la nostra strada: io per morire e tu per vivere. Cosa è meglio solo Dio lo sa.” Socrate, in sua difesa quando processato per aver corrotto i giovani e non aver adorato gli dei veri e propri (bevve poi la cicuta come condanna a morte) \\n— Platone (“Apologia”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“I muri e le navi non sono nulla senza uomini che vivono insieme al loro interno.” \\n— Sofocle (“Edipo Re”)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "“Abbiamo accettato un impero che ci è stato offerto e ci siamo rifiutati di rinunciarci sotto la pressione di tre dei motivi più forti: paura, onore e interesse. Non siamo stati noi a dare l'esempio, perché è sempre stata la legge che i deboli dovrebbero essere soggetti ai forti.” \\n— Discorso di un emissario ateniese a Sparta (Tucidide, “Storia della guerra del Peloponneso”, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "“Poteva vantarsi di aver trovato una città di mattoni e di averla lasciata una città di marmo.”\\n— Sventonio, commentando i vari progetti edili di Augusto a Roma (“Divus Augustus”, 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "“Moderazione in tutte le cose.” \\n— Terenzio (“La ragazza di Andro”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "“La fortuna aiuta gli audaci.” \\n— Trenzio in uno spettacolo su un ammiraglio ateniese (“Phormio”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "“Non so come accordare la lira o suonare l'arpa, ma so come far crescere una città che era piccola e poco importante per la gloria e la grandezza.” \\n— Temistocle, difendendo la sua difendendo la sua mancanza di raffinatezza culturale (Plutarco, “Vite parallele”, “Temistocle”, sez. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "“Colpisci, se vuoi, ma ascolta.” \\n— Temistocle, in un'accesa discussione con il comandante della flotta spartana che voleva percuoterlo col suo bastone, prima della battaglia di Salamina (Plutarco, “Vite parallele”, “Temistocle”, sez. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "“Gli Ateniesi comandano il resto della Grecia, io comando gli Ateniesi; tua madre mi comanda e tu comandi tua madre.” \\n— Temistocle, scherzando al figlio neonato (Plutarco, “Vite parallele”, “Temistocle”, sez. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "“Così poca fatica fa il popolo a scoprire la verità, accettando prontamente la prima storia a portata di mano.” \\n— Tucidide (“Storia della guerra del Peloponneso”, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“La crescita del potere di Atene, e l'allarme che questo provocò a Sparta, resero la guerra inevitabile.” \\n— Tucidide (“Storia della guerra del Peloponneso”, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“La guerra non è tanto una questione di armi quanto di denaro.” \\n— Tucidide (“Storia della guerra del Peloponneso”, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "“È una regola generale della natura umana che le persone disprezzino coloro che li trattano bene e guardino in alto a coloro che non fanno concessioni.” \\n— Tucidide (“Storia della guerra del Peloponneso”, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "“Questa fu l'azione più grande che avvenne in tutta questa guerra, e in tutte le altre di cui abbiamo sentito parlare tra i greci, essendo per i vincitori la più gloriosa e per i vinti la più disastrosa. Perché furono completamente e in ogni momento sconfitti, e le loro sofferenze furono molte. L'esercito e la flotta e tutto quanto era morto, nulla fu salvato e pochi di così tanti tornarono a casa. Così finì la spedizione siciliana.” \\n— Tucidide (“Storia della guerra del Peloponneso”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "“Come va il mondo, la giustizia è solo una questione tra uguali, mentre i forti fanno ciò che possono e i deboli soffrono ciò che devono.” \\n— Tucidide, descrivendo gli Ateniesi rivolti agli sconfitti di Melo che non vollero arrendersi (“Storia della guerra del Peloponneso”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "“Quando i Lacedemoni non erano più in grado di inseguirli, gli schermagliatori \\[…] li caricarono tutti insieme, lanciando pietre, frecce e dardi all'uomo più vicino a portata di mano.” \\n— Tucidide, descrivendo il disastro spartano alla battaglia di Sfacteria (“Storia della guerra del Peloponneso”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "“Le bestie selvagge d'Italia hanno le loro caverne in cui ritirarsi, ma i coraggiosi veterani che hanno versato il loro sangue nella sua causa non hanno altro che aria e luce. Vagano senza casa con mogli e figli.”\\n— Tiberio Gracco, sostenendo la riforma agraria a beneficio dei senzatetto e dei disoccupati veterani le cui terre erano state spesso acquistate mentre erano in campagna. (Plutarco, “Vite parallele”, “Tiberio Gracco”, 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "“I soldati combattono e muoiono per sostenere gli altri nella ricchezza e nel lusso e sono chiamati padroni del mondo senza possedere un solo pezzo di terreno agricolo di loro proprietà.”\\n— Tiberio Gracco, sostenendo la riforma agraria a beneficio dei senzatetto e dei disoccupati veterani le cui terre erano state spesso acquistate mentre erano in campagna. (Plutarco, “Vite parallele”, “Tiberio Gracco”, 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "“Non fidatevi del cavallo, Troiani! Temo i greci anche quando portano doni.” \\n— Virgilio (“Eneide”, II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“Preparato per entrambe le alternative.” \\n— Virgilio (“Eneide”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“Omero ed Esiodo attribuirono ai loro dèi tutte le cose che sono una disgrazia tra i mortali: furto, adulterio, inganno a vicenda.” \\n— Senofane (frammento 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“Se i buoi, i cavalli e i leoni avessero le mani e potessero dipingere e produrre opere d'arte come fanno gli uomini, i cavalli dipingerebbero le forme degli dei come cavalli e i buoi come i buoi e renderebbero i corpi del loro Dio ciascuno a propria immagine.” \\n— Senofane (frammento 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“Gli etiopi rendono i loro dei neri e dal naso camuso, i Traci dicono che i loro hanno occhi azzurri e capelli rossi.” \\n— Senofane (frammento 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“Queste sono le domande giuste da porsi, d'inverno intorno al fuoco \\[…]: Chi sei tu, amico? Da dove vieni? E quanti anni avevi quando i Medi \\[Persiani] vennero?” \\n— Senofane, forse riferito a una spedizione punitivo contro i Greci in Ionia (frammento 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“Un comandante prudente non correrà mai rischi inutilmente, tranne quando è chiaro in anticipo che avrà il vantaggio.” \\n— Senofonte (“Ipparchico”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "“Attacca il nemico dove è più debole, anche se è molto lontano, poiché il duro lavoro è meno pericoloso di una lotta contro forze superiori.” \\n— Senofonte (“Ipparchico”, sez. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“Dovrebbe essere inventivo, pronto a sfruttare tutte le circostanze, a far sembrare grande una piccola forza e una grande piccola, a sembrare assente quando è a portata di mano, e a breve distanza quando è molto lontana..” \\n— Senofonte (“Ipparchico”, sez. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“Il popolo è lieto di obbedire all'uomo che credo più saggio di loro nel perseguire i propri interessi.” \\n— Senofonte (“L'educazione di Ciro”, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“Nelle sue campagne d'estate il generale deve dimostrare di poter sopportare il sole meglio dei soldati, d'inverno deve dimostrare di poter sopportare meglio il freddo; e in tutte le difficoltà che può sopportare meglio le difficoltà. Questo aiuterà a farlo amare dai suoi uomini.” \\n— Senofonte (“L'educazione di Ciro”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“Le battaglie sono decise più dal morale degli uomini che dalla loro forza fisica.” \\n— Senofonte (“L'educazione di Ciro”, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“Non diamo loro abbastanza tempo per organizzare una difesa o anche solo per riconoscere che siamo esseri umani! Dobbiamo apparire a loro come un incubo incontrollabile di scudi, spade, asce e lance!” \\n— Senofonte (“L'educazione di Ciro”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“Suppongo che capiate, uomini, che inseguire, infliggere colpi e morte, saccheggi, fama, libertà, potere - tutti questi sono premi per i vincitori; i codardi, ovviamente, subiscono il contrario.” \\n— Senofonte (“L'educazione di Ciro”, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“L'uomo che lo vuole deve essere intrigante e astuto, astuto e ingannevole, un ladro e un rapinatore, che supera il nemico in ogni punto.” \\n— Senofonte, descrivendo come meglio ottenere il vantaggio sul nemico (“L'educazione di Ciro”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“I miei uomini si sono trasformate in donne, e le mie donne in uomini!” \\n— Serse, guardando Artemisia speronare una nave mentre la maggior parte della sua flotta subì il contrario, non sapendo che la nave affondata era la sua (Erodoto, “Storie”, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "“Per un uomo che pensa, la Saggezza è di casa.” \\n— Zoroastro, fondatore del Zoroastrismo (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)"