# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # GunChleoc, 2014-2018,2021 # GunChleoc, 2015 # GunChleoc, 2015 # Nicolas Auvray, 2018 # Stanislas Dolcini, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-12 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:50+0000\n" "Last-Translator: Stanislas Dolcini, 2021\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:17 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:13 gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:21 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:28 gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:24 msgid "Rating" msgstr "Rang" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:61 msgid "Back" msgstr "Air ais" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:32 msgid "Update" msgstr "Ùraich" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:19 #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatAnnouncement.js:24 msgid "Notice" msgstr "Brath" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Comharraich mar charaid" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Bris an càirdeas" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "Òstaich geama" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "Chan eil na tuilleadain ghnìomhach agad a-rèir tuilleadain a’ gheama seo." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:45 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "A bheil thu airson leum a ghearradh gu duilleag taghadh nan tuilleadan?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 msgid "Incompatible mods" msgstr "Tuilleadain neo-chòrdail" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:62 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Tha an geama air a thòiseachadh. A bheil thu airson dol ann ’nad amharc?" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:95 msgid "Join Game" msgstr "Gabh pàirt ann an geama" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "Clàr nan sgòr" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:12 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "Lorg pròifil cluicheadair" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Air ais" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information" " about the supported commands." msgstr "Chan eil taic ris an àithne “%(cmd)s”. Feuch %(help)s airson barrachd fiosrachaidh mu na h-àitheantan ris an cuir sinn taic." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Chan fhaod ach maoir an àithne “%(cmd)s” a chleachdadh." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "Tha an àithne “%(cmd)s” feumach air argamaid no dhà." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Thoir an staid “Air falbh” ort." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Thoir an staid “Air loidhne” ort." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Thoir a’ bhròg dha chluicheadair on lobaidh. Cleachdadh: /kick far-ainm adhbhar" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Toirmisg cluicheadair on lobaidh. Cleachdadh: /ban far-ainm adhbhar" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "Seall a’ chobhair seo." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "Àitheantan na cabadaich:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s – %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Cuir teachdaireachd mu do dhèidhinn. Mar eisimpleir: /me a’ dol a shnàmh. Thoir an aire gum feum am /me a bhith air toiseach na loidhne." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Cuir teacsa mar theachdaireachd na cabadaich (fiù ma thòisicheas e le slais). Mar eisimpleir: /say ’S e deagh àithne a th' ann an /help." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Falamhaich seann-eachdraidh na cabadaich." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatAnnouncement.js:26 #, javascript-format msgid "" "== %(prefix)s:\n" "%(message)s" msgstr "" #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "* %(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "Prìobhaideach" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:12 msgid "Send" msgstr "Cuir" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "Thàinig %(nick)s a-steach." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "Dh’fhalbh %(nick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "Tha %(newnick)s air %(oldnick)s a-nis." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "Chaidh do mhùchadh." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "Chaidh %(nick)s a mhùchadh." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "Tha tu ’nad mhaor a-nis." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "Chaidh %(nick)s ’na m(h)aor." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "Chaidh do dhì-mhùchadh." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "Chaidh %(nick)s a dhì-mhùchadh." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Chan eil thu ’nad mhaor tuilleadh." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "Chan eil %(nick)s ’na m(h)aor tuilleadh." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "Dh’atharraich %(nick)s susbaint na lobaidh gu:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "Sguab %(nick)s às susbaint na lobaidh." #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "Ceangailte." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "Gun cheangal." #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "Siostam:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "CHAIDH DO THOIRMEASG" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "FHUAIR THU A’ BHRÒG" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Chaill thu an ceangal ris an lobaidh. A bheil thu airson ath-cheangal?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:63 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Confirmation" msgstr "Dearbhadh" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:47 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:64 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:57 msgid "No" msgstr "Chan eil" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:47 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:64 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:57 msgid "Yes" msgstr "Tha" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:310 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:313 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Geama gun chrìch" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "Tha tuilleadan no dhà agad nach eil co-chòrdail:\n%(details)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" msgstr "Tha doir an tuilleadan seo buaidh air co-chòrdalachd ioma-chluicheadair" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "Òstair: %(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Cluicheadairean: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" msgstr "Cumhachan buaidhe:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr ", " #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" msgstr "Tuilleadain:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" msgstr "Tuilleadain (neo-chòrdail):" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Thòisich e aig %(time)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "Seòrsa a’ mhapa:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "Meud a’ mhapa:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" msgstr "Tuairisgeul a’ mhapa:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:16 msgid "Map Name" msgstr "Ainm a’ mhapa" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Meud" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Seòrsa" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:25 msgid "Players" msgstr "Cluicheadair" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:7 msgid "Show only open games" msgstr "Na seall ach geamannan fosgailte" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Air fad" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Air fad" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Air fad" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Fuair thu a’ bhròg on lobaidh!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Chaidh do thoirmeasg on lobaidh!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "Fhuair %(nick)s a’ bhròg on lobaidh." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "Chaidh %(nick)s a thoirmeasg on lobaidh." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Adhbhar: %(reason)s" #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:13 gui/prelobby/entrance/entrance.xml:14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Lobaidh ioma-chluicheadair" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:197 msgid "Online" msgstr "Air loidhne" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:203 msgid "Away" msgstr "Air falbh" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:209 msgid "Busy" msgstr "Trang" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:215 msgid "Offline" msgstr "Far loidhne" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:221 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:4 msgid "Search for Player" msgstr "Lorg cluicheadair" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:18 msgid "Status" msgstr "Staid" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "—" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "Maor" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "Cluicheadair" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "Cluicheadair mùchte" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "—" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:30 msgid "Current Rank:" msgstr "Rang an-dràsta:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:34 msgid "Highest Rating:" msgstr "Rangachadh as àirde:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:38 msgid "Total Games:" msgstr "Geamannan iomlan:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:42 msgid "Wins:" msgstr "Buaidhean:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:46 msgid "Losses:" msgstr "Callaidhean:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:50 msgid "Win Rate:" msgstr "Reat nam buaidh:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:86 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Cha deach an cluicheadair “%(nick)s” a lorg." #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:16 msgid "Enter playername:" msgstr "Cuir a-steach ainm cluicheadair:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:22 msgid "View Profile" msgstr "Seall a’ phròifil" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:55 msgid "Please enter a player name." msgstr "Cuir a-steach ainm cluicheadair." #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:4 msgid "Password again:" msgstr "Facal-faire a-rithist:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "Cuir a-steach d’ ainm-cleachdaiche" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "Ainm-cleachdaiche mì-dhligheach" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Cuir a-steach am facal-faire agad" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Cuir a-steach am facal-faire agad" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "Tagh facal-faire nas fhaide" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "Cuir a-steach am facal-faire agad a-rithist" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am facal-faire a sguabadh às nuair a bhios u air ceangal a dhèanamh?" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:6 msgid "Login:" msgstr "Far-ainm:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:15 msgid "Password:" msgstr "Facal-faire:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:7 msgid "Remember Password" msgstr "Cuimhnich am facal-faire" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Mearachd nach aithne dhuinn. Tachraidh seo mar as trice mur eil cead aig an aon seòladh IP iomadh cunntas a chlàradh am broinn uair a thìde." #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:30 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]An dàta pearsanta a thèid a phròiseasadh le Wildfire Games agus adhbharan a’ phròiseasaidh:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Ainm-cluicheadair[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "Thèid an cluicheadair aithneachadh a-rèir ainm a thaghas an cluicheadair nuair a nì e clàradh leinn." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "Tha ainm-cluicheadair riatanach ach am buannaich cluicheadair Cuir ainm air rangachadh, ach aithnich cluicheadairean, maoir is an luchd-leasachaidh na cluicheadairean ris an do thachair iad cheana, ach an dèan iad conaltradh mun gheama, ach an co-òrdanaichidh iad maidsichean agus ach an èignich na maoir teirmichean a’ chleachdaidh." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "Tha an t-ainm-cluicheadair ’na alias. Chan eil Wildefire Games eòlach air cò na cluicheadairean (neach nàdarra) ach ma chaidh fiosrachadh air a dh’aithnichear iad fhèin (can an dearbh-ainm) fhoillseachadh ann an cabadaich na lobaidh, ann an seirbheisean eile aig Wildfire Games no am badeigin poblach eile no ma tha an seòladh IP ’ga chleachdadh airson cùis-lagha eucoireach." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2na Facal-faire[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "Thèid an cluicheadair a dhearbhadh le facal-faire a thaghas an cluicheadair nuair a nì e clàradh leinn." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "Chan fhaigh Wildefire Games ach tionndadh crioptaichte dhen fhacal-fhaire, mar sin cha dèid am facal-faire a thaghas an cluicheadair a nochdadh do Wildfire Games no duine sam bith eile ma thèid briseadh a-steach oirnn." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3s Seòladh IP[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "Nuair a nì cluicheadair òstadh maidse ann an lobaidh ioma-chluicheadair, thèid seòladh IP a’ chluicheadair sin a chur gu gach cluicheadair a tha air loidhne ach an urrainn do chluicheadairean eile pàirt a ghabhail sa gheama sin." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "Stòraidh Wildfire Games seòlaidhean IP nan cluicheadairean agus dh’fhaoidte gun cleachd sinn iad airson ionad agus dàta an t-solaraiche eadar-lìn (can “geolite2”) a mhothachadh on seòladh IP air na h-adhbharan seo:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr " 1. Èigneachadh Teirmichean a’ chleachdaidh ma chruthaich an t-aon neach iomadh cunntas gun chead o Wildfire Games, gu sònraichte nuair a bhios iad air an toirmeasg on t-seirbheis ri linn briseadh Teirmichean a’ chleachdaidh." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr " Cha dèid na seòlaidhean IP a shàbhaladh còrr is trì bliadhnaichean air an adhbhar seo." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr " 2. Comas a thoirt dhuinn ach an cuir sinn a-steach cùis mu eucoir ma bhios sinn fo sìobar-ionnsaigh (brath-naidheachd àireamh 112/16 aig Cùirt-cheartais an Aonaidh Eòrpaich)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "Cha chleachd Wildfire Games logaichean nan seòladhaidhean IP air adhbhar sam bith eile, gu sònraichte cha chleachd sinn iad airson margaidheachd is chan fhoillsich sinn seòlaidhean IP gu poblach no gu treas-phàrtaidhean agus sguabaidh sinn às dha na seòlaidhean IP mur eil iad iomchaidh airson nan adhbharan a mhìnich sinn tuilleadh." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Làthaireachd air loidhne[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "Seallaidh sinn dhan a h-uile cluicheadair a bhios air loidhne cò na cluicheadairean a bhios ceangailte ris an lobaidh ioma-chluicheadair aig an àm agus dè na maidsichean a bhios iad a’ gabhail pàirt annta." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Teachdaireachdan na cabadaich[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "Tha seòmar cabadaich poblach aig an lobaidh ioma-chluicheadair a leigeas leis na cluicheadairean bruidhinn mun gheama agus maidsichean ioma-chluicheadair a chur air dòigh." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "Glèidhidh Wildfire Games loga dhe na teachdaireachdan cabadaich poblach agus air làthaireachd air loidhne air na h-adhbharan a leanas:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr " 1. Faodaidh maoir sgrùdadh a dhèanamh air teachdaireachdan na cabadaich feuch an èignich iad Teirmichean a’ chleachdaidh." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr " 2. Faodaidh Wildfire Games dèiligeadh ri no càradh a dhèanamh a thaobh aithrisean air bugaichean, cùisean cothromachaidh no beachdan air gleusan a dh’innis cluicheadairean san t-seòmar cabadaich." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr " 3. Faodaidh Wildfire Games measadh a dhèanamh air treandaichean am measg nan cuspairean a chaidh a dheasbaireachd, air fàs na coimhearsnachd gnìomhaich agus na treandaichean sin a chleachdadh mar bheachdan airson an t-seirbheis is an geama a mheas, piseach a thoirt air ’s a leasachadh gu dìreach." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6.Stadastaireachd nam maidsichean[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "Buannaichidh na cluicheadairean rangachadh san lobaidh ioma-chluicheadair a-rèir an sgilean leis a’ gheama." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "Thèid rangachaidhean nan cluicheadairean uile fhoillseachadh le Wildfire Games agus bheir seo comas dha na cluicheadairean ach an doir iad an aire air maidsichean co-fharpaiseach no cothromach ma thogras iad." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "Rè maidse rangaichte, cuiridh na cluicheadairean dàta a thaobh a’ gheama (can an àireamh de dh’ionadan a chaidh oideachadh, na stòrasan a chaidh a chruinneachadh is cò bhuannaich am maids) gu Wildfire Games ach an urrainn dha Wildfire Games gleus a chur air rangachaidhean nan cluicheadairean a tha stèidhichte air an stadastaireachd sin." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Glèidhidh Wildfire Games stadastaireachd nam maidsichean airson:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr " 1. A’ pongalachd air sgòr an rangachaidh a dhearbhadh agus briseadh Teirmichean a’ chleachdaidh a thaobh sin aithneachadh is èigneachadh." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr " 2. Stadastaireachd na coimhearsnachd àireamhachadh agus fhoillseachadh ach an doir sinn piseach air a’ gheama ’s air an t-seirbheis, can piseach air cothromachadh a’ gheama agus ach an dèan sinn an geama nas tarraingiche." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Tèarainteachd a’ phròiseasaidh:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "Tha tar-chur an dàta phearsanta ’ga dhìon le crioptachadh TLS (GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "Tha an dàta pearsanta ’ga dhìon o chall gun iarraidh le lethbhreacan-glèidhidh airson barrachd ùine (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Gheibh Wildfire Games gach dàta pearsanta a nì sinn pròiseasadh air on chleachdaiche (GDPR 14)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "Tha Wildfire Games a’ glèidheadh na còrach gun sguab sinn às dàta seirbheise sam bith (a’ gabhail a-staigh dàta pearsanta) uair sam bith ach ma chuir an cleachdaiche an aghaidh sguabaidh às an dàta phearsanta aige no aice a chum cùis-lagha." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Bunait laghail a’ phròiseasaidh:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "1. Tha am pròiseasadh deatamach airson an t-seirbheis a tha ’ga mhìneachadh sna teirmichean a lìbhrigeadh (GDPR 6.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "3. Cha dèan Wildfire Games pròiseasadh air dàta a bharrachd airson na lobaidh ioma-chluicheadair agus chan iarr sinn aonta airson dàta a phròiseasadh (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Còraichean a’ chleachdaiche:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1. Cuir fios gu Wildfire Games le cur puist-d gu webmaster at wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr " Cleachd am fiosrachadh conaltraidh seo a thaobh còir sam bith a’ chleachdaiche a cur an cèill." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. Còir air dàta pearsanta mu dhèidhinn no a dèidhinn fhèin inntrigeadh (GDPR 15)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. Còir air dàta pearsanta fhaighinn ann am fòrmat a ghabhas leughadh le inneal (GDPR 20)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. Còir air dàta pearsanta nach eil ceart a cheartachadh (GDPR 16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "5. Còir air sguabadh às an dàta pearsanta mur eil e iomchaidh air na h-adhbharan a chaidh innse, ma chaidh an dàta a phròiseasadh gu mì-laghail no ma tha an cleachdaiche a’ cur an aghaidh a’ phròiseasaidh ’s a tha adhbharan dligheach os an cionn aca (GDPR 17)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6. Còir air pròiseasadh an dàta phearsanta a chuingeachadh ma tha an cleachdaiche a’ cur an aghaidh gu bheil e ceart, ma chaidh an dàta a phròiseasadh gu mì-laghail no ma tha an cleachdaiche feumach air an dàta a thaobh cùis-lagha (GDPR 18)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7. Còir air cur an aghaidh pròiseasadh an dàta phearsanta mu dhèidhinn no a dèidhinn fhèin air adhbharan an suidheachaidh shònraichte (GDPR 21)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "8. Còir air gearan a chur a-steach le ùghdarras stiùiridh (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "Chan fhreagair sinn ma thèid iarrtas a chur a-steach a tha gun adhbhar no anabarrach gu follaiseach no faodaidh sinn tàille iarraidh air a shon (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Dleastanasan aig Wildfire Games:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr " 1. Gèillidh Wildfire Games ri GDPR (GDPR 5.2 “accountability”)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr " 2. Nì Wildfire Games docamaideadh air am pròiseasadh gu h-iomchaidh, gu sònraichte air na seòrsaichean dhen dhàta phearsanta agus na dòighean tèarainteachd a chleachdas sinn gus a dhìon (GDPR 30)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr " 3. Nì Wildfire Games pròiseasadh air dàta pearsanta gu laghail, gu cothromach is gu follaiseach (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr " 4. Innsidh Wildfire Games dha na cleachdaichean mu na h-adhbharan, adhbharan laghail, ùidhean dligheach is ùineachan glèidhidh aig pròiseasadh an dàta phearsanta aig an àm a thèid a phròiseasadh, mu faightearan an dàta phearsanta agus nuair a bhios e iomchaidh mu thar-chur an dàta phearsanta gu treas-dhùthchannan is mu co-dhùnaidhean a thèid a dhèanamh gu fèin-obrachail (GDPR 13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr " 5. Cha dèan Wildfire Games pròiseasadh air dàta phearsanta ach air na h-adhbharan a chaidh a shònrachadh (GDPR 5.1.b, “purpose limitation”, GDPR 13.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr " 6. Cha dèan Wildfire Games pròiseasadh air dàta pearsanta ach ma tha feum air air na h-adhbharan a chaidh a shònrachadh (GDPR 5.1.c, “data minimization”)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr " 7. Cleachdaidh Wildfire Games dòigh glèidhidh nach doir comas air aithneachadh dhaoine gu pearsanta nas fhaide na tha deatamach (GDPR 5.1.e “storage limitation”)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr " 8. Nì Wildfire Games pròiseasadh an dàta phearsanta gu tèarainte airson bacadh a chur air pròiseasadh gun ùghdarras no mì-laghail agus call gun iarraidh (GDPR 5.1.f. “integrity and confidentiality”)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr " 9. Innsidh Wildfire Games dha na cleachdaichean mun chòir aca air inntrigeadh, ceartachadh is sguabadh às an dàta phearsanta aca agus air an còir air an dàta pearsanta a chuingeachadh, air cur ’na aghaidh, air cùl-ghairm an aonta ’s air cur an aghaidh pròiseasadh dàta phearsanta is air gearan a chur a-steach le ùghdarras stiùiridh (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "10. Nì Wildfire Games cur an cèill còraichean a’ chleachdaiche furasta ma ghabhas seo dèanamh (GDPR 12.2) is gun dàil gun adhbhar (GDPR 12.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Innsidh Wildfire Games dha na cleachdaichean gur dòcha gum feum iad fiosrachadh a bharrachd a sholar airson iad fhèin no an dàta aca aithneachadh gu sònraichte ach an cuir iad na còraichean aca an cèill (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Cha chruinnich Wildfire Games dàta pearsanta o chlann fo aois 13 ach gun fhiosta (Children’s Online Privacy Protection Act). Ma tha thu dhen bheachd gu d’ fhuair Wildfire Games dàta pearsanta sam bith o no mu dhèidhinn duine-cloinne fo aois 13, feuch an cuir thu fios gu Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13. Far an dèan Wildfire Games pròiseasadh air dàta pearsanta cugallach a chum ùidhean dligheach, beachdaichidh Wildfire Games air dèanamh, clàradh is sgrùdadh Legitimate Interests Assessments agus Data Protection Impact Assessments (GDPR 35) o àm gu àm ach am bitheamaid cinnteach nach eil ùidhean an neach fa leth os cionn ùidhean dligheach Wildfire Games agus nach eil Wildfire Games a’ cleachdadh dàta pearsanta air dòighean sàithteach mur eil fìor dheagh adhbhar ann airson sin." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh mu na poileasaidhean prìobhaideachd aig Wildfire Games, tadhail air https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches," " discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects " "their skill." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "Is 13 an aois as ìsle airson an lobaidh ioma-chluicheadair a chleachdadh." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr " 1. Gun lean thu na h-uile poileasaidh a’ chleachdaidh." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr " 2. Nach cleachd thu an t-seirbheis le bathar-bog treas-phàrtaidh no le tuilleadan a bhacas an cleachdaiche o fhiosrachadh fhaighinn mu Theirmichean is cumhaichean ùra ach mura deach seo ùghdarrachadh le ball sgioba Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr " 3. Gun cleachd thu an t-seirbheis air do chunnart fhèin. Chan eil uallach air Wildfire Games airson na susbainte a thèid a phostadh le cleachdaichean no airson dochann a chaidh adhbharachadh leis an t-seirbheis seo." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Tha Wildfire Games a’ glèidheadh na còrach:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr " 1. Gun dèan sinn maorsainneachd air an t-seirbheis, ’s e seo gun èignich sinn Teirmichean a’ chleachdaidh le cuingeachadh, cur à rèim no cur gu crìoch chunntasan cleachdaiche." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr " 2. Gun cuir sinn càch ann an dreuchd ach an dèan iad maorsainneachd air an t-seirbheis." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr " 3. Gun sguir sinn de phàirt sam bith dhen t-seirbheis no gun cuir sinn ’na stad i uair sam bith." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr " 4. Gun atharraich sinn an t-seirbheis no na teirmichean. Comharraichidh ceann-là nan teirmichean an tionndadh dhiubh agus innsidh sinn dhan chleachdaiche mu na teirmichean ùra mus urrainn dhaibh an t-seirbheis a chleachdadh a-rithist." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr " 5. Gun dèan sinn pròiseasadh air dàta pearsanta a-rèir poileasaidh prìobhaideachd na lobaidh, General Data Protection Regulation (GDPR) agus Children's Online Privacy Protection Act (COPPA) far a bheil sin iomchaidh." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "Ma thathar den bheachd gu bheil cuid de na teirmichean mì-laghail no nach gabh an èigneachadh air adhbhar eile, bidh an còrr de na teirmichean an sàs fhathast (“severability”)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. a. Only create one account per person on the service unless authorized " "by Wildfire Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " b. Not share your account with anyone and not publish or divulge to " "anyone the account password." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr " 2. Na rach an riochd cleachdaiche eile dhen t-seirbheis agus na cleachd ach an t-ainm-cleachdaiche clàraichte agad ann am maidsichean ioma-chluicheadair." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr " 3. Na postaich droch-chainnt, faclan tàireil no susbaint dhrabasta." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr " 4. Na sàraich, dèan cron, spoch, dèan leth-bhreith, maoidh, cliù-mhill na adhbharaich dochann air càch no dìblich luach càich a chleachdas an t-seirbheis seo a dh’aona-ghnothaich." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr " 5. Na bris prìobhaideachd càich le foillseachadh fiosrachaidh leis an gabh an aithneachadh gu pearsanta (can an dearbh-ainm, an ID aca no far a bheil iad) no fiosrachaidh phearsanta càich (can ainmean chunntasan air meadhanan sòisealta no air teachdaire) às aonais aonta uapasan." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr " 6. Na brosnaich fòirneart no gnìomhan mì-laghail." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr " 7. Na feuch ri rangachadh na seirbheise air ball sam bith no gin dhen stadastaireachd a bheir buaidh air atharrachadh gu fuadain. (Seo cuid a dh’eisimpleirean ach chan e a h-uile gin dhiubh: cealgaireachd ann an geamannan rangaichte, einnseanaireachd chontrarra air an t-seirbheis agus car a ghabhail air cleachdaichean eile na seirbheis.)" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr " 8. Na toll an dòigh air a thathar ag amas an geama a chluiche is na coisinn buannachd air dòigh neo-chothromach ann am maidsichean ioma-chluicheadair (can cealgaireachd no le taic dubh-shaothrachaidh no bhugaichean)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr " 9. Na dèan spamadh air an t-seirbheis agus na postaich tòrr mòr de theacsaichean a-rithist ’s a-rithist no feadhainn nach eilear ag iarraidh." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "10. Na cleachd an t-seirbheis gus bathar no seirbheisean sònraichte a bhrosnachadh." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:18 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "Nuair a bhios maor dhen bheachd nach eil do ghiùlan a’ gèilleadh ris na teirmichean seo, dh’fhaoidte gun dèid an cunntas agad a chuingeachadh no a chur à rèim no crìoch a chur air." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "Teirmichean na seirbheise" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "Leugh is aontaich ri teirmichean na seirbheise." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "Teirmichean a’ chleachdaidh" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "Leugh is aontaich ri teirmichean a’ chleachdaidh." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "Poileasaidh prìobhaideachd" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "Leugh is aontaich ris a’ phoileasaidh phrìobhaideachd." #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:20 msgid "Create a new account" msgstr "Cruthaich cunntas ùr" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:25 msgid "Login to an existing account" msgstr "Log a-steach le cunntas clàraichte" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "Ceangail" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "’Ga cheangal…" #: gui/prelobby/login/login.xml:13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Ceangail ri lobaidh nan geama" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "Clàraich" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "’Ga chlàradh…" #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "Clàraichte" #: gui/prelobby/register/register.xml:13 msgid "Registration" msgstr "Clàradh"