# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aziz Rahmad, 2014,2021 # d5f629f7f4b251b1c1597d8275ebee28_4786982, 2021 # Dabiq 1441, 2021 # Dhemas E. Rilian N., 2017 # Muhammad Furqon Abrori, 2016 # Joshua Randiny, 2016 # Karunia Sentosa, 2022 # nurhakam, 2023 # Samuel, 2015-2016 # Ulzeta Ulzeta, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: nurhakam, 2023\n" "Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Pintasan yang belum digunakan: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk melengkapi nama pemain secara otomatis." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Pemuatan Dibatalkan" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(version)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (LURING)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (LURING, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Kebangsaan Tak Diketahui" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "kalah" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "menang" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Tanpa Regu" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Regu %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Pengamat" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Permainan Tanpa Akhir" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Tidak ada pemenang yang akan ditentukan, bahkan jika semua orang dikalahkan." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Keajaiban Dunia (%(min)s menit)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Rebut Pusaka (%(min)s menit)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Jumlah Pusaka" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Pahlawan Terlindungi" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Pahlawan dapat ditempatkan" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Pahlawan Tak Terlindungi" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Pahlawan tidak bisa menempati bangunan dan rentan terhadap serangan." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Regu Terkunci" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Pemain tidak dapat mengganti regu." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomasi" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Pemain dapat membuat persekutuan dan menyatakan perang dengan persekutuan lain." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Orang Terakhir Bertahan" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Hanya satu pemain dapat memenangkan permainan. Bila pemain-pemain yang tersisa bersekutu, permainan akan tetap berlangsung sampai hanya tersisa satu." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Persekutuan Menang" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Jika satu pemain menang, sekutunya juga menang. Jika sebuah kumpulan sekutu tersisa, mereka menang." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Gencatan Senjata" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Pada menit pertama, pemain lain akan tetap netral." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Pada %(min)s menit pertama, pemain lain akan tetap netral." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Peta Acak" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Pilih peta secara acak dari daftar." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Nama Peta" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Deskripsi Peta" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Tipe Peta" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Ukuran Peta" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma Acak" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Pilih bioma secara acak dari daftar." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Mode Nomaden" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Pusat Bangsa" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Pemain memulai dengan hanya beberapa unit yang harus mencari tempat yang cocok untuk membangun kota mereka." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Pemain mulai dengan Pusat Bangsa." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Sumberdaya Awal" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Tiap Pemain" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Batas Populasi" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Tiap Pemain" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Batas Populasi Dunia" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Harta Karun" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Seperti yang ditetapkan oleh peta." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Peta Terjelajahi" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Peta Terungkap" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Tampilan Sekutu" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Cheat" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Saat pemenang dari permainan ini ditemukan, skor lobi akan diubah." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Permainan berperingkat" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "diaktifkan" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Menang" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Kalah" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Kehilangan sambungan dengan server (%(seconds)sd)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s kehilangan sambungan (%(seconds)sd)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sambungan buruk dengan server (%(milliseconds)smd)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sambungan buruk dengan %(player)s (%(milliseconds)smd)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Hal ini sering disebabkan oleh port UDP 20595 tidak diteruskan di sisi host, oleh firewall, atau perangkat lunak anti-virus." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Host telah mengakhiri pertandingan." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Versi protokol jaringan keliru." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Permainan dimuat, mohon coba lagi nanti." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Permainan telah dimulai, pengamat tidak diperbolehkan." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Anda telah dikeluarkan." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Anda telah dilarang untuk masuk." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Nama pemain sedang digunakan. Jika Anda terputus, coba lagi dalam beberapa detik." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Server penuh." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Autentikasi lobi aman gagal. Bergabunglah melalui lobi." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Kesalahan: Server gagal mengalokasikan pengenal klien unik." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Kesalahan: Perintah klien siap untuk giliran permainan yang tidak terduga." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Kesalahan: Klien mensimulasikan giliran permainan yang tidak terduga." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Kata sandi tidak sah." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Tidak dapat menemukan port yang tidak digunakan untuk klien enet STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Tidak dapat menemukan titik akhir STUN." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Nilai tidak sah %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Kehilangan sambungan dengan server." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Gagal tersambung dengan server." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Hanya host permainan yang dapat mengeluarkan klien!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Pengguna (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Sangat Mudah" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Mudah" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Sulit" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Sangat Sulit" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Berimbang" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensif" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresif" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Perperangan" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Peta dengan bentang alam dan jumlah pemain yang telah ditentukan. Pilih pengaturan permainan lainnya dengan bebas." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Membuat sebuah peta unik dengan penyebaran sumberdaya berbeda tiap kalinya. Pilih dengan bebas jumlah pemain dan regu." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Skenario" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Sebuah peta dengan bentang alam dan pengaturan pertandingan yang sudah ditentukan." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Tak terbatas" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(dunia)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Syarat Kemenangan Tak Diketahui" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Gulir ke bawah atau gunakan %(hotkey)s untuk pindah tab ke kanan." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Gulir ke atas atau gunakan %(hotkey)s untuk pindah tab ke kiri." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Gulir ke bawah atau gunakan %(hotkey)s untuk pindah tab ke bawah." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Gulir ke atas atau gunakan %(hotkey)s untuk pindah tab ke atas." #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s dan %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "detik" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "Nyawa:" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "Poin perebutan:" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "Daya Tahan:" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "Serangan:" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "Rebut:" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Rebut" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "Efek Status:" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Menepis %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Pengurangan durasi: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Menepis: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Menepis: %(blockPercentage)s%%, Pengurangan durasi: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Tempati untuk menembakkan panah" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "Rentang:" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "Laju:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "panah" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "Jarak:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "meter" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "meter" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Sebaran" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Salah Sasaran: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:283 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 gui/replaymenu/replay_actions.js:170 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:283 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 gui/replaymenu/replay_actions.js:170 msgid "No" msgstr "Tidak" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "memberi %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "Daya Serang:" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(menambah)" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(menggantikan)" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(menumpuk)" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "Batas Penempatan" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "Penyembuhan:" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Nyawa" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "Jumlah Penempatan" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "Posisi Penjaga" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "Batas Panah" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Standar" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per Unit" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "Jumlah perbaikan:" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Sisa waktu perbaikan:" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Tambahkan pekerja lain untuk mempercepat perbaikan %(second)s detik." #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Tambahkan pekerja untuk menyelesaikan perbaikan dalam %(second)s detik." #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "Jumlah pembangun:" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "Sisa waktu pembangunan:" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Tambahkan pekerja lain untuk mempercepat pembangunan %(second)s detik." #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Tambahkan pekerja untuk menyelesaikan pembangunan dalam %(second)s detik." #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "Laju Pengumpulan:" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "Pasokan Sumberdaya:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "Hadiah:" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Aliran Sumberdaya:" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "Upah:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s hingga %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Tembok: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Menara: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "Biaya:" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Membutuhkan %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonus Populasi:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Sumberdaya tidak cukup:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "Kecepatan:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "Jalan" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "Lari" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "Percepatan" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Nyawa" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Jarak:" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "Kelas:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "Jarahan:" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "Penyimpanan untuk:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that left-clicking the #. corresponding GUI #. element will center the view on the selected entity. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Left-click to focus." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that left-clicking the #. corresponding GUI #. element will make the camera follow the selected unit. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Left-click to follow." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1237 msgid "Right-click for more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1243 msgid "Click for more information." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1252 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "jt" #: gui/common/tooltips.js:1255 gui/common/tooltips.js:1258 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "rb" #: gui/credits/credits.js:86 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json msgid "Art" msgstr "Seni" #: gui/credits/texts/art.json msgid "Art lead" msgstr "Pimpinan seni" #: gui/credits/texts/art.json msgid "2D Art" msgstr "Seni 2D" #: gui/credits/texts/art.json msgid "3D Art" msgstr "Seni 3D" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Audio managers" msgstr "Manajer audio" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Sound Manager" msgstr "Manajer Suara" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Lead Composer" msgstr "Komposer Utama" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Music" msgstr "Musik" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Musik tambahan, perkusi, djembe, sampling" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Additional music" msgstr "Musik tambahan" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Cajon" msgstr "Kajon" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Cello" msgstr "Selo" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa Kelt" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Flute" msgstr "Suling" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Rebana, darbuka, riq, tom" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Guitar" msgstr "Gitar" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Handpan" msgstr "Handpan" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Harp" msgstr "Harpa" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Shruti Box" msgstr "Surpeti" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Tin whistles" msgstr "Peluit timah" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Trumpet" msgstr "Terompet" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, biola" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Voices" msgstr "Suara" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Napatan" msgstr "Napata" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Persian" msgstr "Persia" #: gui/credits/texts/audio.json gui/options/options.json msgid "Sound" msgstr "Suara" #: gui/credits/texts/balancing.json msgid "Balancing" msgstr "Keseimbangan" #: gui/credits/texts/balancing.json gui/credits/texts/history.json msgid "Head" msgstr "Kepala" #: gui/credits/texts/community.json msgid "Community and Management" msgstr "Komunitas dan Manajemen" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "Donors" msgstr "Penyumbang" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Kampanye Indiegogo 2013\nLebih dari 1000 pendonor (!), termasuk:" #: gui/credits/texts/history.json msgid "History References" msgstr "Referensi Sejarah" #: gui/credits/texts/maps.json msgid "Maps" msgstr "Peta" #: gui/credits/texts/maps.json msgid "Map Making" msgstr "Pembuat Peta" #: gui/credits/texts/maps.json msgid "Random Map Scripts" msgstr "Program Peta Acak" #: gui/credits/texts/programming.json msgid "Programming" msgstr "Pemograman" #: gui/credits/texts/programming.json msgid "Programming managers" msgstr "Manajer pemograman" #: gui/credits/texts/programming.json msgid "Special thanks to" msgstr "Terima kasih khusus untuk" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Special Credits" msgstr "Kredit Spesial" #: gui/credits/texts/special.json msgid "In Memoriam" msgstr "Untuk Mengingat" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khusus untuk:" #: gui/credits/texts/special.json msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Project Leaders" msgstr "Pemimpin Proyek" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Pimpinan Bersama Desainer" #: gui/credits/texts/special.json msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Tidak ada sejarawan yang disakiti dalam pengembangan proyek ini." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Meski cukup mudah untuk pemain berpengalaman, tingkat AI bawaan cukup menantang bagi pemain baru yang belum menguasai mekanisme dasar permainan. Pemula disarankan untuk memulai dengan bermain melawan tingkat AI yang lebih rendah (Sandbox atau Sangat Mudah). Ubah tingkat AI dengan mengklik ikon roda gigi di sebelah pemain yang ingin Anda ubah pada panel pilihan di atas." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Pintasan Lainnya" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr " (tahan untuk mendaftarkan)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Masukkan Pintasan baru, tahan untuk mendaftarkan." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(tak terpakai)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "Dapat berkonflik dengan:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Semua Pintasan" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Semua tombol pintasan yang tersedia" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Atur ulang semua pintasan ke pengaturan bawaan?\nPERINGATAN: langkah ini tidak dapat dibatalkan." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:303 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:196 msgid "No tooltip available." msgstr "Tak ada petunjuk tersedia" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:18 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:24 msgid "Filter:" msgstr "Saring:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nama" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Pemetaan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:101 #: gui/options/options.xml:44 msgid "Reset" msgstr "Atur ulang" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:102 #: gui/options/options.xml:45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Kembalikan pengaturan pengguna ke bawaan permainan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:54 gui/options/options.xml:57 msgid "Saves changes" msgstr "Simpan perubahan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Perubahan yang tidak disimpan akan hilang" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:72 msgid "Hotkey" msgstr "Pintasan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Deskripsi Pintasan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Klik pemetaan mana pun untuk mengubahnya.\\n Anda bisa memiliki hingga 4 pintasan yang berbeda." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Klik untuk mengatur pintasan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Klik untuk menghapus pintasan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:106 gui/locale/locale.xml:46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:75 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Ubah pintasan dan tutup" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Pintasan tidak akan diubah" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Pintasan kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Atur Ulang Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Atur ulang perputaran kamera ke bawaan." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Ikuti unit" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Ikuti unit pertama dalam pilihan." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Fokus pada titik temu" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Fokuskan kamera pada titik temu bangunan terpilih." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Fokus pada pemberitahuan serangan terakhir" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Fokuskan kamera pada posisi pemberitahuan serangan terbaru." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Perbesar" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Perbesar kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Perkecil kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Perbesar (perlahan)" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Perbesar kamera - efek bergantung pada FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Perkecil (perlahan)" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Perkecil kamera - efek bergantung pada FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Putar atas" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Putar kamera ke atas." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Putar ke Bawah" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Putar kamera untuk melihat ke bawah" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Putar kamera searah jarum jam pada medan." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Memutar kamera berlawanan arah jarum jam pada medan." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Putar kamera searah jarum jam pada medan - efek bergantung pada FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Putar kamera berlawanan arah jarum jam pada medan - efek bergantung pada FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Geser kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Menghidupkan gulir dengan menggerakkan mouse." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Gulir/Putar kiri" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Gulir atau putar ke kiri." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Gulir/Putar kanan" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Gulir atau putar ke kanan." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Gulir/Putar atas" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Gulir ke depan atau putar ke atas." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Gulir/Putar ke bawah" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Gulir ke belakang atau putar ke bawah." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Tambah kecepatan gulir" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Menambah kecepatan gulir kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Mengurangi kecepatan gulir." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Mengurangi kecepatan gulir kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Tambah kecepatan putar" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Menambah kecepatan putar kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Kurangi kecepatan putar" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Mengurangi kecepatan putar kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Tambah kecepatan pembesaran" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Menambah kecepatan pembesaran kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Kurangi kecepatan pembesaran" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Mengurangi kecepatan pembesaran kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Lompat ke kamera 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Lompat ke posisi kamera 1 (see “Atur kamera lompat 1”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Lompat ke kamera 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Lompat ke posisi kamera 2 (lihat “Atur kamera lompat 2”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Lompat ke kamera 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Lompat ke posisi kamera 3 (lihat “Atur kamera lompat 3”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Lompat ke kamera 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Lompat ke posisi kamera 4 (lihat “Atur kamera lompat 4”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Atur kamera lompat 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Atur posisi kamera lompat 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Atur kamera lompat 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Atur posisi kamera lompat 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Atur kamera lompat 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Atur posisi kamera lompat 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Atur kamera lompat 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Atur posisi kamera lompat 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Putar searah jarum jam" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Putar berlawanan arah jarum jam" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Umum" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Pintasan umum." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Tutup/Batal" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Tutup atau batalkan kotak dialog/popup ini." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Konfirmasi perintah saat ini." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Jeda/Lanjut" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Menjeda/melanjutkan permainan." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Tangkapan layar" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Ambil tangkapan layar PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Tangkapan layar besar" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Mengambil tangkapan layar besar BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Setel Layar Penuh" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Menyetel mode layar penuh/jendela." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Setel stempel" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Setel stempel produk/perusahaan untuk tangkapan layar resmi." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Setel mode wireframe" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Menyetel mode wireframe." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Salin ke papan klip." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Salin ke papan klip." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Tempel dari papan klip" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Tempelkan dari papan klip." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Potong ke papan klip" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Potong teks terpilih dan salin ke papan klip." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Keluar ke desktop ubahan" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Pintasan ubahan untuk memicu keluar-ke-desktop. Pintasan bawaan (Alt+F4 / Cmd+Q / dll.) akan selalu aktif." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Setel Konsol" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Menyetel konsol." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Setel profiler" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Menyetel profiler waktu-nyata." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Simpan profil" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Simpan data profiler saat ini ke logs/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Setel profiler2." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Menyetel mode HTTP/GPU untuk profiler baru." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Tab berikut" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Tunjukkan tab berikutnya." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Tab sebelum" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Tunjukkan tab sebelumnya." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next item" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next item." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous item" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous item." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Hapus sebelum kursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Menghapus kata di kiri kursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Hapus setelah kursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Menghapus kata di kanan kursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Pindahkan kursor ke kiri kata" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Memindahkan kursor ke awal kata di kiri kursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Pindahkan kursor ke kanan kata" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Memindahkan kursor ke awal kata di sebelah kanan kursor." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Penyiapan Permainan" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Pintasan aktif di layar penyiapan permainan." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Buka penelusur peta" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Membuka penelusur peta." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Dalam-permainan" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Pintasan dalam-permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Hancurkan unit terpilih" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Menghancurkan unit terpilih." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Hancurkan tanpa konfirmasi" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Jangan minta konfirmasi ketika menghapus bangunan/unit." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Hentikan unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Hentikan tindakan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Kembali Bekerja" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "Unit akan kembali bekerja." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Keluarkan" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Keluarkan unit yang menempati ketika bangunan/unit mesin dipilih." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Keluarkan Penjaga." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Mengeluarkan unit yang menjaga." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Tinggalkan Pos Penjaga." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Perintahkan unit untuk meninggalkan pos penjaga." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Keluarkan jenis unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Pengubah untuk mengeluarkan semua unit berjenis sama." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Wajib gerak" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Pengubah untuk bergerak ke sebuah titik daripada aksi lain (seperti mengumpulkan)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Wajib serang" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Pengubah untuk menyerang dan bukan aksi lain (seperti merebut)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Serang Jalan" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Pengubah untuk serangjalan ketika mengklik suatu tempat." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Serang Jalan (hanya unit)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Pengubah untuk serangjalan hanya membidik unit ketika mengklik suatu tempat." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Tempatkan" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Pengubah untuk menempatkan ketika mengklik bangunan." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Tempati Pos Penjaga" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Pengubah untuk menempati pos penjaga ketika mengklik penampung penjaga." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Titik kumpul otomatis" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Pengubah untuk mengatur titik kumpul bangunan itu sendiri." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Kawal" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Pengubah untuk mengawal/menjaga ketika mengklik unit/bangunan." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Patroli" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Pengubah untuk patroli sebuah unit." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Perbaiki" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Pengubah untuk memperbaiki ketika mengklik bangunan/unit mesin." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Tambah perintah" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Pengubah untuk menambahkan perintah unit dan bukan menggantikannya." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Dorong perintah ke depan." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Pengubah untuk menjalankan perintah ini, lalu kembali ke perintah sebelumnya." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Perintahkan satu unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Pengubah untuk memerintahkan hanya satu unit dari pilihan." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Produksi kelompok" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Pengubah untuk melatih unit dalam kelompok." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Barter banyak" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Pengubah untuk menukar banyak sumberdaya." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Upeti banyak" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Pengubah untuk mengupetikan banyak sumberdaya." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Atur perdagangan ke 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Pengubah untuk mengatur sumberdaya dagang yang diinginkan ke 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Batal pilih jenis unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Pengubah untuk batal memilih unit ketika mengklik ikon kelompok, daripada memilih." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Putar bangunan searah jarum jam" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Putar pratinjau penempatan bangunan searah jarum jam." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Putar bangunan berlawanan arah jarum jam" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Putar pratinjau penempatan bangunan berlawanan arah jarum jam." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Atur tempel-ke-pinggir" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Pengubah untuk mensejajarkan bangunan baru dengan bangunan di dekatnya." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Setel formasi bawaan" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Ganti antara tanpa formasi bawaan dan formasi bawaan terakhir yang digunakan (bawaan adalah 'kotak')" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Antrikan unit pertama" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit pertama ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Antrikan unit kedua" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit kedua ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Antrikan unit ketiga" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit ketiga ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Antrikan unit keempat" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit keempat ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Antrikan unit kelima" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit kelima ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Antrikan unit keenam" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit keenam ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Antrikan unit ketujuh" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit ketujuh ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Antrikan unit kedelapan" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit kedelapan ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Hidupkan antre-otomatis" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Hidupkan Antre-Otomatis untuk bangunan terpilih." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Matikan antre-otomatis" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Matikan Antre-Otomatis untuk bangunan terpilih." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Suar (tahan)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Atur kursor ke Suar ketika pintasan ini ditekan." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Suar (setel)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Atur kursor ke Suar. Pintasan dapat dilepas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Seruan perang" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Kirimkan unit yang dipilih untuk serang jalan ke lokasi tertentu setelah meninggalkan sumberdaya." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Antarmuka dalam-permainan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Pintasan untuk antarmuka pengguna dalam-permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Simpan Cepat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Buat simpanan sementara permainan yang dapat dimuat dengan muat cepat. Simpan Cepat selalu menimpa simpanan sebelumnya." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Muat Cepat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Muat permainan tersimpan cepat terkini. Tidak melakukan apa-apa jika tidak ada simpanan cepat." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Setel visibilitas antarmuka" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Menyetel visibilitas antarmuka pengguna dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Setel obrolan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Menyetel jendela obrolan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Setel obrolan regu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Menyetel jendela obrolan di mode obrolan regu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Setel obrolan pribadi" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Menyetel jendela obrolan dan pilih teman obrolan pribadi sebelumnya." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Setel ringkasan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Menyetel ringkasan dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Setel lobi MB" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Tampilkan lobi main bersama di jendela dialog" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Setel pohon bangunan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Menyetel pohon bangunan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Setel info bangsa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Menyetel info bangsa." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Setel menu dalam permainan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Menyetel menu dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Setel diplomasi" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Menyetel halaman diplomasi dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Setel barter" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Menyetel halaman perdagangan dan barter dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Setel tujuan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Menyetel halaman tujuan dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Setel tutorial" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Menyetel panel tutorial dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Setel penghitung FPS" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Setel penghitung “bingkai per detik”." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Setel tampilan waktu-nyata" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Menyetel tampilan waktu komputer saat ini." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Setel lapisan waktu permainan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Menampilkan waktu permainan berjalan sejak permainan dimulai." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Setel penghitung gencatan senjata" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Menyetel penghitung gencatan senjata." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Setel warna diplomasi" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Menyetel warna diplomasi." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Setel siluet unit" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Menyetel siluet unit." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Setel bilah status" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "Menyetel tampilan bilah status seperti indikasi nyawa untuk semua bangunan/unit di peta (termasuk yang tidak terpilih)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Setel sorotan mengawal" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Menyetel sorotan unit yang mengawal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Setel sorotan dikawal" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Menyetel sorotan unit yang dikawal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Setel jarak serang" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Menyetel tampilan jarak serang bangunan pertahanan terpilih." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Setel jarak aura" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Menyetel tampilan jarak aura unit dan bangunan terpilih." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Setel jarak penyembuhan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Menyetel tampilan jarak penyembuhan unit terpilih." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Setel tampilan pengembang" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Menyetel panel perintah pengembang." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Maju-cepat (lengkungwaktu)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Menghidupkan mode maju-cepat. Harus mengaktifkan lengkungwaktu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Mundurkan (lengkungwaktu)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Mundurkan waktu. Harus mengaktifkan lengkungwaktu dahulu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Hapus permainan tersimpan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Menghapus permainan tersimpan (di jendela simpan/muat)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Hapus tanpa konfirmasi" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Jangan minta konfirmasi ketika menghapus permainan tersimpan." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Memilih Unit" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Pintasan terkait mengubah pemilihan unit." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Batalkan pilihan" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Batal pilih semua unit dan batal penempatan bangunan." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Tambahkan ke pilihan" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Menambah unit ke pilihan." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Pilih militer saja" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Menambahkan unit militer saja ke pilihan." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Pilih non-militer saja" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Menambahkan unit non-militer saja ke pilihan." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Pilih unit menganggur saja" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Memilih unit menganggur saja." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Pilih unit terluka saja" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Memilih unit yang terluka saja. " #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Hapus unit dari pilihan" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Menghapus unit dari pilihan." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Pilih pekerja menganggur selanjutnya" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Memilih pekerja menganggur selanjutnya." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Pilih pejuang menganggur selanjutnya" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Memilih pejuang menganggur selanjutnya." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Pilih unit menganggur selanjutnya" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Memilih unit menganggur selanjutnya." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Pilih pembangun menganggur selanjutnya." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Memilih pembangun menganggur selanjutnya." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Ikutkan di luar layar" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Mengikutkan unit di luar layar ke pilihan." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Pilihan tunggal" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Pengubah untuk memilih unit satu persatu, tidak dalam formasi." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Atur Regu Kendali 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Atur Regu Kendali 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Atur Regu Kendali 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Atur Regu Kendali 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Atur Regu Kendali 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Atur Regu Kendali 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Atur Regu Kendali 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Atur Regu Kendali 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Atur Regu Kendali 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "Atur Regu Kendali 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Pilih Regu Kendali 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Mengubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Pilih Regu Kendali 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Mengubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Pilih Regu Kendali 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Mengubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Pilih Regu Kendali 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Mengubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Pilih Regu Kendali 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Mengubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Pilih Regu Kendali 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Mengubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Pilih Regu Kendali 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Mengubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Pilih Regu Kendali 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Mengubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Pilih Regu Kendali 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Mengubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "Pilih Regu Kendali 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Ubah pilihan saat ini menjadi Regu Kendali 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Tambah Regu Kendali 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 1 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Tambah Regu Kendali 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 2 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Tambah Regu Kendali 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 3 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Tambah Regu Kendali 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 4 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Tambah Regu Kendali 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 5 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Tambah Regu Kendali 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 6 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Tambah Regu Kendali 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 7 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Tambah Regu Kendali 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 8 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Tambah Regu Kendali 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 9 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "Tambah Regu Kendali 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 10 ke pilihan saat ini." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Hapus permainan tersimpan yang dipilih menggunakan %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Tahan %(hotkey)s untuk melewati dialog konfirmasi saat menghapus." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:51 gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Permainan tersimpan akan dibuang permanen, Anda yakin?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "DELETE" msgstr "HAPUS" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mod: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Muat" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Permainan tersimpan ini membutuhkan urutan mod yang berbeda:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Apa Anda tetap ingin melanjutkan?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:184 #: gui/options/options.js:363 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:448 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Simpan Permainan" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:98 msgid "Load Game" msgstr "Membuka Simpanan Permainan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:56 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Permainan tersimpan akan ditimpa permanen, Anda yakin?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "TIMPA SIMPANAN" #: gui/loadgame/load.xml:27 gui/replaymenu/replay_menu.xml:71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Tanggal / Waktu" #: gui/loadgame/load.xml:31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Jenis Peta" #: gui/loadgame/load.xml:35 gui/replaymenu/replay_menu.xml:79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nama Peta" #: gui/loadgame/load.xml:39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: gui/loadgame/load.xml:44 msgid "No saved games found." msgstr "Tidak ada simpanan permainan." #: gui/loadgame/load.xml:54 gui/replaymenu/replay_menu.xml:234 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: gui/loadgame/load.xml:64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Saring permainan tersimpan yang cocok" #: gui/loadgame/load.xml:74 msgid "Players:" msgstr "Pemain:" #: gui/loadgame/load.xml:78 msgid "Played time:" msgstr "Dimainkan selama:" #: gui/loadgame/load.xml:82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:153 msgid "Map Type:" msgstr "Jenis Peta:" #: gui/loadgame/load.xml:86 gui/replaymenu/replay_menu.xml:168 msgid "Map Size:" msgstr "Ukuran Peta:" #: gui/loadgame/load.xml:90 gui/replaymenu/replay_menu.xml:183 msgid "Victory:" msgstr "Kemenangan:" #: gui/locale/locale.xml:17 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:17 msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:31 msgid "Locale:" msgstr "Lokalisasi:" #: gui/locale/locale.xml:41 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "Lokalisasi tidak sah" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:25 msgid "Country:" msgstr "Negara:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:34 msgid "Script:" msgstr "Skrip:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Kode skrip empat-huruf opsional yang mengikuti kode bahasa (seperti terdaftar di ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Varian (tidak digunakan):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Belum diimplementasikan." #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Kata kunci (tidak digunakan):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Lokalisasi hasil:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Berkas kamus digunakan:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:70 msgid "Auto detect" msgstr "Deteksi otomatis" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Peta yang dipilih secara acak." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Semua peta kecuali peta perairan dan peta demo." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Peta Perairan" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Peta yang membutuhkan kapal untuk menggapai musuh." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Peta Demo" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Peta-peta ini tidak dapat dimainkan tapi hanya untuk keperluan demonstrasi." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Peta Baru" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Peta yang baru dirilis di versi permainan ini." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Lebih baik dimainkan bersama " #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Peta yang disarankan untuk permainan bersama. " #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Peta Berprogram" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Peta yang memiliki kejadian terprogram dan dapat menghasilkan unit musuh." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Semua Peta" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Semua peta dari jenis peta yang terpilih." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:14 msgid "Map Browser" msgstr "Penelusur Peta" #: gui/credits/credits.xml:32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59 #: gui/options/options.xml:62 gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Tutup penelusur peta. " #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:111 gui/loadgame/load.xml:50 #: gui/locale/locale.xml:36 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Tutup penelusur peta dan hapus pilihan. " #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:26 msgid "Search Map:" msgstr "Cari Peta:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:38 msgid "Map Filter:" msgstr "Saring Peta:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Pilih Peta Acak" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:52 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Pilih" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Pergi ke halaman sebelumnya." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Pergi ke halaman selanjutnya. " #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Perbesar ukuran pratinjau peta." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Perkecil ukuran pratinjau peta." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Jumlah Peta: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Halaman: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Memilih peta secara acak." #: gui/options/options.js:106 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Bawaan: %(value)s" #: gui/options/options.js:132 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Maks: %(max)s" #: gui/options/options.js:134 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min: %(min)s" #: gui/options/options.js:136 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Maks: %(max)s" #: gui/options/options.js:181 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "Perubahan akan dibatalkan dalam %(time)s detik. Apakah anda ingin menyimpan perubahan?" #: gui/options/options.js:204 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Nilai: %(val)s (min: %(min)s, maks: %(max)s)" #: gui/options/options.js:362 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Mengatur ulang pilihan akan menghapus semua pengaturan tersimpan Anda. Apakah Anda ingin melanjutkan?" #: gui/options/options.js:426 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Beberapa nilai pengaturan tidak sah! Anda yakin ingin menyimpannya?" #: gui/options/options.js:447 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Anda memiliki perubahan yang belum tersimpan, Anda yakin ingin menutup jendela ini?" #: gui/options/options.json msgid "General" msgstr "Umum" #: gui/options/options.json msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nama pemain (main sendiri)" #: gui/options/options.json msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Bagaimana Anda ingin disapa dalam pertandingan sendiri." #: gui/options/options.json msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nama pemain (main bersama)" #: gui/options/options.json msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Bagaimana Anda ingin disapa dalam pertandingan bersama (kecuali lobi)." #: gui/options/options.json msgid "Background pause" msgstr "Jeda latar belakang" #: gui/options/options.json msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Jeda permainan sendiri saat jendela kehilangan fokus." #: gui/options/options.json msgid "Enable welcome screen" msgstr "Aktifkan jendela sambutan" #: gui/options/options.json msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Jika dimatikan, jendela sambutan akan tetap muncul sekali, saat tersedia versi baru. Anda selalu dapat membukanya dari menu utama." #: gui/options/options.json msgid "FPS overlay" msgstr "Tampilan FPS" #: gui/options/options.json msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Tampilkan bingkai per detik di sudut kanan atas." #: gui/options/options.json msgid "Real time overlay" msgstr "Tampilan waktu nyata" #: gui/options/options.json msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Tampilkan waktu sistem sekarang di sudut kanan atas." #: gui/options/options.json msgid "Game time overlay" msgstr "Tampilan waktu permainan" #: gui/options/options.json msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Tampilkan waktu simulasi sekarang di sudut kanan atas." #: gui/options/options.json msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Tampilan waktu gencatan senjata" #: gui/options/options.json msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Selalu perlihatkan sisa waktu gencata senjata." #: gui/options/options.json msgid "Chat timestamp" msgstr "Cap waktu obrolan" #: gui/options/options.json msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Tampilkan waktu di mana pesan obrolan dikirim." #: gui/options/options.json msgid "Naming of entities." msgstr "Penamaan entitas." #: gui/options/options.json msgid "How to show entity names." msgstr "Bagaimana menampilkan nama entitas. " #: gui/options/options.json msgid "Specific names first" msgstr "Nama khusus dulu" #: gui/options/options.json msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Menampilkan nama khusus sebelum nama biasa. " #: gui/options/options.json msgid "Generic names first" msgstr "Nama biasa dulu" #: gui/options/options.json msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Menampilkan nama biasa sebelum nama khusus." #: gui/options/options.json msgid "Only specific names" msgstr "Nama khusus saja" #: gui/options/options.json msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Menampilkan nama khusus saja untuk entitas. " #: gui/options/options.json msgid "Only generic names" msgstr "Nama biasa saja" #: gui/options/options.json msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Menampilkan nama biasa saja untuk entitas." #: gui/options/options.json msgid "Graphics (general)" msgstr "Grafis (umum)" #: gui/options/options.json msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Atur keseimbangan antara kinerja dan kualitas visual." #: gui/options/options.json msgid "Windowed mode" msgstr "Mode jendela" #: gui/options/options.json msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Resolution scale" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a" " large scale makes rendering slower but produces a better picture." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "50%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "87.5%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Upscale technique" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing " "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider " "using Vulkan backend instead." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Bilinear" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on " "the scale." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Pixelated" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Unit silhouettes" msgstr "Siluet unit" #: gui/options/options.json msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Tampilkan warna unit di belakang struktur." #: gui/options/options.json msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: gui/options/options.json msgid "Enable particles." msgstr "Aktifkan partikel." #: gui/options/options.json msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Jalankan sinkronisasi vertikal untuk memperbaiki gambar patah. PERLU MULAI ULANG PERMAINAN" #: gui/options/options.json msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Pelambatan FPS dalam menu" #: gui/options/options.json msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Untuk menghemat beban kerja CPU, perlambat frekuensi render di semua menu. Atur ke maksimum untuk menonaktifkan pembatasan." #: gui/options/options.json msgid "FPS throttling in games" msgstr "Pelambatan FPS dalam game" #: gui/options/options.json msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Untuk menghemat beban kerja CPU, percepat frekuensi render dalam menjalankan permainan. Atur ke maksimum untuk menonaktifkan pembatasan." #: gui/options/options.json msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json msgid "Mouse drag" msgstr "Seret mouse" #: gui/options/options.json msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "Jumlah piksel dari mouse yang bisa digeser sebelum aksi tersebut dianggap sebagai seret." #: gui/options/options.json msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "Memaksa mouse tetap berada di dalam batas jendela saat dalam mode layar penuh. Ini digunakan untuk menghindari mouse keluar dari layar tampilan ketika terdapat beberapa layar yang terhubung." #: gui/options/options.json msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "Memaksa mouse tetap berada di dalam batas jendela saat dalam mode jendela." #: gui/options/options.json msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Grafis (lanjutan)" #: gui/options/options.json msgid "More specific rendering settings." msgstr "Pengaturan render yang lebih spesifik." #: gui/options/options.json msgid "Renderer backend" msgstr "Backend perender" #: gui/options/options.json msgid "" "Choose the renderer's backend. It's recommended to use Vulkan if supported. " "REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "OpenGL backend bawaan dengan GLSL. PERMAINAN HARUS DIMULAI ULANG" #: gui/options/options.json msgid "OpenGL ARB (Deprecated)" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. It's deprecated and it's going to be" " removed in future versions of the game. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Vulkan" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: gui/options/options.json msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Mengurangi efek alias pada pinggiran." #: gui/options/options.json msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Jangan gunakan antialias." #: gui/options/options.json msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Cepat, tapi antialias sederhana." #: gui/options/options.json msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Antialiasing lambat, tetapi berkualitas tinggi, menggunakan dua sampel per piksel. Didukung untuk GL3.3+." #: gui/options/options.json msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Antialiasing lambat, tetapi berkualitas tinggi, menggunakan empat sampel per piksel. Didukung untuk GL3.3+." #: gui/options/options.json msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Antialias lambat, tetapi berkualitas tinggi, menggunakan delapan sampel per piksel. Didukung untuk GL3.3+." #: gui/options/options.json msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Antialias lambat, tetapi berkualitas tinggi, menggunakan enam belas sampel per piksel. Didukung untuk GL3.3+." #: gui/options/options.json msgid "Sharpening" msgstr "Penajaman" #: gui/options/options.json msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Kurangi efek buram." #: gui/options/options.json msgid "Do not use sharpening." msgstr "Jangan gunakan penajaman." #: gui/options/options.json msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Penajaman adaptif kontras, batas penajaman berbasis kontras yang cepat." #: gui/options/options.json msgid "Sharpness factor" msgstr "Faktor ketajaman" #: gui/options/options.json msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Ketajaman batas yang dipilih." #: gui/options/options.json msgid "Model quality" msgstr "Kualitas Model" #: gui/options/options.json msgid "Model quality setting." msgstr "Pengaturan kualitas model." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Rendah" #: gui/options/options.json msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Model yang lebih sederhana untuk kinerja yang lebih baik." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: gui/options/options.json msgid "Average quality and average performance." msgstr "Kualitas sedang dan kinerja sedang." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Tinggi" #: gui/options/options.json msgid "High quality models." msgstr "Model kualitas tinggi." #: gui/options/options.json msgid "Model appearance randomization" msgstr "Pengacakan penampilan model" #: gui/options/options.json msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Mengacak penampilan entitas. Mematikannya akan memberikan sedikit peningkatan kinerja." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Tak ada" #: gui/options/options.json msgid "Entities will all look the same." msgstr "Semua entitas akan terlihat serupa." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Terbatas" #: gui/options/options.json msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Entitas akan kurang beraneka." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Penampilan entitas akan diacak seperti biasa. " #: gui/options/options.json msgid "Shader effects" msgstr "Efek shader" #: gui/options/options.json msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Jumlah efek shader. PERLU MULAI ULANG PERMAINAN" #: gui/options/options.json msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #: gui/options/options.json msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolusi map bayangan. Pengaturan yang tinggi dapat membuat game mati bila menggunakan kartu grafis dengan memori rendah!" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Rendah" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Tinggi" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Sangat Tinggi" #: gui/options/options.json msgid "Filtering" msgstr "Penyaringan" #: gui/options/options.json msgid "Smooth shadows." msgstr "Bayangan lembut." #: gui/options/options.json msgid "Cover whole map" msgstr "Liputi seluruh peta" #: gui/options/options.json msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Ketika HIDUP bayangan meliputi seluruh peta dan jarak potong bayangan tidak dipakai. Berguna untuk membuat tangkapan layar seluruh peta." #: gui/options/options.json msgid "Cutoff distance" msgstr "Jarak potong" #: gui/options/options.json msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Menyembunyikan bayangan di luar batas tertentu dari kamera." #: gui/options/options.json msgid "Water effects" msgstr "Efek air" #: gui/options/options.json msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Saat MATI, menggunakan pengaturan serendah mungkin untuk merender air. Ini membuat pengaturan lain tidak relevan." #: gui/options/options.json msgid "High-quality water effects" msgstr "Efek air kualitas tinggi" #: gui/options/options.json msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Gunakan efek kualitas tinggi untuk air, merender gelombang pantai, busa tepi laut, dan jejak kapal." #: gui/options/options.json msgid "Water reflections" msgstr "Pantulan air" #: gui/options/options.json msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Memungkinkan air memantulkan cerminan." #: gui/options/options.json msgid "Water refraction" msgstr "Pembiasan air" #: gui/options/options.json msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Gunakan peta pembiasan air nyata dan bukan transparansi." #: gui/options/options.json msgid "Real water depth" msgstr "Kedalaman air nyata" #: gui/options/options.json msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Gunakan kedalaman air nyata dalam kalkulasi rendering." #: gui/options/options.json msgid "Texture quality" msgstr "Kualitas tekstur" #: gui/options/options.json msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "Mengurangi kualitas tekstur membuatnya lebih kabur tetapi meningkatkan kinerja permainan." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Rendah" #: gui/options/options.json msgid "Low" msgstr "Rendah" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: gui/options/options.json msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Tinggi" #: gui/options/options.json msgid "High" msgstr "Tinggi" #: gui/options/options.json msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Filter anisotropik tekstur" #: gui/options/options.json msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "Membuat tekstur terlihat lebih baik, terutama pada medan. Jika nilai filter anisotropik tidak didukung maka akan diatur ke nilai tertinggi yang didukung." #: gui/options/options.json msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json msgid "Master volume" msgstr "Volume utama" #: gui/options/options.json msgid "Master audio gain." msgstr "Volume audio master" #: gui/options/options.json msgid "Music volume" msgstr "Volume musik" #: gui/options/options.json msgid "In game music gain." msgstr "Volume musik dalam permainan" #: gui/options/options.json msgid "Ambient volume" msgstr "Volume alam sekitar" #: gui/options/options.json msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Volume suara alam sekitar dalam permainan" #: gui/options/options.json msgid "Action volume" msgstr "Volume aksi" #: gui/options/options.json msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Volume suara aksi unit dalam permainan" #: gui/options/options.json msgid "UI volume" msgstr "Volume antarmuka" #: gui/options/options.json msgid "UI sound gain." msgstr "Volume suara antarmuka" #: gui/options/options.json msgid "Nick notification" msgstr "Pemberitahuan Nama" #: gui/options/options.json msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Terima pemberitahuan audio ketika seseorang mengetik nama Anda." #: gui/options/options.json msgid "New player notification in game setup" msgstr "Pemberitahuan pemain baru dalam penyiapan permainan" #: gui/options/options.json msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Terima pemberitahuan suara saat klien baru bergabung dengan penyiapan permainan." #: gui/options/options.json msgid "Game Setup" msgstr "Penyiapan Permainan" #: gui/options/options.json msgid "Enable game setting tips" msgstr "Aktifkan tips pengaturan permainan" #: gui/options/options.json msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Tampilkan tips saat menyiapkan game." #: gui/options/options.json msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Aktifkan panel geser pengaturan" #: gui/options/options.json msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Geser panel pengaturan saat membuka, menutup atau mengubah ukuran." #: gui/options/options.json msgid "Persist match settings" msgstr "Pengaturan pertandingan persisten" #: gui/options/options.json msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Simpan dan pulihkan pengaturan pertandingan untuk digunakan kembali dengan cepat saat host permainan lain." #: gui/options/options.json msgid "Default AI difficulty" msgstr "Kesulitan AI bawaan" #: gui/options/options.json msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Kesulitan bawaan dari AI." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Sangat Mudah" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Mudah" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Sulit" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Sangat Sulit" #: gui/options/options.json msgid "Default AI behavior" msgstr "Perilaku AI bawaan" #: gui/options/options.json msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Perilaku bawaan dari AI." #: gui/options/options.json msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/options/options.json msgid "Balanced" msgstr "Berimbang" #: gui/options/options.json msgid "Aggressive" msgstr "Agresif" #: gui/options/options.json msgid "Defensive" msgstr "Defensif" #: gui/options/options.json msgid "Assign players" msgstr "Tetapkan pemain" #: gui/options/options.json msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Otomatis menetapkan klien yang bergabung ke slot pemain yang kosong selama penyiapan pertandingan." #: gui/options/options.json msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Pemain yang bergabung dalam pertandingan akan ditugaskan jika ada slot kosong." #: gui/options/options.json msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Pemain yang bergabung dalam pertandingan hanya akan ditugaskan jika mereka adalah teman host dan jika ada slot kosong." #: gui/options/options.json msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Pemain hanya menerima slot ketika host menugaskan mereka secara eksplisit." #: gui/options/options.json msgid "Networking / Lobby" msgstr "Jaringan / Lobi" #: gui/options/options.json msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Pengaturan ini hanya mempengaruhi main bersama." #: gui/options/options.json msgid "TLS encryption" msgstr "Enkripsi TLS" #: gui/options/options.json msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Lindungi login dan data yang dipertukarkan dengan server lobi menggunakan enkripsi TLS." #: gui/options/options.json msgid "Chat backlog" msgstr "Simpanan obrolan" #: gui/options/options.json msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Jumlah pesan backlog untuk dimuat saat bergabung dengan lobi." #: gui/options/options.json msgid "Game rating column" msgstr "Kolom peringkat game" #: gui/options/options.json msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Tunjukkan nilai rata-rata dari pemain yang berpartisipasi dalam kolom daftar pemain." #: gui/options/options.json msgid "Network warnings" msgstr "Peringatan jaringan" #: gui/options/options.json msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Tunjukkan pemain mana yang memiliki koneksi buruk di permainan bersama." #: gui/options/options.json msgid "Late observer joins" msgstr "Pengamat terlambat bergabung" #: gui/options/options.json msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Izinkan semua orang atau hanya teman untuk bergabung ke permainan sebagai pengamat setelah permainan dimulai." #: gui/options/options.json msgid "Observer limit" msgstr "Batas pengamat" #: gui/options/options.json msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Cegah pengamat lebih lanjut untuk bergabung jika batas tercapai." #: gui/options/options.json msgid "Max lag for observers" msgstr "Maks lag pengamat" #: gui/options/options.json msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Ketika menjadi host, jeda permainan jika pengamat tertunda sebanyak ini. Jika disetel ke -1, pengamat tidak berpengaruh. " #: gui/options/options.json msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Penonton) Percepat ketika tertunda." #: gui/options/options.json msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Ketika menonton permainan, otomatis percepat jika anda mulai tertunda, untuk mengejar ketertinggalan dengan siaran langsung. " #: gui/options/options.json msgid "Game Session" msgstr "Sesi Permainan" #: gui/options/options.json msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Ubah pilihan terkait pengaturan dalam permainan." #: gui/options/options.json msgid "Wounded unit health" msgstr "Nyawa unit yang terluka" #: gui/options/options.json msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Pintasan unit terluka menganggap unit yang dipilih terluka jika persentase nyawanya turun di bawah angka ini." #: gui/options/options.json msgid "Batch training size" msgstr "Ukuran pelatihan kelompok" #: gui/options/options.json msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Jumlah unit yang dilatih per kelompok secara baku." #: gui/options/options.json msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Gulir rasio kenaikan kelompok" #: gui/options/options.json msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Berapa kali Anda harus menggulir untuk menambah/mengurangi ukuran kelompok sebanyak 1." #: gui/options/options.json msgid "Flare display duration" msgstr "Durasi menampilkan suar" #: gui/options/options.json msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Berapa lama penanda suar di peta mini ditampilkan dalam detik." #: gui/options/options.json msgid "Minimap icons" msgstr "Ikon Peta Mini" #: gui/options/options.json msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Tampilkan ikon khusus untuk beberapa entitas tertentu pada peta mini." #: gui/options/options.json msgid "Chat notification attack" msgstr "Pemberitahuan obrolan serangan" #: gui/options/options.json msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Tampilkan pemberitahuan obrolan jika Anda diserang oleh pemain lain." #: gui/options/options.json msgid "Chat notification tribute" msgstr "Pemberitahuan obrolan upeti" #: gui/options/options.json msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Tampilkan pemberitahuan obrolan jika sekutu mengupetikan sumberdaya kepada anggota regu lain jika regu terkunci, dan semua upeti dalam mode pengamat." #: gui/options/options.json msgid "Chat notification barter" msgstr "Pemberitahuan obrolan barter" #: gui/options/options.json msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Tampilkan pemberitahuan obrolan kepada pengamat ketika pemain membarter sumberdaya." #: gui/options/options.json msgid "Chat notification phase" msgstr "Pemberitahuan obrolan Fase" #: gui/options/options.json msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Tampilkan pemberitahuan obrolan jika Anda atau sekutu telah memulai, membatalkan, atau menyelesaikan fase baru, dan fase semua pemain dalam mode pengamat." #: gui/options/options.json msgid "Disable" msgstr "Matikan" #: gui/options/options.json msgid "Completed" msgstr "Selesai" #: gui/options/options.json msgid "All displayed" msgstr "Semuanya ditampilkan" #: gui/options/options.json msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualisasi jarak serangan" #: gui/options/options.json msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Menampilkan jarak serang dari struktur pertahanan yang dipilih. (Dapat juga dialihkan dengan pintasan selama pertandingan)." #: gui/options/options.json msgid "Aura range visualization" msgstr "Visualisasi jarak aura" #: gui/options/options.json msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Menampilkan jarak aura unit dan struktur yang dipilih. (Dapat juga dialihkan dengan pintasan selama permainan)." #: gui/options/options.json msgid "Heal range visualization" msgstr "Visualisasi jarak penyembuhan" #: gui/options/options.json msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Menampilkan jarak penyembuhan dari unit yang dipilih. (Dapat juga dialihkan dengan pintasan selama permainan)." #: gui/options/options.json msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Ikon peringkat di atas bilah status" #: gui/options/options.json msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Tampilkan ikon peringkat di atas bilah status." #: gui/options/options.json msgid "Experience status bar" msgstr "Bilah status pengalaman" #: gui/options/options.json msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Tampilkan bilah status pengalaman di atas setiap unit yang dipilih." #: gui/options/options.json msgid "Detailed tooltips" msgstr "Keterangan rinci" #: gui/options/options.json msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Tunjukkan keterangan terperinci untuk unit yang dapat dilatih pada bangunan penghasil unit." #: gui/options/options.json msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Urutkan sumberdaya dan keterangan populasi" #: gui/options/options.json msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Urutkan pemain secara dinamis dalam keterangan sumberdaya dan populasi berdasarkan nilai." #: gui/options/options.json msgid "Unordered" msgstr "Tidak urut" #: gui/options/options.json msgid "Ascending" msgstr "Menaik" #: gui/options/options.json msgid "Descending" msgstr "Menurun" #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Warna diplomasi: diri sendiri" #: gui/options/options.json msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Warna unit Anda saat warna diplomasi diaktifkan." #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Warna diplomasi: sekutu" #: gui/options/options.json msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Warna sekutu saat warna diplomasi diaktifkan." #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Warna diplomasi: netral" #: gui/options/options.json msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Warna pemain netral saat warna diplomasi diaktifkan." #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Warna diplomasi: musuh" #: gui/options/options.json msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Warna musuh saat warna diplomasi diaktifkan." #: gui/options/options.json msgid "Snap to edges" msgstr "Tempel ke pinggir" #: gui/options/options.json msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Pilihan ini memungkinkan untuk mensejajarkan bangunan baru dengan bangunan di dekatnya." #: gui/options/options.json msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Pintasan untuk menghidupkan penempelan" #: gui/options/options.json msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Struktur baru disejajarkan dengan bangunan di dekatnya ketika menekan pintasan." #: gui/options/options.json msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Pintasan untuk mematikan penempelan" #: gui/options/options.json msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Struktur baru disejajarkan dengan bangunan di dekatnya kecuali jika pintasan ditekan." #: gui/options/options.json msgid "Control group membership" msgstr "Keanggotaan regu kendali" #: gui/options/options.json msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Putuskan apakah unit dapat menjadi bagian dari beberapa regu kendali." #: gui/options/options.json msgid "Single" msgstr "Sendiri" #: gui/options/options.json msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Saat menambahkan Unit atau Bangunan ke regu kendali, mereka dihapus dari regu kendali lain. Gunakan pilihan ini jika Anda ingin regu kendali merujuk ke pasukan berbeda." #: gui/options/options.json msgid "Multiple" msgstr "Banyak" #: gui/options/options.json msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Unit dan Bangunan dapat menjadi bagian dari beberapa regu kendali. Ini berguna untuk menjaga regu kendali untuk pasukan berbeda dan regu kendali untuk seluruh pasukan secara bersamaan." #: gui/options/options.json msgid "Formation control" msgstr "Kendali formasi" #: gui/options/options.json msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Tentukan apakah formasi diaktifkan untuk semua perintah atau hanya 'Jalan' dan 'Patroli'." #: gui/options/options.json msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Jalan/Patroli Saja" #: gui/options/options.json msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Perintah lain akan membubarkan formasi yang ada." #: gui/options/options.json msgid "No override" msgstr "Tidak ditimpa" #: gui/options/options.json msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Unit dalam formasi tetap dalam formasi." #: gui/options/options.json msgid "Battalion-style formations" msgstr "Formasi ala batalyon" #: gui/options/options.json msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Apakah formasi dipilih secara keseluruhan." #: gui/options/options.json msgid "Fog" msgstr "Kabut" #: gui/options/options.json msgid "Enable fog." msgstr "Aktifkan Kabut" #: gui/options/options.json msgid "Post-processing" msgstr "Pasca-pemrosesan" #: gui/options/options.json msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Gunakan filter pasca-pemrosesan ruang layar (HDR, Bloom, DOF, dll)." #: gui/options/options.json msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json msgid "Shadows" msgstr "Bayangan" #: gui/options/options.json msgid "Enable shadows." msgstr "Aktifkan bayangan." #: gui/options/options.json msgid "GUI scale" msgstr "Skala antarmuka" #: gui/options/options.json msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json msgid "Everyone" msgstr "Semuanya" #: gui/options/options.json msgid "Buddies" msgstr "Teman" #: gui/options/options.json msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: gui/options/options.xml:15 msgid "Game Options" msgstr "Pengaturan Permainan" #: gui/options/options.xml:50 msgid "Revert" msgstr "Kembalikan" #: gui/options/options.xml:51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Kembalikan ke pengaturan yang telah disimpan sebelumnya" #: gui/options/options.xml:63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Perubahan belum tersimpan hanya berlaku pada sesi ini saja" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Belajar Bermain" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Belajar cara bermain, memulai tutorial, menemukan pohon teknologi dan sejarah dibalik bangsa." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Petunjuk" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Mulai tutorial perkenalan." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 gui/reference/tips/tips.xml:9 msgid "Tips and Tricks" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 msgid "Discover simple tips, tricks, and game mechanics." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:43 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:26 #: gui/reference/structree/structree.xml:20 msgid "Structure Tree" msgstr "Pohon Bangunan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:44 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 gui/reference/civinfo/civinfo.xml:21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:26 msgid "Civilization Overview" msgstr "Tinjauan Bangsa" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Tinjauan Keranda" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:62 msgid "Map Overview" msgstr "Tinjauan Peta" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:63 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:71 gui/pregame/MainMenuItems.js:128 msgid "Continue Campaign" msgstr "Lanjutkan Petualangan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:72 gui/pregame/MainMenuItems.js:129 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:145 gui/pregame/MainMenuItems.js:152 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Hidupkan kembali sejarah melalui operasi militer bersejarah." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Single-player" msgstr "Main Sendiri" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Memulai, memuat, atau memutar ulang permainan sendiri." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:91 msgid "Matches" msgstr "Pertandingan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Mulai permainan sendiri baru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:99 msgid "Load a saved game." msgstr "Muat simpanan permainan." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 msgid "New Campaign" msgstr "Petualangan Baru" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:151 msgid "Load Campaign" msgstr "Membuka Petualangan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:161 gui/pregame/MainMenuItems.js:211 msgid "Replays" msgstr "Tayangan Ulang" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:162 gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Playback previous games." msgstr "Melihat kembali permainan sebelumnya." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:176 msgid "Multiplayer" msgstr "Main Bersama" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:177 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Perang melawan satu atau lebih pemain manusia " #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Join Game" msgstr "Bergabung ke permainan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:182 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Bergabung ke permainan yang sudah ada." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:190 msgid "Host Game" msgstr "Buat Permainan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:191 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Host permainan bersama." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Game Lobby" msgstr "Lobi Permainan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:201 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Luncurkan lobi main bersama untuk bergabung dan menyelenggarakan permainan yang dapat dilihat publik dan mengobrol dengan pemain lain." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:202 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Buka lobi main bersama. \\[DIMATIKAN DI VERSI INI]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:226 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Change game options." msgstr "Ubah pilihan permainan." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231 msgid "Adjust game settings." msgstr "Sesuaikan pengaturan permainan." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:14 gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Hotkeys" msgstr "Pintasan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:238 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Sesuaikan pintasan." #: gui/locale/locale.xml:14 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Pilih bahasa permainan." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 msgid "Mod Selection" msgstr "Pilihan Mod" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Pilih dan unduh mod untuk game tersebut." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Welcome Screen" msgstr "Jendela Sambutan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:259 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Tampilkan kembali Jendela Sambutan. Berguna jika anda mematikannya tanpa sengaja." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:267 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor Skenario" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Membuka \"Editor Skenario Atlas\" di jendela baru. Anda juga dapat menjalankannya dengan menambahkan argumen \"-editor\" saat menjalankan permainan melalui command-line." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Editor skenario tidak tersedia atau gagal dimuat. Lihat log permainan untuk informasi tambahan." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:281 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:290 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:291 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:297 msgid "Exit" msgstr "Tutup" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:298 msgid "Exit the game." msgstr "Keluar dari permainan." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:302 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Perhatian: Permainan ini dalam pengembangan dan banyak fitur belum ditambahkan." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Situs Web" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Klik untuk membuka play0ad.com di peramban Anda" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Obrolan" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Laporkan Masalah" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Pertanyaan Umum" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Klik untuk mengunjungi halaman Pertanyaan Umum pada peramban anda." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Terjemahkan Permainan" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Sumbang" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Bantulah pengeluaran proyek dengan menyumbang." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Ketentuan" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Harap baca dan terima Syarat dan Ketentuan UserReporter." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publikasi" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "menyambungkan ke server" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "sedang mengunggah (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "unggah berhasil" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "unggah gagal (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "unggah gagal (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Matikan Masukan" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Hidupkan Masukan" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Masukan saat ini dihidupkan." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Anda dapat secara otomatis mengirimkan masukan yang dapat membantu kami memperbaiki bug, serta meningkatkan kinerja dan kompatibilitas." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Tutup Bonus Keranda." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Bonus Keranda" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:109 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:120 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Tutup Tinjauan Bangsa." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Permainan %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Sejarah %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonus Bangsa" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonus Regu" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Pahlawan" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Bangunan Khusus" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Teknologi Khusus" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:32 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Beralih ke Tinjauan Bangsa." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:32 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Beralih ke Pohon Bangunan." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Bangsa:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s sampai %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Dibangun oleh:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Dilatih oleh:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Diteliti di:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Membangun:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Meneliti:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Melatih:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Dapat ditingkatkan menjadi:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unit Pelatih" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:90 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Tutup Pohon Bangunan." #: gui/reference/tips/TipsPage.js:15 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Tips and Tricks." msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:90 msgctxt "button" msgid "Previous" msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:91 msgid "Switch to the previous tip." msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:92 msgctxt "button" msgid "Next" msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:93 msgid "Switch to the next tip." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "KAMP PRAJURIT ROMA" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for setting up a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:3 msgid "Constructs Rams and trains high-rank Citizen Soldiers." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:4 msgid "Fires arrows at any enemies in sight." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:5 msgid "Garrison units inside for protection and additional arrows." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:1 msgid "ARROW SHIPS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:2 msgid "The basic Warship for most civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:3 msgid "Transports up to 30 troops across the water." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:4 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:5 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. " msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "ANTRE-OTOMATIS" #: gui/reference/tips/texts/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Menghidupkan fitur antre-otomatis untuk melatih unit secara otomatis." #: gui/reference/tips/texts/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Bekerja selama anda memiliki cukup sumberdaya, sebaliknya akan berhenti." #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "BARAK" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:2 msgid "" "Trains all Citizen Infantry. Some civilizations can unlock the training of " "Champions in it as well." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:3 #: gui/reference/tips/texts/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train Citizen Soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:5 msgid "Build near the front lines to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barter.txt:1 msgid "BARTER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barter.txt:2 msgid "" "At the Market structure, a player can exchange a resource for another of a " "different type." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barter.txt:3 msgid "" "Rates are affected globally by all players. Turn this into an advantage by " "checking prices regularly." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMA" #: gui/reference/tips/texts/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps to determine which region of the " "world the map represents." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the available amount of " "different resources." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "ANJING PERANG" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:2 msgid "A unique dog unit that the Britons can train at the Cavalry Stable." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Bernyawa rendah, namun cepat dan tidak akan gentar menyerang musuh." #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:4 msgid "Cannot capture or destroy structures." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:5 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Gunakan sebagai pendukung pasukan anda untuk serbuan cepat." #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "PASUKAN SUCI KARTAGO" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for the Carthaginians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:3 msgid "Trainable from the Temple, unlike most other Champions." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen to counter enemy Cavalry. Use the Cavalry as heavy shock " "against Siege Weapons and Ranged Infantry." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "GALANGAN KAPAL KARTAGO" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special Dock of the Carthaginians to construct Warships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison Ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other Docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPEL" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:2 msgid "Long-ranged Siege Engines." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:3 msgid "Devastating against structures, but also expensive and slow." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Kemas ke dalam gerobak untuk bergerak, dan bongkar menjadi mesin tak bergerak untuk menyerang!" #: gui/reference/tips/texts/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "KANDANG KUDA KAVALERI" #: gui/reference/tips/texts/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains Cavalry Units and lets you research cavalry-specific technologies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Unit mendapatkan pengalaman saat ditempatkan dalam bangunan." #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:2 msgid "The main Warship for the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Dapat mengangkut hingga 40 unit." #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:4 msgid "" "Research special technologies to improve them with greater health and " "garrison capacity." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "TEMBOK KOTA" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Tembok batu yang kuat untuk melindungi kota anda." #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:3 msgid "" "Occupy the turrets with Ranged Infantry for increased defense and greater " "vision range." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:4 msgid "" "Knock them down with Siege Engines like Catapults, Battering Rams, or War " "Elephants." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:1 msgid "CIVIC CENTER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Landasan dari koloni baru anda." #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:3 msgid "" "Claim large tracts of land by building them in previously unclaimed " "territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:4 msgid "" "Trains all Citizens: Female Citizens, Citizen Infantry, and Citizen Cavalry." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:1 msgid "CONTROL GROUPS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:2 msgid "" "Save your current selection to a hotkey by pressing CTRL + a number from 0 " "to 9 (by default) simultaneously." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:3 msgid "" "After the control group has been created, quickly select them again by " "pressing the assigned number." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:4 msgid "A double click additionally centers the camera to the selection." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "FORMASI BAWAAN" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Klik-kanan ikon untuk mengatur formasi bawaan: unit yang diperintahkan untuk berjalan atau patroli akan otomatis menggunakannya." #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:3 msgid "Can be deactivated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "Pilihan “Kendali Formasi” dapat memilih untuk membubarkan formasi ketika mendapatkan perintah selain berjalan atau patroli." #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:1 msgid "DEFENSE TOWER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:2 msgid "Defend a vulnerable position by building these strong watchtowers." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:3 msgid "Has a large vision range and shoots arrows at any enemy in sight." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:4 msgid "Garrison Infantry inside to increase its firepower." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:1 msgid "DOCK" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:2 msgid "Buildable in neutral and allied territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:3 msgid "Constructs various Ships for economic and military needs." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:4 msgid "Also serves as a resource dropsite." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:5 msgid "Can be set up as a trade point for both naval and land Traders." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "KANDANG GAJAH" #: gui/reference/tips/texts/elephant_stable.txt:2 msgid "Available to some civilizations to train Elephants." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "KEDUTAAN DAN KAMP PRAJURIT BAYARAN" #: gui/reference/tips/texts/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire Mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries cannot gather resources, but only cost metal, are trained " "quickly, and start at Advanced rank." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:1 msgid "FIRESHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:2 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:3 msgid "" "Causes fire damage to nearby Ships, but gradually loses health over time as " "well." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:4 msgid "" "Construct a few, move them to the enemy fleet, then ignite them to set them " "ablaze." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:5 msgid "Very good against Siege Ships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "MEMANCING" #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Menangkap ikan di laut untuk panen yang melimpah." #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:3 msgid "" "Fishing boats can carry a large amount of food and gather faster than " "Workers on fields." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:4 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "Hati-hati! Ikan bukanlah sumberdaya tak terhingga! Meskipun begitu mereka perlahan berkembang biak jika dibiarkan." #: gui/reference/tips/texts/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "PANDAI BESI" #: gui/reference/tips/texts/forge.txt:2 msgid "Research structure for all civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/forge.txt:3 msgid "Provides valuable weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMASI" #: gui/reference/tips/texts/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Susun prajurit anda dalam formasi agar mereka tetap teratur saat pertempuran." #: gui/reference/tips/texts/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "Formasi dipilih keseluruhan secara bawaan, namun dapat diganti di pengaturan permainan." #: gui/reference/tips/texts/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "BENTENG" #: gui/reference/tips/texts/fortress.txt:2 msgid "Usually the strongest structure of a civilization." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Tempati prajurit di dalamnya untuk menambah daya serang pada pertahanannya." #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSISI BEBAS" #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Dapatkan keuntungan di medan pertempuran dengan memposisikan unit Anda secara taktis!" #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:3 msgid "" "To do it, select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Unit Anda sekarang akan tersebar di baris ini." #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "PENGUMPULAN SUMBERDAYA" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:2 msgid "Use Citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:3 msgid "Female citizens are best at gathering fruit and grain." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:4 msgid "Citizen Infantry excel at gathering wood, stone, and metal." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:5 msgid "Citizen Cavalry can only gather meat, but do so very quickly." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "PAHLAWAN" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Karakter sejarah, seperti Xerxes, Leonidas, Perikles, Hannibal, Scipio, dan Boudicca." #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Nyawa tinggi dan daya serang sangat kuat." #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Memiliki aura yang mengubah statistik unit atau bangunan lain." #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Perhatian: Setiap pahlawan hanya dapat direkrut satu kali tiap pertandingan!" #: gui/reference/tips/texts/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "MERCUSUAR" #: gui/reference/tips/texts/lighthouse.txt:2 msgid "Special structure solely available to the Ptolemies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/lighthouse.txt:3 msgid "Increases your vision range when built on the shore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/loot.txt:1 msgid "LOOT" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/loot.txt:2 msgid "" "When you kill units or destroy structures, you will gain a certain number of" " resources, plus what they are carrying." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "SUAR PETA" #: gui/reference/tips/texts/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Gunakan fitur ini untuk memberitahu regu Anda di mana sesuatu yang penting terjadi di peta." #: gui/reference/tips/texts/map_flare.txt:3 msgid "They will also see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:1 msgid "MAURYAN WORKER ELEPHANT" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:2 msgid "Exclusively available to the Mauryas, right from the Village Phase." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:3 msgid "" "Serves as a mobile dropsite, enabling you to efficiently gather resources " "outside of your territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:4 msgid "Can also build structures." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PIRAMIDA MEROË" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available to the Kushites." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:3 msgid "The small pyramids improve the gathering rate of workers around them." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Piramida besar menambah kemampuan militer prajurit di sekitarnya." #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:1 msgid "NOMAD MODE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:2 msgid "Only available for the \"Random\" map type." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:3 msgid "Players will be randomly dropped on the map without a Civic Center." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:4 msgid "" "Requires the \"Medium\" starting resource setting in order for players to be" " able to build their first one." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:5 msgid "" "Don't immediately start building the Civic Center, scout for a good location" " for your base first." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/order_one_unit.txt:1 msgid "ORDER ONE UNIT" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/order_one_unit.txt:2 msgid "" "When right-clicking While holding the “Order one unit” hotkey (by default " "ALT), only one random unit from the current selection will perform the " "assigned task." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "POS PENGAWAS" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory to monitor large areas of the map." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak and easily captured." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison Infantry to extend the vision range, and to prevent losing control " "over it due to territory decay." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "TEMBOK PALISADE" #: gui/reference/tips/texts/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall for moderate defense." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/palisades.txt:3 msgid "Available to most civilizations in Village Phase." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:1 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology exclusive to the Persians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:3 msgid "" "Structures gain +25% health, but their build time lengthened by +20% as a " "consequence." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:4 msgid "" "Persians also have access to a great number of other structural and " "defensive technologies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PENGGALAH" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:2 msgid "Available to the Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:3 msgid "Heavily armored, but low attack damage." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:4 msgid "" "Use against Cavalry or against other Melee Infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:1 msgid "QUEUE ORDERS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:2 msgid "" "While holding the “Queue order” hotkey (by default SHIFT), queue multiple " "tasks for units by right-clicking." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:3 msgid "Once a task is done they will automatically execute their next task." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:4 msgid "The queue will be reset if the unit receives a manual order." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:1 msgid "RAMMING SHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:2 msgid "Strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:3 msgid "Transports up to 30 troops swiftly across the water." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:4 msgid "Good against Siege Ships due to its speed and strong ramming attack." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:5 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "PENGHITUNG SUMBERDAYA" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:2 msgid "Located in the top left corner of the screen." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:3 msgid "" "Keep tabs on how much of each resource you've stockpiled in your treasury " "and how many units are currently gathering them." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:4 msgid "" "Keep an eye on it while playing to avoid running out in crucial moments." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA SABANA" #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Umumnya datar, dengan beberapa sumur dan singkapan berbatu." #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Penuh sesak dengan kawanan hewan untuk perburuan yang melimpah." #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Kaya akan semua jenis pertambangan." #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:5 msgid "Trees tend to be sparse, but include high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/select_wounded_units.txt:1 msgid "SELECT WOUNDED UNITS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/select_wounded_units.txt:2 msgid "" "While holding the “Select only wounded units” hotkey (by default 0), you can" " select wounded units." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/select_wounded_units.txt:3 msgid "Customize the threshold in Settings > Game Session." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/shrine.txt:1 msgid "SHRINES" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/shrine.txt:2 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/shrine.txt:3 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:1 msgid "SIEGE WARSHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to the Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, Seleucids, and Han Chinese." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:3 msgid "" "Strong crush damage and long range make it good against Arrow Ships and " "structures near the shore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:4 msgid "" "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other " "Siege Ships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "TEMPEL" #: gui/reference/tips/texts/snapping.txt:2 msgid "Align structures by keeping the snap hotkey pressed during placement." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/snapping.txt:3 msgid "" "Conserves space for future construction, and comes in useful for obstructing" " raiding enemies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATES" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Champion Infantry Spearmen available to the Spartans." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:3 msgid "One of the strongest units in the game." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy Cavalry or as a shock force to support your " "regular Infantry." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "PENOMBAK" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:2 msgid "The basic Melee Infantry available to every civilization in the game." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:3 msgid "Use against Cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:4 msgid "Decent melee hack damage makes them good front line troops." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:5 msgid "" "Countered by ranged units and Swordsmen, so support your Spearmen with those" " or Cavalry yourself." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/storehouse.txt:1 msgid "STOREHOUSE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/storehouse.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, and metal)." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/storehouse.txt:3 msgid "Research technologies to improve the gathering rates of your Citizens." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:2 msgid "A unique historical formation formed by Macedonian Pikemen." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:3 msgid "" "Forms the men into tight ranks and deep files, allowing a wall of forward-" "thrusting pikes to pierce any enemy soldier foolish enough launch a frontal " "assault." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:4 msgid "Support them with more flexible units to prevent encirclement." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:1 msgid "TEMPLE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:2 msgid "Town Phase structure available to all civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:3 msgid "Trains Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:4 msgid "Offers a series of helpful healing technologies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Auranya menyembuhkan unit di sekitar." #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for even quicker healing." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "PENYUSUTAN WILAYAH" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:2 msgid "" "Structures too far off an allied territory root (usually a Civic Center) " "gradually lose capture points." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:3 msgid "" "Slow down or reverse the decay process by garrisoning some units in the " "structure." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the player " "owning the closest territory root or Gaia." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "TEATER" #: gui/reference/tips/texts/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Bangunan khusus dari peradaban Helenik untuk menambah luasan wilayah Anda saat Anda mengendalikannya." #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:1 msgid "TRADING" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:2 msgid "" "Train Traders for trading on land at the Market and Merchantmen for seaborne" " trade at the Dock." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:3 msgid "" "Create a trade route by selecting a Trader or Merchantman and right-clicking" " on two trade points (Dock or Market). Longer distances yield more profits!" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:4 msgid "" "Open the \"Barter & Trade\" dialog next to the menu in the top right corner " "to set how much of each resource type you want to trade for." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "HARTA KARUN" #: gui/reference/tips/texts/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests, bare resources on land, and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with an instant resource boost, so keep an eye out for them as " "you explore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "GAJAH PERANG" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:2 msgid "" "Available to the Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:3 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Binatang besar dari Afrika dan India, dilatih untuk berperang." #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:4 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Biaya Pangan dan Logam Tinggi, tetapi sangat kuat." #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:5 msgid "" "Attack individual units, but also deal splash damage to others nearby. Use " "them to break apart tight formations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "PAUS" #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource providing 2000 food." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:3 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Dapat dikumpulkan oleh Perahu Nelayan setelah paus dibunuh." #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:4 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Berkeliaran di samudera permainan dan melarikan diri saat diserang." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Tutup Penampil Template" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:16 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Tayangan ulang ini butuh urutan mod yang berbeda:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Tayangan ulang ini tidak cocok dengan versi permainan Anda!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Versi Anda: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versi yang dibutuhkan: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Tayangan ulang tidak cocok" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Tidak ada data ringkasan tersedia." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Apa Anda yakin untuk menghapus tayangan ulang ini secara permanen?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Delete replay" msgstr "Hapus tayangan ulang" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s menit" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s menit" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s menit" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Main Sendiri" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Main Bersama" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Petualangan" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Syarat kemenangan apapun" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Permainan berperingkat dan tak berperingkat" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Permainan berperingkat" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Permainan tak berperingkat" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Saring tayangan ulang dengan mengetik satu atau lebih nama pemain, sebagian atau lengkap." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Hapus tayangan ulang terpilih menggunakan %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Pemain: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:14 msgid "Replay Games" msgstr "Tayangan Ulang Permainan" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:32 msgid "Search for Player" msgstr "Cari Pemain" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Pemain:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Populasi" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Alamat berkas untuk tayangan ulang yang sedang dipilih." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Saring tayangan ulang yang cocok" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:216 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:228 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Buat Ulang Cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Buat ulang cache tayangan ulang dari awal. Berpotensi lambat!" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:247 gui/summary/summary.xml:26 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:253 msgid "Start Replay" msgstr "Mulai Tayangan Ulang" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Permainan ini masih dikembangkan. Anda mungkin menemukan bug, dan beberapa fitur belum disempurnakan seperti yang kami inginkan." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Permainan ini dapat memiliki masalah kinerja, terutama dengan peta luas dan jumlah unit yang banyak." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Jika anda ingin membantu dengan grafis, suara, ide permainan, atau pemrograman, pastikan anda telah bergabung dengan forum resmi kami." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:14 msgid "Welcome!" msgstr "Selamat datang!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Tampilkan pesan ini selanjutnya" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Forum Resmi (web)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Skor" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:70 msgid "Player name" msgstr "Nama pemain" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Skor total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Skor ekonomi" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Skor militer" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Skor eksplorasi" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Bangunan" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Rumah" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Ekonomi" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Pos Pengawas" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militer" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Benteng" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Pusat bangsa" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Keajaiban dunia" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statistik Bangunan (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unit" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Infanteri" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Pekerja" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Kavaleri" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Jawara" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Pahlawan" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Kepung" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Angkatan laut" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Pedagang" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Statistik Unit (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Sumberdaya" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Upeti" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Upeti \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Harta karun terkumpul" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Jarahan" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Ternak dipelihara" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistika Sumber Daya (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Pasar" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Penghasilan perdagangan" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Efisiensi barter" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s ditukar" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Rasio Membunuh / Dibunuh" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Populasi" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Kekuasaan peta (puncak)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Kekuasaan peta (akhir)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Eksplorasi peta" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Rasio vegetarian" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Kewanitaan" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Sogokan" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Sogokan\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Grafik" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Total regu" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Dilatih" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Dibangun" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Terkumpul" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Jumlah" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Terkirim" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Dibeli" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Penghasilan" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Direbut" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Berhasil" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Dihancurkan" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Dibunuh" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Hilang" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Terpakai" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Didapat" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Terjual" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Hasil" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Waktu berlalu" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Skor Sekarang" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Skor pada akhir permainan." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Anda telah terputus." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Anda telah memenangkan peperangan!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Anda telah dikalahkan…" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Waktu di permainan yang telah berlalu: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Setel lobi multipemain di jendela dialog." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Fokus ke %(name)s tab ringkasan." #: gui/summary/summary.xml:120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: gui/summary/summary.xml:126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: gui/summary/summary.xml:130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: gui/summary/summary.xml:136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gui/summary/summary.xml:140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: gui/summary/summary.xml:147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Jenis" #: gui/summary/summary.xml:167 msgid "Group by team" msgstr "Kelompokkan menurut regu" #: gui/summary/summary.xml:187 msgid "Watch Replay" msgstr "Tonton Tayangan Ulang" #: gui/summary/summary.xml:192 msgid "Continue" msgstr "Lanjut" #: simulation/data/resources/food.json msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Panen dari hewan, semak beri, ikan, atau ladang." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Pangan" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Ikan" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Buah" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Padi-padian" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Daging" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Pangan" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Ikan" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Buah" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Padi-padian" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Daging" #: simulation/data/resources/metal.json msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Tambang dari tambang logam atau pertambangan." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Logam" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Bijih" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Logam" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Bijih" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Reruntuhan" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Reruntuhan" #: simulation/data/resources/stone.json msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Tambang dari bebatuan, tambang batu, atau reruntuhan." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Batu" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Bebatuan" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Batu" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Bebatuan" #: simulation/data/resources/wood.json msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Tebang dari pohon atau pepohonan." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Kayu" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Pohon" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Kayu" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Pohon"