# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Brian Mac Giolla Mhuire, 2018-2019 # Cormac O'Brien, 2018 # Coinneach Donáll Mac Ocslaigh, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-16 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: Brian Mac Giolla Mhuire, 2018-2019\n" "Language-Team: Irish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #: maps/random/aegean_sea.json msgid "Aegean Sea" msgstr "An Mhuir Áigeach" #: maps/random/aegean_sea.json msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Tosaíonn na himreoirí ar dhá taobh na mara agus le hoileáin scaipthe eatarthu." #: maps/random/african_plains.json msgid "African Plains" msgstr "Machairí na hAfraice" #: maps/random/african_plains.json msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Réigiún láir na hAfraice ollmhóire, áit breithe an chine daonna. Tosaíonn na himreoirí in ionad méith lán le fásraí is ainmhithe." #: maps/random/alpine_lakes.json msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lochanna Alpacha" #: maps/random/alpine_lakes.json msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Gleannta doimhne le sléibhte arda Alpacha ina mhórthimpeall, srutháin sléibhe is lochanna caola." #: maps/random/alpine_valley.json msgid "Alpine Valley" msgstr "Gleann Alpach" #: maps/random/alpine_valley.json msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Sléibhte arda Alpacha ar teorainn le gleannta doimhne." #: maps/random/ambush.json msgid "Ambush" msgstr "Luíochán" #: maps/random/ambush.json msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Leathaillte arda ina laftán os cionn an talaimh. Tá acmhainní go leor sna aillte, ach bí cúramach, b'fhéidir go bhfuil do naimhde ina luíochán." #: maps/random/anatolian_plateau.json msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Ardchlár Anatólach" #: maps/random/anatolian_plateau.json msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Talamh oscailte dochosanta agus le hadhmad is cloch gann, cuir an léarscáil seo imchuach láir na hÁise Bige i láthair." #: maps/random/archipelago.json msgid "Archipelago" msgstr "Oileánra" #: maps/random/archipelago.json msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Lúbra d'oileáin go leor ag méideanna is cruthanna difriúla. Tosaíonn na himreoirí le hadhmad níos mó ná normálta." #: maps/random/arctic_summer.json msgid "Arctic Summer" msgstr "Samhradh Artach" #: maps/random/arctic_summer.json msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Tagtar an samhradh sna ceantair fhuara an tuaiscirt, agus tagann ainmhí go leor leis, mar a thaitníonn an aimsir te leo. Tá faolchúnna ina smúrthacht lena bhfionnadh samhraidh; tá fianna, giorriacha, muscdaimh sna mánna. Tá an samhradh ag teacht amach. agus éalaíonn an geimhreadh ina dhiaidh, ach fillfidh sé go luath." #: maps/random/ardennes_forest.json msgid "Ardennes Forest" msgstr "Foraois na hArdfhinne" #: maps/random/ardennes_forest.json msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.json msgid "Atlas Mountains" msgstr "Sléibhte Atlais" #: maps/random/atlas_mountains.json msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Talamh garbh ach le spás beag tógála amháin agus adhmad gann. Cuir an léarscáil seo i láthair na sléibhte san Afraic thiar thuaidh." #: maps/random/bahrain.json msgid "Bahrain" msgstr "An Bhairéin" #: maps/random/bahrain.json msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800 BC, was in turn" " controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.json msgid "Belgian Uplands" msgstr "Tailte Arda na Beilge" #: maps/random/belgian_uplands.json msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Léarscáil trialach atá ann, tá airde léarscáile cruthaithe trí chreimheadh do chuma níos nádúrtha a fháil. Ní bheidh cothrom na Féinne ag gach síol! Is féidir le léarscáileanna ollbheaga le 8 n-imreoirí a fháil níos mó am dá lódáil." #: maps/random/botswanan_haven.json msgid "Botswanan Haven" msgstr "Dídean Bhotsuánach" #: maps/random/botswanan_haven.json msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Botsuáin na hAfraice i rith a séasúr na báistí, talamh a bhí ina thur agus ina chrua roimhe seo, tá sé ag teacht ar a shaol anois. Téann tréadanna séabraí thart i measc na bhféar arda, agus leanann leoin ina gcúl, nuair atá crogaill i bhfolach sna locháin thanaí." #: maps/random/caledonian_meadows.json msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Móinéir Chaladónacha" #: maps/random/caledonian_meadows.json msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Talaimh torthúla le talamh crua ina dtimpeall.\nTá scáthanna na sneachta fós ar an bhforaois, agus aibhneacha an-troma den choscairt ag rith fós ar an dtalamh.\nTá príomhaidhm ag an léarscáil seo a bheith réalaíoch, mar sin ba bheith comthrom na Féinne i gcónaí ann." #: maps/random/cantabrian_highlands.json msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Ardchríocha Cantaibreacha" #: maps/random/cantabrian_highlands.json msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "" #: maps/random/canyon.json msgid "Canyon" msgstr "Cainneon" #: maps/random/canyon.json msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Tosaíonn na himreoirí an léarscáil ar fad i gcoinneoin doimhne." #: maps/random/continent.json maps/random/unknown.json msgid "Continent" msgstr "Mór-Roinn" #: maps/random/continent.json maps/random/unknown.json msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tosaíonn na himreoirí uile ar mór-roinn amháin le huisce ina dtimpeall." #: maps/random/corinthian_isthmus.json msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Cuing Chorantach" #: maps/random/corinthian_isthmus.json msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "" #: maps/random/corsica.json msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "An Chorsaic agus an tSairdín" #: maps/random/corsica.json msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Tosaíonn na himreoirí ar dhá oileán i gcoinne a chéile, agus le aillte spiacánacha ag gach, rud a fhágann an dul i dtír go deacair." #: maps/random/cycladic_archipelago.json msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Oileánra Cíocláideach" #: maps/random/cycladic_archipelago.json msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Tosaíonn gach imreoir ar oileán le muir ina dtimpeall.\n\nIs grúpa oileán iad na Cíocláidí sa Mhuir Áigeach, in oirdheisceart na mórthíre Ghréigigh. Tá siad ceann de na grúpaí oileán san Oileánra Áigeach. Tagraíonn an t-ainm ar an gcaoi a bhfuil na oiléain suite i dteampall an oileán naofa Dalas. Tá thart ar 220 oiléan sna Cíocláidí. Don fhórmhór, is binn sléibhte faoi uisce iad, ach amháin dhá oileán bolcánach, Méileas agus Téara. Go ginéaralta, tá an t-aeráid tur agus séimh ach níl cré torthúil iontu ach ar Nacsas." #: maps/random/danubius.json msgid "Danubius" msgstr "An Danóib" #: maps/random/danubius.json msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Tosaíonn gach imreoir ar taobh na Danóibe san aois tar éis forbartha don threibh Gallach na Bóí isteach i mPannóinia. Sheol trúpaí breise Ceilteacha ag iarraidh comhdhlúthú a dhéanamh isteach ina gcúige nua do dheireadh a chur le cultúir iasactha. Teastaíonn ar na imreoir a bheith in iomaíocht lena chéile, ach teastaíonn uathu freisin na hionróirí seo a bhrú siar. Ar deireadh, bhí na Bóí cloíte faoin smacht atá ag fás na nDáiceach, dá bhrí sin ag teacht chun chin Cónaidhme na nGeata-Dáiceach faoi Rí Búireabastas." #: maps/random/danubius.json msgid "Day" msgstr "" #: maps/random/danubius.json msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "" #: maps/random/danubius.json msgid "Night" msgstr "" #: maps/random/danubius.json msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "" #: maps/random/deep_forest.json msgid "Deep Forest" msgstr "Foraois Dhlúth" #: maps/random/deep_forest.json msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Foraois dhlúth dhorcha sa Ghearmáin" #: maps/random/dodecanese.json msgid "Dodecanese" msgstr "Na Dóidéacanaí" #: maps/random/dodecanese.json msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "" #: maps/random/elephantine.json msgid "Elephantine" msgstr "An Eilifintín" #: maps/random/elephantine.json msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Déanta mar theorainn idir an Chúis ársa agus an Éigipt, bhí oileán daingnithe na hEilifintíne suite sa Níl ag an gceann eas mór. Mar theorainn idir an Éigipt Uachtarach agus Núibia Íochtar, bhí Eilifintín tábhachtach mar ionad trádála in eabhar agus earraí eile. Measadh uirthi mar theach an dé Cnúm, caomhnóir foinse na Níle, agus bhí ionad teampaill móir sa chathair." #: maps/random/empire.json msgid "Empire" msgstr "Impireacht" #: maps/random/empire.json msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "" #: maps/random/english_channel.json msgid "English Channel" msgstr "An Caol Sassanach" #: maps/random/english_channel.json msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Tosaíonn na himreoirí sa Fhrainc thuaidh nó sa Bhreatain theas agus tá an Caol Sasanach eatarthu." #: maps/random/extinct_volcano.json msgid "Extinct Volcano" msgstr "Bolcán Marbh" #: maps/random/extinct_volcano.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]FÓGRA TÁBHACHTACH: NÍ OIBRÍONN IMREOIRÍ IS AR AN LÉARSCÁIL SEO[/color]\n\nUair amháin gleann torthúil, bhí sé dílithe tar éis brúchta an bholcáin shuanaigh i lár an réigiúin. I ndiaidh na nblianta do thalamh folamh agus marbh, chuaigh comharthaí na beatha ar ais, agus leath siad amach. Anois, tá an gleann leathshlí ina aisfháil agus a dhuilliúr le lán-mhéith a shean-ré. Ar an drochuair, ní bheidh sé mar sin: tar éis am fada triomaigh, filleann na baistí ar ais ach gan deireadh sa chnoic an tuaiscirt. Tá leibheál na huisce ag ardú go tapa, agus is gá ar na imreoirí á éaulú agus atógáil a dhéanamh ar na mionbholcáin nó ar chón suanach an mhórbholcáin." #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Tá sé fós ina bháistí, téastaíonn uainn a bhogadh amach as an áit seo go luath!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Tá na haibhneacha ró-arda, Tá uainn áit sábháilte a aimsiú!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Tá uainn talamh tirim a aimsiú, báfaidh ár dtalaimh go luath!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Tosaíonn na lochanna dár dtalamh a slogadh, tá uainn brú a aimsiú!" #: maps/random/fields_of_meroe.json msgid "Fields of Meroë" msgstr "Goirt na Méróé" #: maps/random/fields_of_meroe.json msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "Flood" msgstr "Tuile" #: maps/random/flood.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" "\n" "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players." msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "Rising" msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "Shallow" msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "" "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "Deep" msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "" "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." msgstr "" #: maps/random/flood_triggers.js:11 msgid "" "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should " "evacuate the units." msgstr "" #: maps/random/fortress.json msgid "Fortress" msgstr "Daingean" #: maps/random/fortress.json msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Tosaíonn na himreoirí i ndúnta réamhdhéanta agus le cairn acmhainne acu." #: maps/random/frontier.json msgid "Frontier" msgstr "Teorainn" #: maps/random/frontier.json msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Tá talamh fiáin, anaithnid atá ag fanacht le taiscéalaithe iomaíocha." #: maps/random/gear.json msgid "Gear" msgstr "Fearas" #: maps/random/gear.json msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Talamh lán le huiscebhealaigh eagraithe mar líon damhán alla." #: maps/random/guadalquivir_river.json msgid "Guadalquivir River" msgstr "Abhainn na Guadáilcéibhire" #: maps/random/guadalquivir_river.json msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Tosaíonn gach imreoir ar tránna na Meánmhara le habhainn eatarthu.\n\nTá an Guadáilcéibhir an cúigiú abhainn is fada i Leithinis na hIbéire, agus an dara abhainn is fada lena fad uile suite sa Spáinn. Is í an Guadáilcéibhir í an t-aon abhainn inseolta sa Spáinn. Sa lá atá inniu, tá sí inseolta go dtí Séibhil, ach san aois Rómhánach bhí sí inseolta i bhfad go dtí Cordoba. Dúradh go raibh an chathair ársa Tartasas suite i mbéal na Gaudáilcéibhire, ach níl an áit seo aimsithe fós." #: maps/random/gulf_of_bothnia.json msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Camas na Boitne" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Tosaíonn na himreoirí ar timpeall murascaille le hoileáin bheaga ina mheasc.\n\nIs é Camas na Boitne é an cuid is thuaidh don Mhuir Baltach." #: maps/random/harbor.json msgid "Harbor" msgstr "Cuan" #: maps/random/harbor.json msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Tosaíonn na himreoirí le deiseanna éasca iascaireachta san uisce socair cuain fhosciúl. Tá bia mara go leor ar taobh eile na n-aillte cosanta i ndoimhneacht na mara. Tá pasáistí beaga ar bhun na n-aillte, agus tá sé éasca na pasáistí seo a chosaint. An dtroidfidh tú trí na pasáistí caola, nó an gheobhaidh tú ar an muir?" #: maps/random/hellas.json msgid "Hellas" msgstr "Heilleas" #: maps/random/hellas.json msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Heilleas, tír dhúchais na nGréigeach agus tríothu áit bhreithe na sibhialtachta iartharaigh. Ach, tá easpa aontachta ag an dtír seo, tá cathairstáit go leor ag troid ar son a gceannas féin. An dtreoróidh tú do chathair le glór agus smacht nó an bhfeicfidh tú a léirscrios, a hainm scriosadh ó na taifid?" #: maps/random/hells_pass.json msgid "Hell's Pass" msgstr "Bearnas na hIfrinn" #: maps/random/hells_pass.json msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Cuireann bearnás caol idir sléibhte géara troid cosanta agus teann chun cinn. Le acmhainn go leor i bhfad i gcéín as na bearnáis seo, féadfaidh foirne ag roghnú idir tacaíocht a chur ar a gcomhimreoir nochta, nó éalú a dhéanamh go dtí an talamh níos toirhtiúla nó níos lú cosanta." #: maps/random/hyrcanian_shores.json msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Bruacha Gúrcanacha" #: maps/random/hyrcanian_shores.json msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "" #: maps/random/india.json msgid "India" msgstr "An India" #: maps/random/india.json msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "An India lárnach go díreach roimh séasúr an mhonsúin - fanann talamh tirim leis an mbáisteach a thagann an beatha leis. Mar gheall ar an dtriomach fada agus an teas loiscneach, tá an loch is mó ag fánacht amháin. Tá na crainn crua cé a mhaireann faoin theas ar feadh na talún, ach níl siad ró-ghann." #: maps/random/island_stronghold.json msgid "Island Stronghold" msgstr "Daingean Oileánach" #: maps/random/island_stronghold.json msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Tosaíonn na foirne le hionaid chathartha in aice láimhe le chéile ar oileán beag, cé a thairgeann daingean as a bhfuil leathadh a dhéanamh." #: maps/random/islands.json msgid "Islands" msgstr "Oileáin" #: maps/random/islands.json msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Tosaíonn na himreoirí ar oileáin bheaga ach tá oileáin go leor ina mórthimpeall." #: maps/random/jebel_barkal.json msgid "Jebel Barkal" msgstr "Diebéal Barcál" #: maps/random/jebel_barkal.json msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Tá Napata ag ionsaí!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Ionsóidh Napata i %(time)s!" #: maps/random/kerala.json msgid "Kerala" msgstr "Cearala" #: maps/random/kerala.json msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Tosaíonn na himreoirí ar cladaigh thiar theas na hIndia, idir an mhuir agus na sléibhte." #: maps/random/lake.json msgid "Lake" msgstr "Loch" #: maps/random/lake.json msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Tosaíonn na himreoirí i dtimpeall locha i lár na léarscáile." #: maps/random/latium.json msgid "Latium" msgstr "An Laidiam" #: maps/random/latium.json msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Leithinis na hIodáile\n\nIs réigiún thiar-lárnach na hIodáile í an Laidiam ina bhfuil cathair na Róimhe bunaithe, agus ina fhás sí a bheith príomhchathair na hImpireachta Rómhánaigh. Bhí Laidiam ar dtús triantán beag torthúil talaimh bolcánaigh ina bhfuil cónaí ag treibh na Laidineach. Bhí sí suite ar bhruach clé (oidheasceart) na Tibire, i rith ó thuaidh go habhainn na hÁinió (fo-abhainn clé-bhruachach na Tibire) agus soir ó dheas go dtí an 'Pomptina Palus' (Bogaigh na Póintíne, nó Machairí na Póintíne sa lá atá inniu) agus chomh deas go rinn Sléibhe Sírséigh. Bhí cathair Éatrúscach na Váíse ar bhruach deas na Tibire, agus bhí treibheanna Iodálacha eile ar na teorainneacha eile. Nuair a chloígh an Róimh an Váías agus a comharsana Iodálacha, mhéadaigh an Laidiam go dtí na hAipiníní san oirthuaisceart agus go dtí teorainn eile na bogach san oirdheisceart. Tá a sliocht nua-aimseartha, an 'Regione' Iodálach 'Lazio', tugtar Laidiam uirthi chomh maith i Laidin agus go huaireanta i mBéarla nua-aimseartha, tá sí níos mó ná a macasamhail ársa, ach níl sí chomh mór leis an gcúige ársa dúbailte." #: maps/random/lions_den.json msgid "Lion's Den" msgstr "Uaimh Leoin" #: maps/random/lions_den.json msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Cosnaíonn aillte airde príomhbhunáit gach imreora. Tá sé dainséarach aon turas a dhéanamh isteach i dtalamh anaithnid, ach tá gá oraibh é seo a dhéanamh." #: maps/random/lorraine_plain.json msgid "Lorraine Plain" msgstr "Machaire na Lorráine" #: maps/random/lorraine_plain.json msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Tosaíonn gach imreoir ar machaire Gallach beagnach ar leibheál agus le habhainn agus a craobh-aibhneacha ag roinnt tríd." #: maps/random/lower_nubia.json msgid "Lower Nubia" msgstr "Núibia Íochtarach" #: maps/random/lower_nubia.json msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Ar a dtugtar mar 'Triakontaschoinos' (Tír an Tríocha Téada Luachra as Gaeilge) sa domhan Gréag-Rómhánach, bhí an Núibia Íochtarach an réigiún idir an chead agus an dara éas mór de chuid na Níle agus bhí sí mar theorainn traidisiúnta idir an Chúis agus an Éigipt. Tá sé deacair don thalamh seo a rialú mar gheall ar a fásaigh loiscneacha, gleannta géara, agus aillte an-airde, ach nuair atá sí faoi smacht, is féidir leis na bealaigh tradála saibhre ar an Níl a cheansú agus rochtain ar órcheantair an fhásaigh Núibigh a sholáthar." #: maps/random/mainland.json maps/random/unknown.json msgid "Mainland" msgstr "Mórthír" #: maps/random/mainland.json maps/random/unknown.json msgid "A typical map without any water." msgstr "Gnáthléarscáil gan uisce." #: maps/random/marmara.json msgid "Marmara" msgstr "Marmara" #: maps/random/marmara.json msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Déanannn an 'Propontis' (Muir Mharmara) ceangal idir an 'Pontus Euxinus' (an Mhuir Dhubh) agus an Mhuir Áigeach, agus deighlíonn sí an Áise Bheag agus an Tráicia. Tá an 'Heilléaspontas' (an Dardainéil) suite sa thiar theas, cá a raibh an chathair ársa Iliam (an Traí) sa stair. Tá an 'Bosporus Thraciae' (caolas na Bosparais) sa thoir thuaidh den áit seo, cá a raibh an chathair Ghréigeach Biosáinsiám tógáilte, cé a bhí mar phríomhchathair impireachta na Biosáinte ina dhiaidh sin ach le hainm Cathair Chonstaintín uirthi. Tosaíonn gach imreoir ar talamh torthúil lán le hacmhainní." #: maps/random/mediterranean.json msgid "Mediterranean" msgstr "An Mheánmhuir" #: maps/random/mediterranean.json msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "An Mheánmhuir, tír dhúchais na bhFéiníceach, na nGréigeach, na nÉigipteach agus, níos déanaí, na Rómhánach. Thóg siad fios bunúsach eagrúcháin as an Measpatáim agus chrúthaigh siad níos mó as, agus mar sin ghluais siad lár na foghlama go dtí Cósta na Meánmhara, agus chrúthaigh siad bunsraith na sibhialtachtaí nua-aimseartha san iarthar. Tá talamh i mórthimpeall na Meánmhara: tá 'Gallia Transalpina' (an Ghaill Trasalpach), Leithinis na hIodáile, an Ghréig (an Ghréig Mhór) agus an Anatóil sa tuaisceart, an tSiria san oirthear, an Libia agus an Mháratáin sa deisceart, agus an Ibéir san iarthar. Tháinig an ainm Béarlach 'Mediterranean' as Laidin, ach d'úsáid na Rómhánaigh iadsan féin na hainm 'Mare Internum' (an Mhuir Intíre) nó 'Mare Nostrum' (Ár Muir)." #: maps/random/migration.json msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Tosaíonn na himreoirí ar oileáin bheaga in oirthear na léarscáile. Tá mórthír ollmhór san iarthar réidh le leathnú a dhéanamh uirthi." #: maps/random/migration.json maps/scenarios/migration.xml:26 msgid "Migration" msgstr "Imirce" #: maps/random/neareastern_badlands.json msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Drochailte an Neasoirthir" #: maps/random/neareastern_badlands.json msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Lúbra measctha aillte, cainneon, agus talamh crua le hósais ina lár.\n\nIs réigiún stariúil í an Chapadóic san Anatóil Lárnach. Nuair a bhí Héaradatas i rith a bheatha, bhí na Capadócaigh ina smacht ar feadh an réigiúin idir na Sléibhte Taurus agus cósta na Mara Duibhe. Sa mhothú seo, bhí timpeall ar an gCapadóic leis na Sléibhte Taurus sa deisceart á leitheadh as an Silis, leis an Eofrait Uachtar agus Ardchríocha na hAirméine san oirthear, leis an bPontais sa tuaisceart, agus an Laíocón agus an Galaidia thoir san iarthar. Tá ardchlár le 1000 m in airde ag na sléibhte le beanna bolcánacha ina measc. Mar gheall ar a suíomh intíre agus airde mhór, tá aeráid ilchríochach ag an gCapadóic, le samhraidh thé agus tirime agus geimhrí fuara agus sneachtúla. Níl báisteach go leor agus tá aeráid leath-thur ag an réigiún." #: maps/random/new_rms_test.json msgid "New RMS Test" msgstr "Triail RMS Nua" #: maps/random/new_rms_test.json msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Triail bunúsach don ghineadóir léarscáile fánaí - do-imeartha" #: maps/random/ngorongoro.json msgid "Ngorongoro" msgstr "An Norónoró" #: maps/random/ngorongoro.json msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Is é Cráitéir an Norónoró é an caildéara bolcánach is mó san domhan, agus tá sé páirteach den Sheacht Iontas Nádúrtha na hAfraice. Mar gheall ar a aeráid, a bhithéagsúlacht, agus a stair, cinntear ag roinnt daoine go bhfuil an Norónoró mar Ghairdín Pharthais na hAfraice agus áit bhreithe an chine dhaonna." #: maps/random/northern_lights.json msgid "Northern Lights" msgstr "Na Gealáin Thuaidh" #: maps/random/northern_lights.json msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Tosaíonn na himreoirí i léarscáil crua agus deacair a imirt, tá adhmad gann agus ainmhithe polacha dainséaracha go leor." #: maps/random/oasis.json msgid "Oasis" msgstr "Ósais" #: maps/random/oasis.json msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Tosaíonn na himreoirí i dtimpeall ósaise i lár na léarscáile cé a bhfuil formhór an admhaid sa léarscáil." #: maps/random/persian_highlands.json msgid "Persian Highlands" msgstr "Ardchríocha Peirseacha" #: maps/random/persian_highlands.json msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Ardchlár lárnach agus tirim, lena shaibhreas i mionraí le cnoic chraigeacha ina thimpeall.\n\nTá croílár na himpireachta Peirsigh sa cuid theas na Sléibhte Sagras, agust tá formhór a daonra ann. Cé go bhfuil an airde an-ard, tá na codanna theas níos tirime ná an Sagras thuaidh, rud a fhágann go haeráid leath-thura. Ach tá cúpla foraois darach gann sna ardchláir." #: maps/random/phoenician_levant.json msgid "Phoenician Levant" msgstr "An Leiveaint Féiníceach" #: maps/random/phoenician_levant.json msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Tosaíonn na himreoirí in oirthear na léarscáile agus tá muir mhór san iarthar." #: maps/random/polar_sea.json msgid "Polar Sea" msgstr "An Mhuir Pholach" #: maps/random/polar_sea.json msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Tosaíonn na himreoirí i réigiún polach agus fuar gan fasraí. Tá éisc agus míolta móra go leor sa mhuir, agus tá rosuailt agus faolchúnna ar an dtalamh oighreata. Tá na faolchúnna seo, le craosach mór orthu san aeráid crua agus doicheallach seo, in slua mór agus tá siad ag fás go tapa. Buafaidh taoiseach láidir agus eagnaí os cionn a naimhde, agus buafaidh sé os cionn na bhfaolchúnna seo freisin, ar eagla go gcuireann siad as don gheilleagar. [color=\"red\"]Fógra: Níl sé inmhólta go taiscrí a dhíchumasú mar níl aon adhmad so-bhailithe. Ní mholtar an léarscáil seo d'imreoirí ar bheagán taithí.[/color]" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Dawn" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Daylight" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "" #: maps/random/pompeii.json msgid "Pompeii" msgstr "An Phaimpé" #: maps/random/pompeii.json msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Ba í an Phaimpé í cathair ársa na Rómhánach ar an gcóta, sa réigiún na Campáine san Iodáil. Fuair an Phaimpé agus an ceantar ina timpeall léirscrios don fhormhór agus bhí siad adhlactha faoi 4 go 6 mhéadar luaithreamháin bholcánaigh agus slíogart nuair a bhrúcht an Veasúiv sa 79ú bhlian RC." #: maps/random/pyrenean_sierra.json msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "An tSiarra Piréineacha" #: maps/random/pyrenean_sierra.json msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Tá sléibhte airde ag deighilt na naimhde.\n\nIs sliabhraon ollmhór ian na Piréiní atá suite idir an Fhrainc agus an Spáinn sa lá atá inniu." #: maps/random/ratumacos.json msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos na Gaille" #: maps/random/ratumacos.json msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Tosaíonn na himreoirí ar bruacha na habhann 'Sequana' (an tSéin) i dtuaisceart na Gaille in aice le ráth 'Ratumacos' na nGallach. I ndán di a bheidh mar cheann de na cathracha is mó agus is saibhre san Eoraip Mheánaoiseach, agus ceann de na príomhchathracha an ríora Angla-Normannaigh faoi ainm 'Rouen'. Is talamh siochánach í an Ratumacos fós - ach ní bheidh sí mar seo ar feadh i bhfad níos fada." #: maps/random/red_sea.json msgid "Red Sea" msgstr "An Mhuir Rua" #: maps/random/red_sea.json msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Go stairiúil, tá tíortha go leor i dtimpeall na Mara Rua. Atá suite go hidéalach ar son trádála a dhéanamh leis an gCianoirthear, bhí sé faoi bhráid le huile. Cé go bhfuil sí tur, níl an talamh seo sceirdiúil ar aon nós, agus tá acmhainní go leor inti." #: maps/random/rhine_marshlands.json msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Bogaigh na Réine" #: maps/random/rhine_marshlands.json msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Bogaigh tanaí, insiúlta le spás beag amháin do thógáil a dhéanamh. Léiríonn an léarscáil seo ísealchríoch abhantraigh na Réine san Eoraip." #: maps/random/river_archipelago.json msgid "River Archipelago" msgstr "Oileánra Aibhneacha" #: maps/random/river_archipelago.json msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Tá stráicí caola talún atá scartha le huiscebhealaigh, agus beagán droichid talún eatarthu. Tá géim go leor sna bogaigh trópaiceacha, ach tabhair aire do na finígh Mauiriacha nuair atá tú ag taiscéaladh na n-oileán is faide amach." #: maps/random/rivers.json msgid "Rivers" msgstr "Aibhneacha" #: maps/random/rivers.json msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Ritheann aibhneacha idir na himreoirí agus téann siad le chéile i lár na léarscáile." #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Deireadh Earraigh" #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A blend of lingering snow and emerging grass, marking a quiet transition " "from winter to summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Snow-capped trees loom through the mist. The ground is blanketed in a layer " "of snow." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.json #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Geimhreadh" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Séasúr Tirim" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Cothaíonn uiscí bríomhara na Níle beatha ar feadh a braucha, nuair a loisceann an séasúr tirim an talamh intíre." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Séasúr na Baistí" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "A ragairne a dhéanamh faoin bháisteach atá ag fánacht go mór, athraíonn an talamh bácáilte ó bhonn go dídeann mhéith ar son daoine agus ainmhithe le chéile." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Tosaíonn na himreoirí i réigiún beannaithe faoi aeráid na Meánmhara, tír té agus tarraingteach í. Tá na cufróga i measc troda gan deireadh leis na pailmeacha ceannasacha nuair atá fianna ag iníor ina scáthanna, neamhbhraiteach go sona." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Réigiún sna sléibhte arda sneachtúla. Scuabann gaotha feannaideacha trí choillte fhlúirseacha buaircíneacha, agus déanann siad crith san fhia is láidre agus gabhar sléibhe." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "An India" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Taiscéal san teochrios rúndiamhair. Tá talamh an-ghlas a fháil ort, ach an-thais freisin. Féiceann na céadair rua ar neamhshuim ag an ionradh seo ar a bpríobháideacht agus tá tíogair fhíocmhara lena gcríoch á cosaint, is cuma cad a tharlaíonn." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Measartha" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Tá féarthalaimh mhéithe ar feadh na tíre, i roinnt áit tá coillte leathanduilleacha agus éagsúla eatarthu. Troideann poibleoga, giúiseanna, feánna agus daracha ar son ceannais na foraoise a fháil i gcogadh na rútaí seo gan deireadh. Tá crainn úlla go leor sa talamh, agus déanann fianna agus gabhair craos ar torthaí tite na bliana seo." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Loch Reoite" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Earrach" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Tá an t-éarrach ar na ardchláir, ach níl a theocht fós mothaithe. Tá na glasfhéara neamhbhuana ag cúlú, agus beidh an samhradh loiscneach ag teacht go luath." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Samhradh" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Talamh tur, naimhdeach. Tá an talamh bácáilte fós ag an dteocht loiscneach agus tá sé tinn-dhonn anois, agus troideann na crainn ar son a marthanas gach lá." #: maps/random/saharan_oases.json msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Tosaíonn gach imreoir in aice le hósais mhéith i bhfásach mór agus sceirdiúil." #: maps/random/saharan_oases.json maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "Ósaisí Saháracha" #: maps/random/sahel.json msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Léarscáil beagáinín oscailte le Bia agus Mionraí go leor, ach tá Adhmad beagáinín gann." #: maps/random/sahel.json maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Sahel" msgstr "Saiheil" #: maps/random/sahel_watering_holes.json msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Poill Uisce na Saiheile" #: maps/random/sahel_watering_holes.json msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Tosaíonn na himreoirí thart ar an léarscáil le sruthanna uisce eatarthu.\n\nTá sabhána na hAfraice fíorlán le hainmhithe á seilg, cé go bhfuil fosuithe móra mionraí in aice láimhe. Tá an séasúr tirim ag teach agus tá na poill uisce a dhul i ndísc." #: maps/random/schwarzwald.json msgid "Schwarzwald" msgstr "An Fhoraois Dhubh" #: maps/random/schwarzwald.json msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Léarscáil fíorlán le foraois agus tá loch ina lár agus tá acmhainní go leor ann." #: maps/random/scythian_rivulet.json msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Sruthlán Scaíteach" #: maps/random/scythian_rivulet.json msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Ta sneachta ar an dtalamh, agus codlaíonn an talamh faoi, ach ní leanfaidh an tsíochán seo ar aghaidh - ach ná mar gheall ar an earrach. Tá faoilchonairteacha go leor san fhiántas ag cuardach a gcreiche, agus éalaíonn sionnach artach aonarach ina dhiaidh sin. Tosaíonn na himreoirí sa talamh naimhdeach seo, agus tá orthu concas a dhéanamh - nó a bheidh faoi choncas iadsan féin." #: maps/random/snowflake_searocks.json msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Carraigeacha Mara is Calóga Sneachta" #: maps/random/snowflake_searocks.json msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Tá a lán oileán atá ceangailte le chéile trí stráicí caola." #: maps/random/stronghold.json msgid "Stronghold" msgstr "Daingean" #: maps/random/stronghold.json msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Tosaíonn na foirne le hionaid cathartha in aice láimhe le chéile, ag tairiscint comhoibriuthe mileáta agus tógála. Le stráicí beaga críche pearsanta amháin, teastaíonn ar na himreoirí ar brath ar a chéile a gcúl a chosaint." #: maps/random/survivalofthefittest.json msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Bua na hOiriúnachta" #: maps/random/survivalofthefittest.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]FÓGRA TÁBHACHTACH: NÍ OIBRÍONN IMREOIRÍ IS AR AN LÉARSCÁIL SEO[/color]\n\nCosain do bhunáit i gcoinne sruthanna naimhde gan deireadh. Úsáid do bhanshaoránaigh do thaiscí a bhailiú i lár na léarscáile roimh atá siad bailithe le himreoirí eile, agus baineann tú triail as do bhunáit a uasthógáil. Beidh an t-imreoir deireanach ina bhuaiteoir!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Tosóidh an príomhsruth i %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Tá sruth an namhad ag ionsaí!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Tá %(player)s cloíte (ionad cathartha caillte)." #: maps/random/syria.json msgid "Syria" msgstr "An tSiria" #: maps/random/syria.json msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Tosaíonn na himreoirí i machaire le hardchríocha droimneacha." #: maps/random/the_nile.json msgid "The Nile" msgstr "An Níl" #: maps/random/the_nile.json msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Abhainn chiúin agus leathan, léiríonn an léarscáil seo abhainn na NÍle san Éigipt, roineann sí an léarscáil i gcodanna thair agus thoir." #: maps/random/unknown.json msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: maps/random/unknown.json msgid "The unknown." msgstr "An anaithnid." #: maps/random/unknown.json msgid "Random Land" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Choose a random land landscape" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Isthmus" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Central River" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "A small central river." msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Edge Seas" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Gulf" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Lakes" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Passes" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Lowlands" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Random Naval" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Central Sea" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Archipelago" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "" #: maps/random/unknown.json msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "" #: maps/random/unknown.json maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dhá mhórchríoch meánmhuiríoch atá ceangailte le chéile le gob beag talaimh amháin, tugtar 'Cuing' air." #: maps/random/volcanic_lands.json msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tír na mBolcán" #: maps/random/volcanic_lands.json msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Talamh marbh agus dóite cé a thosaíonn na himreoirí i dtimpeall bolcáin dheataigh." #: maps/random/wall_demo.json msgid "Wall Demo" msgstr "Taispeáint Balla" #: maps/random/wall_demo.json msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Taispeánt le modhanna/cód cuir balla i léarscáileanna fánacha. Moltar méid léarscáile ollmhóir!" #: maps/random/wild_lake.json msgid "Wild Lake" msgstr "Loch Allta" #: maps/random/wild_lake.json msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Loch le crann go leor ina thimpeall." #: maps/scenarios/_default.xml:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Léarscáil gan ainm" #: maps/scenarios/_default.xml:27 maps/scenarios/temperate_map.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Tabhair cuntas spéisiúil do do léarscáil." #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Tá samhradh ar Arcáid na Gréige. Tá leabaí tirime na n-aibhneacha lán agus fliuch anois le baistí samhraidh sa tséasúr seo, agus tá ana talamh roinnte idir dhá treibh atá i mbún cogaíochta.\n\nTosaíonn gach imreoir ar gach ar dhá taobh réigiúin sléibhtiúil lán le hacmhainní. Cabhraíonn foirgnimh tosaithe sa bhreise ar leathadh na n-imreoirí agus do choilíneachtaí eile a thógáil." #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 msgid "Arcadia" msgstr "An Arcáid" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/flight_demo.xml:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/laconia.xml:26 #: maps/scenarios/migration.xml:26 maps/scenarios/necropolis.xml:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 maps/scenarios/walls.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Player 1" msgstr "Imreoir 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/flight_demo.xml:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/laconia.xml:26 #: maps/scenarios/migration.xml:26 maps/scenarios/necropolis.xml:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 maps/scenarios/walls.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Player 2" msgstr "Imreoir 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Cósta Gormghlas 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Greeks" msgstr "Na Gréigigh" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Celts" msgstr "Na Ceiltigh" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Cabhraigh an Mhasaíl óg do na Gréigigh a lonnú i nó a ruaigeadh as an nGaill." #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Cósta Gormghlas 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "East" msgstr "Oirthear" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "West" msgstr "Iarthar" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "South" msgstr "Deisceart" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "North" msgstr "Tuaisceart" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Cósta Gormghlas 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Antipolis" msgstr "An tAntapolas" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Nikaia" msgstr "An Nacaía" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Massalia" msgstr "An Mhasaíl" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Olbia" msgstr "An tOilbhia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Deciates" msgstr "Na Déiseataí" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Salluvii" msgstr "Na Sállúibhí" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Cavares" msgstr "Na Caúairí" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Verguni" msgstr "Na Féirgiúiní" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Troideann an Róimh i gcoinne cathrach Éatrúscaigh na Váíse le haghaidh smacht cuaiche na Tibire a fháil." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Cath um an dTibir" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Rome" msgstr "An Róimh" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Veii" msgstr "An Váías" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Ionróirí Gallacha" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dhá treibheanna Ceilteacha ag aghaidh amach ar gach taobh bogaigh san oíche." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Bogach Beilgeach san Oíche" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Léarscáil taispeánach ag léiriú conas a ionsamhlú droichid san Eagarthóir Léarscáile 'Atlas'." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Taispeáint Droichid" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Taispeáint Droichid" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Other" msgstr "Eile" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Léarscáil trialach d'Fheachtais Straitéiseacha nua." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Cruthúnas Coincheapa na bhFeachtas Straitéiseacha" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Delian League" msgstr "Sraith Delian" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Megara" msgstr "An Mhéagar" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Eretria" msgstr "An tÉireatair" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Chalcis" msgstr "An Chalcas" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Conradh na Péalopoinéise" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Forais Creidimh" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Thessaly" msgstr "An Teasáil" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 maps/scenarios/peloponnese.xml:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Thebes" msgstr "An Téibh" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Léarscáil Feachtais - Triail" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Tosaíonn gearr-radharc tar éis 5 soicind" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Léarscáil tainspeánach le haghaidh gluaiseachta cineamataigh an cheamara." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Taispeáint Scannánaíochta" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "You" msgstr "Tusa" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Taispeáint Troda" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Taispeáint troda idir grúpa beag coisithe raonta agus trodach." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Taispeáint Troda (Ollmhór)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 aonad. Fíormhall (teastaíonn níos mó optamú uainn)." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Cainneon domhain agus creagach i rith tríd an bhfásach. Maith le haghaidh cluichí ilimreortha.\n\nTá 2 fhoireann le 2 imreoir gach aon. Tosaíonn 1 imreoir as gach foireann le bunáit agus le hacmhainní. Tosaíonn an t-imreoir eile le harm mór amháin dá chomhimreoir a chabhrú." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Caineonn na Marbh - Fórsa Ionraidh" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Fórsa Ionraidh" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/migration.xml:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "Player 3" msgstr "Imreoir 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Taispeáint don ghné nua trádála." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Taispeáint Trádála" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Léarscáil taispeána na hÉireann agus na Breataine Móire, agus é a déanamh le cabhair léarscáil airde." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire agus Albíonach (Éire agus an Bhreatain Mór)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Léarscáil bheag an fhásach. Tosaíonn gach imreoir in aice láimhe ósaisí ganna i measc gaineamhlaigh gruama a bheith oscailte d'ionsaí agus foghail.\n\nTá an imreoireacht tapa agus teann, agus níl am ar bith le codail a dhéanamh." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Ósais Tapa" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/gold_rush.xml:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "Player 4" msgstr "Imreoir 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Taispeáint Iascaireachta" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Baint triail as an iascaireacht le bád iascaireachta. Fós ina fhorbairt." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Eitil roinnt Mustaing." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Taispeána Eitilte" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Léarscáil fíoroscailte le reigiún creagach ina lár lán le mianraí (Acmhainn Miotail). Is féidir an léarscáile seo a imirt má tá iomarca aga ag léarscáileanna níos mionsonraithe." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Tóraíocht an Óir" #: maps/scenarios/gorge.xml:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Tá altán bruachánach ag rith ar feadh deiscirt na Gaille." #: maps/scenarios/gorge.xml:26 msgid "Gorge" msgstr "Scornach" #: maps/scenarios/laconia.xml:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Gleann Péalopoinéiseach na Lacóine, tír dhúchais na Spartach.\n\nTá na Macadóinigh ag teacht thar tíortha na Sparta. Tar éis a chaillte sa chath cóirithe i gcoinne na n-ionróirí, teastaíonn a n-arm a atógáil ar na Spartaigh go tapa sula n-éiríonn leis na Macadóinigh an gleann ar feadh." #: maps/scenarios/laconia.xml:26 msgid "Laconia" msgstr "An Lacón" #: maps/scenarios/migration.xml:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Léarscáil ilimreortha. Tosaíonn gach imreoir ar oileán beag le hacmhainní ganna, atá suite as cósta na mór-thíre.\n\nTá an léarscáil seo dearadh ag an bpobal WFG le haghaidh: SMST, NOXAS1, agus Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Feachtas an bhosca gainimh le haghaidh aon imreoir amhain." #: maps/scenarios/miletus.xml:39 msgid "Miletus" msgstr "Miléatas" #: maps/scenarios/miletus.xml:39 maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Romans" msgstr "Na Rómhánaigh" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Taispeáint Ilimreortha" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Léarscáil beag le hacmhainní go leor agus roinnt uisce, le haghaidh taispeáint a dhéanamh as an imirt i gcluichí neamhiomaíocha ilimreortha." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Athchruthú Napata" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Léiríonn an léarscáil seo athchruthú na cathrach ársa Napata. [color=\"red\"]Fógra:[/color] Níl an léarscáil seo beartaithe le himirt a dhéanamh." #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Troideann 4 imreoir ar feadh talaimh ollmhóir Deilte na Níle. Tosaíonn gach cathair os cionn acrapaile mhóire, ach tá achmainní ganna anseo, agus teastaíonn ar na himreoirí a n-obair acmhainne a mhéadú sna talaimh ina dtimpeall.\n\nDeir scabhtaí go bhfuil fo-aibhneacha in aice láimhe agus go bhfuil siad tanaí agus intrasnaithe ar áth, agus beidh siad amháin mar bhaic bheaga in aghaidh le haon namhaid." #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 msgid "Necropolis" msgstr "Reilig" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Léarscáil d'algartaim gluaiseachta na n-aonad a thriailliú." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Taispeáint Taiscéalaíochta" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Táispeáint Taiscéalaíochta an Talaimh" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Léarscáil do chostas gluaiseachta agus airíonna talún sa taiscéalaí A* a thriailliú." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Léarscáil fíor-domhain na Gréige dúchasaí." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Cogaí na Péalapoinéise" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Athens" msgstr "An Aithin" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Sparta" msgstr "An Sparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Elis" msgstr "An Éilis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Corinth" msgstr "An Corant" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:39 msgid "Pickup test map" msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Taispeán-léarscáil d'éifeachtaí galánta an uisce." #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Polynesia" msgstr "An Pholainéis" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Samoa" msgstr "An tSamoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Vanuatu" msgstr "An Fanuatú" #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Taispeáint ag léiriú painéal uisce." #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 msgid "Reservoir" msgstr "Taiscumar" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:26 msgid "Resource demo" msgstr "Taispeáint Acmhainne" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Taispeán-léarscáil ar son bhailithe na n-acmhainní." #: maps/scenarios/road_demo.xml:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Taispeán-léarscáil ag léiriú aistreog na mBealach Measartha." #: maps/scenarios/road_demo.xml:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Taispeáint na nAistreog Bóthair" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Léarscáil ag bithóm fásaigh cé ina bhfuil coilineacht ag gach imreoir ina ósais mhéith féin. Tá an chuid eile den léarscáil oscailte agus lom." #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Atá suite ó dheas an tsliabhraoin Atlais san Afraic Thuaidh.\n\nLéarscáil beagáinín oscailte lán le hainmhithe agus mionraí, ach tá adhmad gann." #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asrúbal Fionn" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalas" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Imir le faicsean na nAithneach i gcás neamhbhagrach." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Bosca Gainimh - na hAithnigh" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "The Athenians" msgstr "Na hAithnigh" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Spartans" msgstr "Na Spartaigh" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Persians" msgstr "Na Peirsigh" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Gauls" msgstr "Na Gallaigh" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Bosca Gainimh - na Briotnaigh" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Imir le faicsean na nGallach i gcás neamhbhagrach." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Tuilithe Rómhánacha" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Féach thart ar na foirgnimh agus na haonaid de chuid na gCartagach." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Bosca Gainimh - na Cartagaigh" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Creeps" msgstr "Péistí" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Carthage" msgstr "An Chartaig" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Bosca Gainimh - na Gallaigh" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Léarscáil taispeánach de chuid na nIbéireach." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Bosca Gainimh - na hIbéirigh" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Bosca Gainimh - na Cúisigh" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Imir le faicsean na Macadónach i gcás neamhbhagrach." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Bosca Gainimh - na Macadóinigh" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Na Macadóinigh" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Léarscáil oileán ina mhaith mar gheall ar chomhrac cabhlaigh." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Bosca Gainimh - na hÉigiptigh Tolomasacha" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Kautilya" msgstr "Cautailia" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Imir le faicsean na nÉigipteach i gás neamhbhagrach." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Bosca Gainimh - na hÉigiptigh Tolomasacha 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Tolomaes \"Slánatheorach\"" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Seleucids" msgstr "Na Séileucaidí" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Libyans" msgstr "Na Libiaigh" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Léarscáil taispeánach de chuid na Séileucaidí." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Bosca Gainimh - na Séileucaidí" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Na Séileucaidí" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Na Tolomaesí" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Bosca Gainimh - na Spartaigh" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Ailt Sabhána" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Léarscáil shabhánach oscailte ar leathadh le hailt bheag i rith trína lár, atá éasca á trasnú." #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Tá tréadanna ainmhithe ag dul ar feadh Saerengeti na hAfraice. Tá a dhóthain mionraí agus adhmad go leor aici." #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "An tSaerengeti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Iberia" msgstr "An Ibéir" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Greece" msgstr "An Ghréig" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Persia" msgstr "An Pheirs" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Samhail na n-eagar long " #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Egair Loinge" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ships" msgstr "Longa" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Gluaisigí longa thart. Ionsaígí longa eile." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Taispeáint Long" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "An Chartaig i.gc. an Mhacadóin i.gc. an Pheirs i.gc. an Ibéir! Feidhmíonn ósais mhór mar lár-ionad na spócaí sléibhtiúla ag rith idir bunáiteanna na n-imreoirí." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Ósais Shaomhá" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Léarscáil Bunúsach Measartha" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Léarscáil taispeánach ag léiriú tionchar críocha de chuid gach foirgnimh." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Taispeáint Críocha" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Déanann na Ceiltigh ionradh ar an nGréig. Troid tríd an ngleann lárnach nó déan bealach tríd na ardchríocha saibhre don thailte i dtimpeall an Deilfe!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Sléacht i nDeilfe" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Bíodh sí i gcónaí Broinglóid na nGréigeach a dhul Soir.\"\n\n\"Fainic as an uabhar seo. Cailltear fir agus a mbrionglóidí san Oirthear.\"\n\nAn gcuirfidh Alastar buille tríd na Geataí Peirseacha agus a chinniúint a chomhlíonadh, nó an gcosnóidh Áiriabarsánas talamh ársa na Peirse i gcoinne ionróra eachtrannaigh?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Geataí na Peirsigh" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Krateros" msgstr "Craitereas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Áiriabarsánas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Persians" msgstr "Na Peirsigh" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Sáraíonn na Rómhánaigh ar talaimh Mhacadónacha don thríú agus an am deireanach. An féidir leis na Macadónaigh iarbhródúla a bheidh i réim i gcoinne maidhme na Rómhánach?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Triú Chogadh Macadónach" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Peirséas Macadónach" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Comhghuaillithe Gréigeacha" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Bailigh na taiscí roimh atá siad bailithe ag do namhaid! B'fhéidir gurb é an bua is fearr!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Níl aon duine ina bhuaiteoir fós, ullmhaígí do chath a dhéanamh!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Tá státchiste do namhad fíorlán, tá tú cloíte!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Tá do státchiste fíorlán, tá tú buacach!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Brostaigh ort! Tá do namhaid gar lena bhua!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Taiscí ag fanacht iad a bhailiú do bhua: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Tá taisce bailithe agat!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Buaigh ar do namhaid do bhua a dhéanamh!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "Tá %(lastPlayer)s ina bhauiteoir (taiscí bailithe)." msgstr[1] "Tá %(players)s agus %(lastPlayer)s ina mbuaiteoir (taiscí bailithe)." msgstr[2] "Tá %(players)s agus %(lastPlayer)s ina mbuaiteoir (taiscí bailithe)." msgstr[3] "Tá %(players)s agus %(lastPlayer)s ina mbuaiteoir (taiscí bailithe)." msgstr[4] "Tá %(players)s agus %(lastPlayer)s ina mbuaiteoir (taiscí bailithe)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "Tá %(lastPlayer)s cloíte (taiscí bailithe)." msgstr[1] "Tá %(players)s agus %(lastPlayer)s cloíte (taiscí bailithe)." msgstr[2] "Tá %(players)s agus %(lastPlayer)s cloíte (taiscí bailithe)." msgstr[3] "Tá %(players)s agus %(lastPlayer)s cloíte (taiscí bailithe)." msgstr[4] "Tá %(players)s agus %(lastPlayer)s cloíte (taiscí bailithe)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Cuardaigh ar taiscí ar oileáin bheaga agus san uisce. Bailigh níos mó taiscí ná do namhaid agus bua a dhéanamh." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Oileáin Taisce" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Triailímid an dialóg 'sea-ní hea'. Ar mhaith leat a rá 'sea' nó 'ní hea'?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Sea" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Abair 'sea'" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Ní hea" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Abair 'ní hea'" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Taispeán-léarscáil ag éisteacht le cúiseanna éagsúla agus ag priontáil teachtaireachtaí aireacha fúthu." #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Taispeáint Cúiseanna" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Léarscáil ilimreortha. Parthas trópaiceach." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Oileán Trópaiceach" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Tá dearadh ar an léarscáil seo chun bunghluaiseachta na n-aonad a thriail. Tá unitAi, unitMotion is ceannródaithe ábhartha eile sa mheasc. Mar seo, tá cineáil difriúla gluaiseachta comhtháthaithe sa léarscáil. Cuardaigh ar rudaí mar aonaid ghafa, drochbheochana, agus bótharacht aisteach." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Triail Comhtháthaithe Gluaiseachta na nAonad" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "" #: maps/scenarios/units_demo.xml:27 msgid "Units Demo" msgstr "Taispeáint Aonad" #: maps/scenarios/units_demo.xml:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Na haonaid ar fad sa chluiche." #: maps/scenarios/walls.xml:26 msgid "Walls." msgstr "Ballaí." #: maps/scenarios/walls.xml:26 msgid "Walls" msgstr "Ballaí" #: maps/scenarios/walltest.xml:26 msgid "WallTest" msgstr "Triail Balla" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Táimid Iomadúil" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Taispeán-léarscáil gasta de chuid troda ag úsáid Léigiúnaigh Rómhánacha." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "" #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Tosaíonn gach imreoir ar bharr ardchláir mhóir, murach sin tugtar acrapail uirthi.\n\nSan oirthear tá cuan mór le dieseanna iascaireachta go leor. San iarthar tá cúlchríoch chrua le hacrapail neamhéilithe ina ceannas ar an ngleann thíos." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Cuan na hAcrapail (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Léarscáil lán le sléibhte doshiúlta agus uimhir mhór acmhainní nádúrtha." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Sléibhte Alpacha (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Beanna arda agus gleannta na nAlpa.\n\nTosaíonn gach imreoir go sábháilte i measc gleanna ghlais. Tá airde sliabhraoin na nAlpa eatarthu." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Gleannta Alpacha (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Northeast Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Southwest Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "An Bharcáin (3)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Inis fhiáin agus mó-adhmadtha, lán le foraois, ór agus rúin. Tá sléibhte, mara agus coillte tiubha sa talamh seo, déanann sé seo léarscáil maith le haghaidh cluiche tapa agus 3-imreoir a imirt, lán le deiseanna do treallchogaíocht nó cogaíocht scirmise a dhéanamh, agus cosaint láidir nó inlíochtaí trodacha freisin." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Troideann dhá imreoir ar dhá taobh bogaigh mhóir in áit éigin in ísealchríoch na Réine.\n\nTá adhmad go leor, ach tá sé deacair do Mhiotal nó Cloch a aimsiú agus baint amach. Tá sealgaireacht go leor freisin." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Bogach na Beilge (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Deas ón Sahára, soir ón Níle, tá réigiún leath-thura a dtugtar Steip na Bútaine sa lá atá inniu." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Troideann dhá imreoir ar an dhá taobh sáil-locha an-mhór.\n\nIs féidir le hiascaireacht a dhéanamh i lár an locha. Tá fosuithe Miotail agus Cloiche go leor freisin." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "An Mhuir Chaisp (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "An Chuing Chorantach (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "An Chuing Chorantach (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Tosaíonn na himreoirí ar dhá oileáin ina gcoinne le chéile, le talamh craigeach agus sléibhtiúil ag gach rud a fhágann aon dul i tír deacair.\n\nAr dtús faoi chónaí na dTúrranach, agus ansin lonnaithe ag na Éatrúscaigh, na Focaígh agus na Sioracúsaigh. Cloíonn an Róimh an dá oileán seo ón gCartaig san Chéad Chogadh Púnach agus cruthaíodh an cúige \"Corsica et Sardinia\" i 238 RC. D'éirigh na Corsacaigh go minic i gcoinne na Róimhe agus chaill an t-oileán dhá thrian don dhaonra Corsacach i rith na haoise." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "An Chorsaic agus an tSairdín (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Léarscáil i stíl \"oileán beag\" atá suite sa Mhuir Áigeach." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Cainneon domhain agus craigeach i rith tríd an bhfásach.\n\nTosaíonn gach imreoir lena choilineacht ar ardchlár ar gach taobh na hailte." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Cainneon na Marbh (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Troideann dhá imreoir ar feadh coillte an Ardchláir Dhéiceanaigh san India lárnach.\n\nTosaíonn gach imreoir le háitreabh feirme agus stóras saor in aisce.\n\nTá achmainní neamhshaothraithe sna ísealchríocha ar gach taobh an ardchláir. Is féidir leis na hísealchríocha seo á n-úsáid mar dheis do mhéadú nó ionramháil a dhéanamh." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "An tArdchlár Déiceanach (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Éiríonn an tírdhreach ceomhar alpach seo go latháir catha mar tá comhghuaillí ag gach foireann idir eatarthu dhá namhaid. Tá radharc as dhá aill fhoraoisithe ar an loch lárnach, agus tá sé insroichte d'imill na léarscáile." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Aillte i gComhrac (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "An Éigipt (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Alexandria" msgstr "Cathair Alastair" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Siwa" msgstr "An tSaomhá" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Sinai" msgstr "An tSíonáí" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Memphis" msgstr "An Mheimfís" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Cyrene" msgstr "An tSaíréin" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Talamh Feirme in Oirthear na hEorpa" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Talamh Feirme (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Léarscáil catha foraoisigh áit a mbeidh gach imreoir ag troid ar son ceannais nó smachta os cionn an láir." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Cath san Fhoraois (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Cosain d'urphost Gallach i gcoinne ionsaithe ó do chomharsana cealgacha!\n\nTosaíonn gach imreoir le pailis as adhmad agus roinnt túir ar bharr claífoirt ísil.\n\nBígí curamach do na Rómhánaigh ag dul thart!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Mánna na Gaille (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tosaíonn na himreoirí ar aon bhruach na habhann, le híosuimhir miotail sofhómharach. Thar abhainn na Gaimbia tá sabhána le fosuithe go leor miotail a éileamh.\n\n(Aire: Léarscáil mhór. Moltar sonruithe ríomhaire mhaith)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Abhainn na Gaimbia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Tá nasc talún mar theorainn ar oileán lena shaibhreas in acmhainní sa Mheánmhuir. Is féidir leis na himreoirí an lár a dul chuig trí stráice caol talún nó trína mbád." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Oileán Óir (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Tosaíonn na himreoirí i dtimpeall ósaise i lár na léarscáile cé a bhfuil formhór an admhaid sa léarscáil.\n\nIn áit eile, sna cúlchríocha, tá acmhainní go leor i bhfoirm óir agus miotail eile." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Ósais Óir (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrapail na Gréige (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Amsíonn dhá fhaicsean iadsan féin ina suí ar bharr ardchláir mhóir craigigh.\n\nScabhtáil ar feadh na talún do thaiscí saora a aimsiú agus achmhainní nua a fháil." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Aimsíonn trí fhaicsean iadsan féin ina suí ar bharr ardchláir mhóir craigigh, nó a dtugtar acrapailí uathu, ach tá an ceithriú acrapail i bhfad as na cinn eile trí fho-abhainn.\n\nScabhtáil ar feadh na talún do thaiscí saora a aimsiú agus acmhainní nua a fháil." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrapail na Gréige (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrapail na Gréige san Oíche (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Léarscáil fhásach le dhá ósais mhéith ina lár, ach oscailte seachas sin.\n\nLéiríonn an léarscáil seo an Fásach Libiach, páirteach den Fhásach Sahárach, siar ó hAbhainn na Níle san Éigipt." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Ósaisí Libiacha (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Tá abhainn ag rith trí lár na léarscáile, trasnaíonn sí ó thoir go thiar le cúpla áthanna inti.\nRéasúnta oscailte foraoiste agus cothrom go bunúsach. Tá spás tógála go leor agus acmhainní cothroma.\n\nTá críocha na sibhialtachtaí deighilte ag an bpríomhabhainn agus a fo-aibhneacha (le háthanna riachtanacha do thrasnú a dhéanamh)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Machaire na Lorráine (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Ósais Mhéideach (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Feidhmíonn ósais mhór mar lár-ionad na spócaí sléibhtiúla ag righ idir bunáiteanna na n-imreoirí." #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Ósais Mhéideach (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Soláthraíonn cuan nádúrtha foscúil gach achmainn le haghaidh cath a dhéanamh ar chósta na Meánmhara." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Cuasa na Meánmhara (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Drochailte an Neasoirthir (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Is réigiún lár-oirthearach na hAnatóile í an Chapadóic.\n\nTosaíonn na himreoirí san iarthar na léarscáile, le fiántas ollmhór agus neamhéilithe ag a gcos, a bheith oscailte do choncas agus foghail.\n\nTá Cloch agus Miotal go leor, go háirithe Cloch, ach tá Adhmad beagáinín gann." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Drochailte an Neasoirthir (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Léarscáil fhásach Éigipteach déroinnte le habhainn mhór na Níle. Tá acmhainní orgánacha go leor in aice leis an abhainn, agus tá acmhainní mionraí i gcúlchríoch an fhásaigh." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Abhainn na Níle (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Sáinnithe sa Tuaisceart fuar, troideann 2 imreoir ar son ceannais an oileáin. Tosaíonn imreoir amháin sna sléibhte san iarthar, tosaíonn an cead imreoir eile in aice leis an gcuan san oirthear." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Oileáin Thuaidh (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Bithóm méith measartha ar taobh na mara." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Taobh na Mara (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Lár-imchuach tirim saibhir i mionraí le cnoic chraigeacha agus ardchríocha ina thimpeall. " #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Ardchríocha Peirseacha (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "An India Thiar Thuaidh. Tá na haibhneacha in aice láimhe le báistí an mhonsúin, agus tá ach cúpla bealach trasna amháin.\n\nTá na haibhneacha lánfhoraoisthe, nuair atá machairí ar an dtalamh idtimpeall na tuaithe. Tabhair aire do thíogair san fhéara arda! Ach tá eilifintí Áiseacha mar radharc coitianta." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "An Phuinseáib (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Ósaisí Saháracha (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Atá suite ó dheas an tsliabhraoin Atlais san Afraic Thuaidh.\n\nLéarscáil beagáinín oscailte lán le hainmhithe agus mionraí, ach tá adhmad gann." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "An tSaiheil (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Tá sabhána mór déroinnte le sruth caol dufaireach." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr " Abhainn Sabhána (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Tá oileán mór Meánmharach na Sicile oscailte le haghaidh concais." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "An tSicil (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Tá oileán mór Meánmharach na Sicile oscailte le haghaidh concais. [color=\"orange\"]Nod: tá dugaí so-úsáideacha mar fhosú nuair níl aon chríoch Shicileach uait fós .[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Fánaí na Sicile (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Léarscáil taispeánach na Scirmise." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 msgid "An islands map designed for intense naval combat." msgstr "" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 msgid "Sporades Islands (2 player)" msgstr "" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Talamh lom le beagáinín adhmaid agus cúpla ainmhithe. Tá taiscí ar feadh na talún agus tá siad riachtanach le haghaidh fáis go luath.\n\nB'fhéidir leis an t-imreoir a chuir ar bun carbhán brabúsach trádála níos luath buntáistí go leor a fháil." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:39 maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Ósais le sléibhte agus fásach ina timpeall. Soláthraíonn talamh feirme in aice le teorainn an uisce spreagadh feirmeoireachta is gá, ach tá sealgaireacht agus tóraíocht i soláthair gairid." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Ósais na bhFoirne (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Léarscáil measartha lán le hacmhainní. Méid léarscáile: Beag" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Bóthar Measartha (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "Tá sruthanna caola so-áthach i rith tríd an mhachaire Teasálach. Tá spás mór le mórmhéadú a dhéanamh, agus tosaíonn gach imreoir go sábháilte os cionn acrapaile mhóir." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Machairí Teasálacha (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrapail Tuscánach (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Léarscáil mhór trópaiceach le dá mhara san oirthear agus san iarthar. Maith le haghaidh dhá fhoireann le trí imreoir nó trí fhoireann le dhá imreoir gach aon." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dhá Mhuir (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:39 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BC." msgstr "" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:39 msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 1" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 2" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 3" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 4" msgstr "" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "" #: ⁨maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml⁩:39 msgid "Ship Combat Demo." msgstr "" #: ⁨⁨maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml⁩⁩:39 msgid "Ship Combat Demo" msgstr ""