# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Humphreys, 2018 # Brian Mac Giolla Mhuire, 2018-2019 # Cormac O'Brien, 2018 # Coinneach Donáll Mac Ocslaigh, 2016 # Stanislas Dolcini, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: Stanislas Dolcini, 2023\n" "Language-Team: Irish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Eochair aicearra neamhthugtha: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus ainmneacha imreora a fhéinlíonadh." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Táb" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Lódáil Stoptha" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(version)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (AS LÍNE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (AS LÍNE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Sibhialtacht Anaithnid" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "cloíte" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "buacach" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Gan Fhoireann" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Foireann %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Bhreathnadóir" msgstr[1] "Breathnóirí" msgstr[2] "Breathnóirí" msgstr[3] "Breathnóirí" msgstr[4] "Breathnóirí" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Cluiche gan deireadh" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Ní socrófar aon buaiteoir, fiú dá mbeadh gach duine díomuach." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Iontas (%(min)s nóiméad)" msgstr[1] "Iontas (%(min)s nóiméad)" msgstr[2] "Iontas (%(min)s nóiméid)" msgstr[3] "Iontas (%(min)s nóiméid)" msgstr[4] "Iontas (%(min)s nóiméid)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Gabháil an Iarsma (%(min)s nóiméad)" msgstr[1] "Gabháil an Iarsma (%(min)s nóiméad)" msgstr[2] "Gabháil an Iarsma (%(min)s nóiméid)" msgstr[3] "Gabháil an Iarsma (%(min)s nóiméid)" msgstr[4] "Gabháil an Iarsma (%(min)s nóiméid)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Méid Iarsmaí" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Laochra sa gharastúin?" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Is féidir le laochra a chur i ngarastún." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Laochra Nochta" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Ní féidir le laochra a chur i ngarastún agus tá siad soghonta faoi ruathair." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Foirne ghlas" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Ní féidir leis na himreoirí a dtusfhoirne a athrú." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Taidhleoireacht" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Is féidir leis na himreoirí comhaontais a dhéanamh agus cogaidh a fhógairt ar a gcomhghuaillithe." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "An tAonar ag Fánacht" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Is féidir le haon imreoir amháin a bheidh ina bhuaiteoir. Sa deireadh cluiche, má tá na himreoirí fágtha ina gcomhghuaillí le chéile, leanfaidh an cluiche ar aghaidh go dtí an bhfuil aon imreoir amháin atá fágtha." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Bua Comhaontais" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Má tá aon imreoir ina bhuaiteoir, tá a gcomhghuaillithe ina mbuaiteoir freisin. Má tá aon chomhaontas amháin ag fanacht, tá siad na buateoirí." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Sos Cogaidh" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "Sa chéad %(min)s nóiméid, fanfaidh imreoirí eile ina neodrach." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Léarscáil Fánach" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Pioc Léarscáil Fánach as an liosta." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Ainm Léarscáile" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Tuairisc Léarscáile" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Cineál Léarscáile" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Méid Léarscáile" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bithóm Fánach" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Roghnaigh bithóm fánach as an liosta." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Mód Fánaitheach" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Ionaid Chathartha" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Tosaíonn na himreoirí ach le cúpla aonaid amháin agus teastaíonn a gcathracha féin orthu a lonnú in aon áit." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Tosaíonn na himreoirí le hIonad Cathartha." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Acmhainní Tosaithe" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Uasdhaonra" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Taiscí" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Mar atá sainmhínithe leis an léarscáil." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Léarscáil Taiscéalta" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Léarscáil Léirithe" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Aicearraí" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Nuair atá buaiteoir an chluiche ina dhiongbháilte, agus athróidh scór an fhorhalla." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Cluiche rátaithe" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Buacach" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Cloíte" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Caillíonn an ceangal leis an bhfreastalaí (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "Tá %(player)s ag cailleadh an cheangail (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Droch-cheangal leis an bhfreastalaí (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Droch ceangal le %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Tá cúis uaireanta den earráid seo nuair níl an port UDP 20595\na sheol ar aghaidh sa leith óstach, agus tá bac curtha le balla dóiteán nó bogearraí frithvíreas" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Chríoch an ósta leis an gcluiche." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Leagan prótacail líonra mícheart" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Tá an cluiche ag lódáil, iarr arís níos déanaí le do thoil" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Tá an cluiche ag imirt cheana féin, níl breathnóirí ceadaithe" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Tá tú ciceáilte" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Tá tú coiscthe" #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Is lán é an Freastalaí." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Theip deimhniú sábháilte an fhorhalla. Téigh isteach leis an bhforhalla" #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "" #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "" #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "" #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Luach neamhbhailí %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Chaill an ceangal leis an bhfreastalaí." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Theip an ceangal leis an bhfreastalaí." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Dícheangailte" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Ní féidir ach leis an ósta aon chliant a chiceáil!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Úsáideoirí (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Bosca gainimh" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "An-Éasca" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Éasca" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Meán" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Deacair" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "An-Dheacair" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Fánach" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Cothromaithe" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Cosanta" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Trodach" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Coimheascar" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Fánach" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Cruthaigh léarscáil ar leith agus le dáileadh acmhainní gach uair. Tá uimhir na himreoirí is na bhfoirne so-roghnaithe." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Cás" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Tá tírdhreach agus socruithe cluiche réamhshainithe ag an léarscáil seo." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Neamhtheoranta" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Coinníol Bua Anaithnid" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s is %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" msgstr[3] "%(time)s %(second)s" msgstr[4] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "soicind" msgstr[1] "soicind" msgstr[2] "soicindí" msgstr[3] "soicindí" msgstr[4] "soicindí" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "Sláinte" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "Pointí Gabhála:" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "Eatramh:" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "Ráta:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "saighead" msgstr[1] "saighead" msgstr[2] "saigheada" msgstr[3] "saigheada" msgstr[4] "saigheada" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "Raon:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "méadair" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "mhéadar" msgstr[1] "mhéadar" msgstr[2] "méadair" msgstr[3] "méadair" msgstr[4] "méadair" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Caitheamh Cairdiúil: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:283 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 gui/replaymenu/replay_actions.js:170 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:283 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 gui/replaymenu/replay_actions.js:170 msgid "No" msgstr "Níl" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "Fad" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "Teorainn Garastúin" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "Leigheas:" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Sláinte" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "Teorainn Diúracáin" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "San Aonad" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "Uimhir na ndeisitheoirí:" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Cuir le hoibrithe eile agus luas deisithe a tapaidh le %(second)s shoicind." msgstr[1] "Cuir le hoibrithe eile agus luas deisithe a tapaidh le %(second)s shoicind." msgstr[2] "Cuir le hoibrithe eile agus luas deisithe a tapaidh le %(second)s soicindí." msgstr[3] "Cuir le hoibrithe eile agus luas deisithe a tapaidh le %(second)s soicindí." msgstr[4] "Cuir le hoibrithe eile agus luas deisithe a tapaidh le %(second)s soicindí." #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Cuir le hoibrithe agus na déisiúcháin a chríochnú le %(second)s shoicind." msgstr[1] "Cuir le hoibrithe agus na déisiúcháin a chríochnú le %(second)s shoicind." msgstr[2] "Cuir le hoibrithe agus na déisiúcháin a chríochnú le %(second)s soicindí." msgstr[3] "Cuir le hoibrithe agus na déisiúcháin a chríochnú le %(second)s soicindí." msgstr[4] "Cuir le hoibrithe agus na déisiúcháin a chríochnú le %(second)s soicindí." #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "Uimhir na dtógálaithe:" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Cuir le hoibrithe eile agus luas tógála a tapaidh le %(second)s shoicind." msgstr[1] "Cuir le hoibrithe eile agus luas tógála a tapaidh le %(second)s shoicind." msgstr[2] "Cuir le hoibrithe eile agus luas tógála a tapaidh le %(second)s soicindí." msgstr[3] "Cuir le hoibrithe eile agus luas tógála a tapaidh le %(second)s soicindí." msgstr[4] "Cuir le hoibrithe eile agus luas tógála a tapaidh le %(second)s soicindí." #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Cuir le hoibrí agus an tógáil a chríochnú %(second)s le shoicind." msgstr[1] "Cuir le hoibrí agus an tógáil a chríochnú le %(second)s shoicind." msgstr[2] "Cuir le hoibrí agus an tógáil a chríochnú le %(second)s soicindí." msgstr[3] "Cuir le hoibrí agus an tógáil a chríochnú le %(second)s soicindí." msgstr[4] "Cuir le hoibrí agus an tógáil a chríochnú le %(second)s soicindí." #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "Rátaí Bailithe" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "Soláthar Acmhainne:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Sil Acmhainne:" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s go %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Ballaí: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Túir: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "Costas:" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "%(technology)s ag teastáil" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bónas Daonra:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Acmhainní easnamhacha:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "Luas:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "Siúl" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "Rith" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[4] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Raon:" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "Grúpaí:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "Creach:" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that left-clicking the #. corresponding GUI #. element will center the view on the selected entity. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Left-click to focus." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that left-clicking the #. corresponding GUI #. element will make the camera follow the selected unit. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Left-click to follow." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1237 msgid "Right-click for more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1243 msgid "Click for more information." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1252 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1255 gui/common/tooltips.js:1258 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:86 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json msgid "Art" msgstr "Ealaín" #: gui/credits/texts/art.json msgid "Art lead" msgstr "Ceannasaí Ealaíne" #: gui/credits/texts/art.json msgid "2D Art" msgstr "Ealaín 2T" #: gui/credits/texts/art.json msgid "3D Art" msgstr "Ealaín 3T" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Audio" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Audio managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Sound Manager" msgstr "Bainisteoir Fuaime" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Lead Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Music" msgstr "Ceol" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Ceol sa bhreis, cnaguirlisí, diembe, sampláil" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Additional music" msgstr "Ceol sa bhreis" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Cajon" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Cello" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Celtic harp" msgstr "Cruit Cheilteach" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Didgeridoo" msgstr "Didiridiú" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Djembe" msgstr "Diembe" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Dulcimer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Flute" msgstr "Fliúit" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Druma fráma, darbuka, riq, tamtaim" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Guitar" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Handpan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Shruti Box" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Tin whistles" msgstr "Feadóga stáin" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Trumpet" msgstr "Trumpa" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Viola, violin" msgstr "Vióla, veidhlín" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Voices" msgstr "Guthanna" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Greek" msgstr "Gréigis" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Latin" msgstr "Laidin" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Napatan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json msgid "Persian" msgstr "Na Peirsigh" #: gui/credits/texts/audio.json gui/options/options.json msgid "Sound" msgstr "Fuaim" #: gui/credits/texts/balancing.json msgid "Balancing" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.json gui/credits/texts/history.json msgid "Head" msgstr "Ceannasaí" #: gui/credits/texts/community.json msgid "Community and Management" msgstr "Pobal is Bainistíocht" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "Donors" msgstr "Bronntóirí" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Tiomáint Gealltanas 1" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Tiomáint Gealltanas 2" #: gui/credits/texts/donators.json msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Feachtas 2013 ar 'Indiegogo'\nNíos mó ná 1000 bronntóírí (!), san áireamh:" #: gui/credits/texts/history.json msgid "History References" msgstr "Tagairtí Staire" #: gui/credits/texts/maps.json msgid "Maps" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.json msgid "Map Making" msgstr "Déantóirí Léarscáileanna" #: gui/credits/texts/maps.json msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripteanna Fánacha Léarscáile" #: gui/credits/texts/programming.json msgid "Programming" msgstr "Ríomhchlárú" #: gui/credits/texts/programming.json msgid "Programming managers" msgstr "Bainisteoirí Ríomhchláraithe" #: gui/credits/texts/programming.json msgid "Special thanks to" msgstr "Fáilte ar leith roimh:" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Special Credits" msgstr "Sonraí Speisialta" #: gui/credits/texts/special.json msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Special thanks to:" msgstr "Fáilte ar leith roimh:" #: gui/credits/texts/special.json msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Project Leaders" msgstr "Ceannasaithe Togra" #: gui/credits/texts/special.json msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Comh-phríomhdearthóirí" #: gui/credits/texts/special.json msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Níor díobháladh staraí ar bith le linn forbairt an togra seo a dhéanamh." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Tá an IS do leibhéal réamhshocraithe deacair le himreoirí nua agus níl siad ina mhaistrí faoi na meicníochtaí bunúsacha sa chluiche cé go bhfuil sé réasúnta éasca le himreoirí a bhfuil taithí acu. Moltar do thosaitheoirí ag imirt i.gc. AI do leibhéal níos ísle (Bosca gainimh nó An-Éasca). Athraigh leibhéal na hIS trí chliceáil ar an íocán giair in aice leis na himreoirí an mhaith leat a mhodhnú sa phainéal roghnaithe." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:303 msgid "Confirmation" msgstr "Deimhniú" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:196 msgid "No tooltip available." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:18 msgid "Category:" msgstr "Catagóir:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:24 msgid "Filter:" msgstr "Scagaire:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Ainm" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:101 #: gui/options/options.xml:44 msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:102 #: gui/options/options.xml:45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Athshocraigh roghanna an úsáideora go dtí réamhshocrú an chluiche." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:54 gui/options/options.xml:57 msgid "Saves changes" msgstr "Sábháil na roghanna seo" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:72 msgid "Hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:76 msgid "Hotkey Description" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:106 gui/locale/locale.xml:46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:75 msgid "Accept" msgstr "Glac" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next item" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next item." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous item" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous item." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Cumraíocht an Chluiche" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Fill go hObair." #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Dílódáil" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Patról" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Taispeáin an ilforhalla i bhfuinneog dialóige." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:51 gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Beidh an cluiche sábháilte scriosadh go buan, an bhfuil tú cinnte?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "DELETE" msgstr "SCRIOS" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Modhnuithe: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Lódáil" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Téastaíonn an sábháil seo ord difriúil modhnuithe:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "An mhian leat dul fós ar aghaigh?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:184 #: gui/options/options.js:363 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:448 msgid "Warning" msgstr "Fógra" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Sábháil" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:98 msgid "Load Game" msgstr "Lódáil Cluiche" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:56 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Beidh an cluiche sábháilte forscríobhadh go buan, an bhfuil tú cinnte?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "FORSCRÍOBH SÁBHÁIL" #: gui/loadgame/load.xml:27 gui/replaymenu/replay_menu.xml:71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Dáta / Uair" #: gui/loadgame/load.xml:31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Cineál Léarscáile" #: gui/loadgame/load.xml:35 gui/replaymenu/replay_menu.xml:79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Léarscáil Ainm" #: gui/loadgame/load.xml:39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Tuairisc" #: gui/loadgame/load.xml:44 msgid "No saved games found." msgstr "Sábháil ar bith aimsithe" #: gui/loadgame/load.xml:54 gui/replaymenu/replay_menu.xml:234 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: gui/loadgame/load.xml:64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Scag sábhálacha réireacha" #: gui/loadgame/load.xml:74 msgid "Players:" msgstr "Imreoirí:" #: gui/loadgame/load.xml:78 msgid "Played time:" msgstr "Am imeartha:" #: gui/loadgame/load.xml:82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:153 msgid "Map Type:" msgstr "Cineál Léarscáil:" #: gui/loadgame/load.xml:86 gui/replaymenu/replay_menu.xml:168 msgid "Map Size:" msgstr "Méid Léarscáil:" #: gui/loadgame/load.xml:90 gui/replaymenu/replay_menu.xml:183 msgid "Victory:" msgstr "Bua:" #: gui/locale/locale.xml:17 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:17 msgid "Language:" msgstr "Teanga:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:31 msgid "Locale:" msgstr "Tír:" #: gui/locale/locale.xml:41 msgid "Advanced" msgstr "Forásach" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Folamh" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:25 msgid "Country:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:34 msgid "Script:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:41 msgid "Variant (unused):" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:51 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:55 msgid "Resulting locale:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:70 msgid "Auto detect" msgstr "" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Bithóm Fánach" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Léarscáil roghnaithe go fánach." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Na léarscáileanna ar fad ach amháin léarscáileanna cabhlaigh agus taispeántacha." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Léarscáileanna Cabhlaigh" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Téastaíonn longa uait do naimhde a fháil sa léarscáileanna seo." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Léarscáileanna Taispeántacha" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Ní féidir leis na léarscáileanna seo a imirt, agus tá siad ina dtaispeántas amháin." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Léarscáileanna Nua" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Tá na léarscáileanna seo ina n-úrnua." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Léarscáileanna Cúiseanna" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Tá eachtraí scripteacha ag na léarscáileanna seo agus féadfaidh siad slua namhad." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Léarscáileanna Uile" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Gach aon léarscáil don chineál atá roghnaithe." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:14 msgid "Map Browser" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59 #: gui/options/options.xml:62 gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Dún" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:111 gui/loadgame/load.xml:50 #: gui/locale/locale.xml:36 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:26 msgid "Search Map:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:38 msgid "Map Filter:" msgstr "Scagaire Léarscáil:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:48 msgid "Pick Random Map" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:52 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "" #: gui/options/options.js:106 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Réamhshocrú: %(value)s" #: gui/options/options.js:132 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Íos: %(min)s, Uas: %(max)s" #: gui/options/options.js:134 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Íos: %(min)s" #: gui/options/options.js:136 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Uas: %(max)s" #: gui/options/options.js:181 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" #: gui/options/options.js:204 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Luach: %(val)s (íos: %(min)s, uas: %(max)s)" #: gui/options/options.js:362 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Cuir na socruithe ina n-athshocrú agus beidh do shocruithe sábháilte ina scriosadh. An mhaith leat a lean ar aghaidh?" #: gui/options/options.js:426 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:447 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Tá athruithe anshábháilte agat, an mhaith leat an fhuinneog seo a dhúnadh?" #: gui/options/options.json msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: gui/options/options.json msgid "Player name (single-player)" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Background pause" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Enable welcome screen" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Má chuireann tú é ina dhíchumasú, beidh an scáileán fáilte fós dealraithe gach uair atá leagan nua ar fáil. Is féidir leat é a lainseáil i gcónaí as an mpríomhroghchlár." #: gui/options/options.json msgid "FPS overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Taispeáin fráma sa tsoicind i mbarr chúinne ceart." #: gui/options/options.json msgid "Real time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Taispeáin am córais reatha i mbarr chúinne ceart." #: gui/options/options.json msgid "Game time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Taispeáin am ionsamhlaithe reatha i mbarr chúinne ceart." #: gui/options/options.json msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Taispeáin am an tsosa chogaidh atá fagtha i gcónaí." #: gui/options/options.json msgid "Chat timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Naming of entities." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "How to show entity names." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Specific names first" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Display specific names before generic names." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Generic names first" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Display generic names before specific names." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Only specific names" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Display only specific names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Only generic names" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Display only generic names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Graphics (general)" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Socraigh an cóimheá idir feidhmíocht is cosúlacht físiúil." #: gui/options/options.json msgid "Windowed mode" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Resolution scale" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a" " large scale makes rendering slower but produces a better picture." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "50%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "87.5%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Upscale technique" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing " "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider " "using Vulkan backend instead." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Bilinear" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on " "the scale." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Pixelated" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Unit silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Particles" msgstr "Gráinníní" #: gui/options/options.json msgid "Enable particles." msgstr "Cumasaigh gráinníní." #: gui/options/options.json msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Rith sionc ingearach agus stróiceadh scáileáin a dhéisiú. TÁ ATOSÚ CLUICHE AG TEASTÁIL" #: gui/options/options.json msgid "FPS throttling in menus" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "D'ualach oibre CPU a shábháil, cur bac le minicíocht rindreála i ngach roghchlár. Cur ina uasmhéid agus an bac seo a dhíchumasú." #: gui/options/options.json msgid "FPS throttling in games" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "D'ualach oibre CPU a shábháil, cur bac le minicíocht rindreála i gcluichí atá ag rith. Cur ina uasmhéid agus an bac seo a dhíchumasú." #: gui/options/options.json msgid "225%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "250%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Mouse drag" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Graphics (advanced)" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Renderer backend" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Choose the renderer's backend. It's recommended to use Vulkan if supported. " "REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "OpenGL" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "OpenGL ARB (Deprecated)" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. It's deprecated and it's going to be" " removed in future versions of the game. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Vulkan" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Antialiasing" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Do not use antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "FXAA" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "MSAA (2×)" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "MSAA (4×)" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "MSAA (8×)" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "MSAA (16×)" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Sharpening" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Reduce blurry effects." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Do not use sharpening." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "FidelityFX CAS" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Sharpness factor" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Model quality" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Model quality setting." msgstr "" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Íseal" #: gui/options/options.json msgid "Simpler models for better performance." msgstr "" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Meán" #: gui/options/options.json msgid "Average quality and average performance." msgstr "" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Ard" #: gui/options/options.json msgid "High quality models." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Model appearance randomization" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Folamh" #: gui/options/options.json msgid "Entities will all look the same." msgstr "" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Entities will be less diverse." msgstr "" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normálta" #: gui/options/options.json msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Shader effects" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Uimhir na n-éifeachta scáthaí. TÁ ATOSÚ CLUICHE AG TEASTÁIL" #: gui/options/options.json msgid "Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Taifeach na léarscáile faoi scáth. Is féidir le luachanna arda an cluiche a chliseadh nuair atá cárta grafaice le cuimhne íseal in úsáid!" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Íseal" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Meán" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Ard" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "An-ard" #: gui/options/options.json msgid "Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Smooth shadows." msgstr "Scáthanna míne." #: gui/options/options.json msgid "Cover whole map" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Cutoff distance" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Nuair atá sé MÚCHTA, tá na socruithe is lú in úsáid d'uisce a léiriú. Cuirfidh an socrú seo gach socrú eile ina neamhábharthacht." #: gui/options/options.json msgid "High-quality water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Úsáid éifeachtaí den scoth d'uisce agus tonnta cóstacha, cúr cladaig, is lorg longanna a léiriú." #: gui/options/options.json msgid "Water reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Lig uisce íomhá scáthánach a fhrithchaitheamh." #: gui/options/options.json msgid "Water refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Úsáid léarscáil athraonta fíoruisce agus ná úsáid trédhearcacht." #: gui/options/options.json msgid "Real water depth" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Úsáid doimhneacht uisce fíor d'áirimh a léiriú." #: gui/options/options.json msgid "Texture quality" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Íseal" #: gui/options/options.json msgid "Low" msgstr "Íseal" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Meán" #: gui/options/options.json msgid "Medium" msgstr "Meán" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Ard" #: gui/options/options.json msgid "High" msgstr "Ard" #: gui/options/options.json msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "1x" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Master volume" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Master audio gain." msgstr "Príomh-mhéadú fuaime." #: gui/options/options.json msgid "Music volume" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "In game music gain." msgstr "Méadú fuaime ionchluiche." #: gui/options/options.json msgid "Ambient volume" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Méadú fuaime timpeallaí ionchluiche." #: gui/options/options.json msgid "Action volume" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Méadú fuaime d'aicsean aonaid ionchluiche." #: gui/options/options.json msgid "UI volume" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "UI sound gain." msgstr "Méadú fuaime CU." #: gui/options/options.json msgid "Nick notification" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Faigh fógraí fuaime nuair atá do leasainm clóscríobhadh." #: gui/options/options.json msgid "New player notification in game setup" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Faigh fógraí fuaime nuair a theacht cliant nua leis an gcumraíocht chluiche." #: gui/options/options.json msgid "Game Setup" msgstr "Cumraíocht an Chluiche" #: gui/options/options.json msgid "Enable game setting tips" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Léirigh leideanna nuair atá an cluiche ag ullmhú." #: gui/options/options.json msgid "Enable settings panel slide" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Sleamhnaigh an painéal socraithe nuair atá tú ag oscailt, ag dúnadh nó ag athrú méide den chluiche." #: gui/options/options.json msgid "Persist match settings" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Sábháil is athbhunaigh socruithe an chluiche agus cuir iad i leataobh d'athúsáid nuair atá tú i d'ósta faoi chluiche eile." #: gui/options/options.json msgid "Default AI difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Deacracht réamhshocraithe de chuid na nIS." #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Bosca gainimh" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "An-Éasca" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Éasca" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Meán" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Deacair" #: gui/options/options.json msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "An-Dheacair" #: gui/options/options.json msgid "Default AI behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Iompar réamhshocraithe de chuid na nIS" #: gui/options/options.json msgid "Random" msgstr "Fánach" #: gui/options/options.json msgid "Balanced" msgstr "Cothromaithe" #: gui/options/options.json msgid "Aggressive" msgstr "Trodach" #: gui/options/options.json msgid "Defensive" msgstr "Cosanta" #: gui/options/options.json msgid "Assign players" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Tabhair go huathoibríoch áit gan imreoir do gach chliant a dhul isteach sa chumraíocht cluiche." #: gui/options/options.json msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Téann na socruithe seo i gcionn ar an Ilfhorhalla amháin." #: gui/options/options.json msgid "TLS encryption" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Cosain logáil isteach agus sonraí malartaithe leis an bhfreastalaí trí úsáid criptithe TLS." #: gui/options/options.json msgid "Chat backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Uimhir na dteachtaireachtaí riaráiste a lódáil nuair a téann imreoirí isteach san fhorhalla." #: gui/options/options.json msgid "Game rating column" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Léirigh meánrátáil na n-imreoirí rannpháirteacha i gcolún eile sa liosta cluiche." #: gui/options/options.json msgid "Network warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Taispeáin cé acu na n-imreoirí a bhfuil droch-cheangal acu i gcluichí ilimreortha." #: gui/options/options.json msgid "Late observer joins" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Lig do gach daoine nó do chairde amháin an cluiche a bhuail leis mar bhreathnóir nuair atá sé tosaithe chéana." #: gui/options/options.json msgid "Observer limit" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Cuir cosc le breathnóirí níos mó ag teacht isteach sa chluiche má tá teorainn breathnóra sroichte." #: gui/options/options.json msgid "Max lag for observers" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Game Session" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Athraigh roghanna maidir leis na socruithe ionchluiche." #: gui/options/options.json msgid "Wounded unit health" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Measann an eochair aicearra ar na haonaid roghnaithe agus athníonn sé iad mar ghonta má tá a sláinte níos lú ná an uimhir roghnaithe." #: gui/options/options.json msgid "Batch training size" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Uimhir na n-aonad traenáilte sa dreim ar réamhshocraithe." #: gui/options/options.json msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Uimhir scrolluithe do mhéid an dhream a mhéadú/laghdú ag 1." #: gui/options/options.json msgid "Flare display duration" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Minimap icons" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Chat notification attack" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Léirigh fógra comhrá má tá tú i d'ionsaí ag imreoir eile." #: gui/options/options.json msgid "Chat notification tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Léirigh fógra comhrá má thugann aon chomhghuaillí cíos do chomghuaillí eile agus tá na foirne faoi ghlas, agus do gach cíos i mód breathnóra." #: gui/options/options.json msgid "Chat notification barter" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Léirigh fógra comhrá do bhreathnóirí nuair a bhabhtáil aon imreoir d'acmhainní." #: gui/options/options.json msgid "Chat notification phase" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Léirigh fógra comhrá má thosaigh/stop/chríochnaigh tú nó do chomhghuaillí ar céim nua, agus céimeanna na n-imreoirí uile i mód breathnóra." #: gui/options/options.json msgid "Disable" msgstr "Díchumasaigh" #: gui/options/options.json msgid "Completed" msgstr "Críochnaithe" #: gui/options/options.json msgid "All displayed" msgstr "Taispeánta ar fad" #: gui/options/options.json msgid "Attack range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Aura range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Heal range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Suaitheantas ranga os cionn barraí stádais" #: gui/options/options.json msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Léirigh suaitheantais ranga os cionn na mbarraí stádais." #: gui/options/options.json msgid "Experience status bar" msgstr "Barra taithí" #: gui/options/options.json msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Taispeán barra stádais de thaithí os cionn gach aonad atá roghnaithe." #: gui/options/options.json msgid "Detailed tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Sórtáil nod acmhainne is daonra" #: gui/options/options.json msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Sórtáil imreoirí go fuinniúil sa nod acmhainne is daonra de réir luach." #: gui/options/options.json msgid "Unordered" msgstr "Neamhordaithe" #: gui/options/options.json msgid "Ascending" msgstr "Ardaitheach" #: gui/options/options.json msgid "Descending" msgstr "Íslitheach" #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Dath d'aonad féin nuair atá dathanna taidhleoireachta cumasaithe." #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Dath comhghuaillithe nuair atá dathanna taidhleoireachta cumasaithe." #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Dath d'imreoirí neodracha nuair atá dathanna taidhleoireachta cumasaithe." #: gui/options/options.json msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Dath naimhde nuair atá dathanna tadhleoireachta cumasaithe." #: gui/options/options.json msgid "Snap to edges" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Control group membership" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Single" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Multiple" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Formation control" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Battalion-style formations" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Fog" msgstr "Ceo" #: gui/options/options.json msgid "Enable fog." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Post-processing" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "75%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "100%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "125%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "150%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "175%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "200%" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Shadows" msgstr "Scáthanna" #: gui/options/options.json msgid "Enable shadows." msgstr "Cumasaigh scáthanna." #: gui/options/options.json msgid "GUI scale" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "2x" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "4x" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "8x" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "16x" msgstr "" #: gui/options/options.json msgid "Everyone" msgstr "Gach Duine" #: gui/options/options.json msgid "Buddies" msgstr "Cairde" #: gui/options/options.json msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" #: gui/options/options.xml:15 msgid "Game Options" msgstr "Roghanna Cluiche" #: gui/options/options.xml:50 msgid "Revert" msgstr "Fill" #: gui/options/options.xml:51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Fill ar na roghanna sábháilte roimhe sin" #: gui/options/options.xml:63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Téann athruithe neamhshábháilte i gcionn ar an seisiún seo amháin." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Foghlaim conas a imirt" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Lámhleabhar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Teagasc" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 gui/reference/tips/tips.xml:9 msgid "Tips and Tricks" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 msgid "Discover simple tips, tricks, and game mechanics." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:43 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:26 #: gui/reference/structree/structree.xml:20 msgid "Structure Tree" msgstr "Crann Foirgnimh" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:44 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 gui/reference/civinfo/civinfo.xml:21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:26 msgid "Civilization Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:62 msgid "Map Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:63 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:71 gui/pregame/MainMenuItems.js:128 msgid "Continue Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:72 gui/pregame/MainMenuItems.js:129 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:145 gui/pregame/MainMenuItems.js:152 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:91 msgid "Matches" msgstr "Cluichí" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Start a new single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:99 msgid "Load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 msgid "New Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:151 msgid "Load Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:161 gui/pregame/MainMenuItems.js:211 msgid "Replays" msgstr "Athimirtí" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:162 gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Playback previous games." msgstr "Athsheinm na gcluichí roimhe seo." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:176 msgid "Multiplayer" msgstr "Ilimreortha" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:177 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Buail le haon imreoir amháin nó níos mó i gcluiche ilforhalla." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Join Game" msgstr "Téigh i gCluiche" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:182 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Téigh isteach le cluiche ilimreortha atá ann cheana." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:190 msgid "Host Game" msgstr "Óstáil Cluiche" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:191 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Game Lobby" msgstr "Forhalla Cluichí" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:201 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Lainseáil an tIlfhorhalla do chluichí poblí is sofhéicthe a bheith páirteach agus comhra a dhéanamh leis na himreoirí eile." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:202 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:226 msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Change game options." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231 msgid "Adjust game settings." msgstr "Deisigh socruithe an chluiche." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:14 gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:238 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:14 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Language" msgstr "Teanga" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Roghnaigh teanga an chluiche." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 msgid "Mod Selection" msgstr "Roghnú Modhnaithe" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Roghnaigh is ioslódáil modhnuithe don chluiche." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Welcome Screen" msgstr "Scáileán Fáilte" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:259 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:267 msgid "Scenario Editor" msgstr "Eagarthóir Cáis" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Oscail an tEagarthóir Cáis 'Atlas' i bhfuinneog nua. Is féidir leat an uirlis seo a rith níos éasca má thosaigh tú an cluiche leis an argóint \"-editor\" i líne na n-orduithe." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Níl an tEagarthóir Cáis ar fáil nó theip a lódáil. Féic ar logaí an chluiche d'eolas breise." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Earráid" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:281 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:290 msgid "Credits" msgstr "Sonraí" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:291 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:297 msgid "Exit" msgstr "Imeacht" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:298 msgid "Exit the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:302 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Suíomh Gréasáin" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Cliceáil is oscail plau0.ad.com i suíomh gréasáin." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Comhrá" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Tuairiscigh fabht" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Aistrigh an cluiche" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Bronn" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Cabhraigh le costas an togra a chuidiú le do thabhartas." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Tearmaí" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Léigh agus glac le Tearmaí agus Coinníolacha an ÚsáidTuairisceora le do thoil." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Foilseacháin" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "ceangail leis an bhfreastalaí" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "uaslódáil (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "uaslódáil ráinithe" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "theip uaslódáil (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "theip uaslódáil (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Díchumasaigh Aiseolas" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Cumasaigh Aiseolas" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Tá aiseolas cúmasaithe faoi láthair." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Stádas: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Is féidir leat aiseolas a sheoladh chugainn agus cabhróimid fhabtanna a dhéisiú, agus feidhmíocht is comhoiriúnacht a fheabhsú." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:109 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:120 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Imreoireacht %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Stair %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bhónas Sibhialtachta" msgstr[1] "Bhónas Sibhialtachta" msgstr[2] "Bónais Sibhialtachta" msgstr[3] "Bónais Sibhialtachta" msgstr[4] "Bónais Sibhialtachta" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bhónas Foirne" msgstr[1] "Bhónas Foirne" msgstr[2] "Bónais Foirne" msgstr[3] "Bónais Foirne" msgstr[4] "Bónais Foirne" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:32 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:32 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Athraigh go an Crann Tógála." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Sibhialtacht:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s go %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Tógtha de chuid:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Earctha de chuid:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Taighde déanta de chuid:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Tógáil:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Déan taighde ar:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Traenáil:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "So-uasghradaithe go:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Aonaid Teagaisc" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:90 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Dún Crann Tógála" #: gui/reference/tips/TipsPage.js:15 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Tips and Tricks." msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:90 msgctxt "button" msgid "Previous" msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:91 msgid "Switch to the previous tip." msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:92 msgctxt "button" msgid "Next" msgstr "" #: gui/reference/tips/sections/TipDisplay.js:93 msgid "Switch to the next tip." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPA AIRM RÓMHÁNAIGH" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for setting up a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:3 msgid "Constructs Rams and trains high-rank Citizen Soldiers." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:4 msgid "Fires arrows at any enemies in sight." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/army_camp.txt:5 msgid "Garrison units inside for protection and additional arrows." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:1 msgid "ARROW SHIPS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:2 msgid "The basic Warship for most civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:3 msgid "Transports up to 30 troops across the water." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:4 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/arrow_ship.txt:5 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. " msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "BEAIRIC" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:2 msgid "" "Trains all Citizen Infantry. Some civilizations can unlock the training of " "Champions in it as well." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:3 #: gui/reference/tips/texts/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train Citizen Soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barracks.txt:5 msgid "Build near the front lines to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barter.txt:1 msgid "BARTER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barter.txt:2 msgid "" "At the Market structure, a player can exchange a resource for another of a " "different type." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/barter.txt:3 msgid "" "Rates are affected globally by all players. Turn this into an advantage by " "checking prices regularly." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps to determine which region of the " "world the map represents." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the available amount of " "different resources." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:2 msgid "A unique dog unit that the Britons can train at the Cavalry Stable." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:4 msgid "Cannot capture or destroy structures." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/briton_war_dog.txt:5 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "CEITHEARN NAOFA CHARTAGACH" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for the Carthaginians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:3 msgid "Trainable from the Temple, unlike most other Champions." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen to counter enemy Cavalry. Use the Cavalry as heavy shock " "against Siege Weapons and Ranged Infantry." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special Dock of the Carthaginians to construct Warships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison Ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other Docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CRANN TABHAILL" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:2 msgid "Long-ranged Siege Engines." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:3 msgid "Devastating against structures, but also expensive and slow." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Pacáil i gcairteacha do ghluaiseacht níos tapa, agus díphacáil go hinnill seasta d'ionsaithe a dhéanamh!" #: gui/reference/tips/texts/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains Cavalry Units and lets you research cavalry-specific technologies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:2 msgid "The main Warship for the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Is féidir leis 40 aonad a iompar." #: gui/reference/tips/texts/celtic_war_barge.txt:4 msgid "" "Research special technologies to improve them with greater health and " "garrison capacity." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:3 msgid "" "Occupy the turrets with Ranged Infantry for increased defense and greater " "vision range." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/city_walls.txt:4 msgid "" "Knock them down with Siege Engines like Catapults, Battering Rams, or War " "Elephants." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:1 msgid "CIVIC CENTER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Bunsraith nua do do choilíneacht." #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:3 msgid "" "Claim large tracts of land by building them in previously unclaimed " "territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/civic_center.txt:4 msgid "" "Trains all Citizens: Female Citizens, Citizen Infantry, and Citizen Cavalry." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:1 msgid "CONTROL GROUPS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:2 msgid "" "Save your current selection to a hotkey by pressing CTRL + a number from 0 " "to 9 (by default) simultaneously." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:3 msgid "" "After the control group has been created, quickly select them again by " "pressing the assigned number." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/control_groups.txt:4 msgid "A double click additionally centers the camera to the selection." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:3 msgid "Can be deactivated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:1 msgid "DEFENSE TOWER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:2 msgid "Defend a vulnerable position by building these strong watchtowers." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:3 msgid "Has a large vision range and shoots arrows at any enemy in sight." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/defense_tower.txt:4 msgid "Garrison Infantry inside to increase its firepower." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:1 msgid "DOCK" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:2 msgid "Buildable in neutral and allied territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:3 msgid "Constructs various Ships for economic and military needs." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:4 msgid "Also serves as a resource dropsite." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/dock.txt:5 msgid "Can be set up as a trade point for both naval and land Traders." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/elephant_stable.txt:2 msgid "Available to some civilizations to train Elephants." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire Mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries cannot gather resources, but only cost metal, are trained " "quickly, and start at Advanced rank." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:1 msgid "FIRESHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:2 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:3 msgid "" "Causes fire damage to nearby Ships, but gradually loses health over time as " "well." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:4 msgid "" "Construct a few, move them to the enemy fleet, then ignite them to set them " "ablaze." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fire_ship.txt:5 msgid "Very good against Siege Ships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "IASCAIREACHT" #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Déan iascaireacht sna mara d'fhomhár fial a bhaint." #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:3 msgid "" "Fishing boats can carry a large amount of food and gather faster than " "Workers on fields." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fishing.txt:4 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/forge.txt:2 msgid "Research structure for all civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/forge.txt:3 msgid "Provides valuable weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "DÚN" #: gui/reference/tips/texts/fortress.txt:2 msgid "Usually the strongest structure of a civilization." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Cuir saighdiúirí i ngarastún agus cumhacht lámhaigh níos mó a chur ar a chosaint." #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "LÁTHAIR SAORLÁIMHE" #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Faigh buntáiste sa láthair chogaidh agus d'aonaid a eagrú go teaicticiúil!" #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:3 msgid "" "To do it, select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Sínfidh d'aonaid anois i líne." #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "BAILIÚ ACMHAINNE" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:2 msgid "Use Citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:3 msgid "Female citizens are best at gathering fruit and grain." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:4 msgid "Citizen Infantry excel at gathering wood, stone, and metal." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/gathering.txt:5 msgid "Citizen Cavalry can only gather meat, but do so very quickly." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/lighthouse.txt:2 msgid "Special structure solely available to the Ptolemies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/lighthouse.txt:3 msgid "Increases your vision range when built on the shore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/loot.txt:1 msgid "LOOT" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/loot.txt:2 msgid "" "When you kill units or destroy structures, you will gain a certain number of" " resources, plus what they are carrying." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/map_flare.txt:3 msgid "They will also see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:1 msgid "MAURYAN WORKER ELEPHANT" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:2 msgid "Exclusively available to the Mauryas, right from the Village Phase." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:3 msgid "" "Serves as a mobile dropsite, enabling you to efficiently gather resources " "outside of your territory." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/mauryan_worker_elephant.txt:4 msgid "Can also build structures." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available to the Kushites." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:3 msgid "The small pyramids improve the gathering rate of workers around them." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:1 msgid "NOMAD MODE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:2 msgid "Only available for the \"Random\" map type." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:3 msgid "Players will be randomly dropped on the map without a Civic Center." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:4 msgid "" "Requires the \"Medium\" starting resource setting in order for players to be" " able to build their first one." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/nomad_mode.txt:5 msgid "" "Don't immediately start building the Civic Center, scout for a good location" " for your base first." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/order_one_unit.txt:1 msgid "ORDER ONE UNIT" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/order_one_unit.txt:2 msgid "" "When right-clicking While holding the “Order one unit” hotkey (by default " "ALT), only one random unit from the current selection will perform the " "assigned task." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "URPHOSTAÍ" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory to monitor large areas of the map." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak and easily captured." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison Infantry to extend the vision range, and to prevent losing control " "over it due to territory decay." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "BALLAÍ PAILISE" #: gui/reference/tips/texts/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall for moderate defense." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/palisades.txt:3 msgid "Available to most civilizations in Village Phase." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:1 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology exclusive to the Persians." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:3 msgid "" "Structures gain +25% health, but their build time lengthened by +20% as a " "consequence." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/persian_architecture.txt:4 msgid "" "Persians also have access to a great number of other structural and " "defensive technologies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "FIR PÍCE" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:2 msgid "Available to the Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:3 msgid "Heavily armored, but low attack damage." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/pikemen.txt:4 msgid "" "Use against Cavalry or against other Melee Infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:1 msgid "QUEUE ORDERS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:2 msgid "" "While holding the “Queue order” hotkey (by default SHIFT), queue multiple " "tasks for units by right-clicking." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:3 msgid "Once a task is done they will automatically execute their next task." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/queue_orders.txt:4 msgid "The queue will be reset if the unit receives a manual order." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:1 msgid "RAMMING SHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:2 msgid "Strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:3 msgid "Transports up to 30 troops swiftly across the water." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:4 msgid "Good against Siege Ships due to its speed and strong ramming attack." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/ramming_ship.txt:5 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:2 msgid "Located in the top left corner of the screen." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:3 msgid "" "Keep tabs on how much of each resource you've stockpiled in your treasury " "and how many units are currently gathering them." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/resource_counter.txt:4 msgid "" "Keep an eye on it while playing to avoid running out in crucial moments." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BITHÓM na tSABHÁNA" #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Dromchla cothrom go ginearálta, ach le roinnt poill uisce is lomáin charraige." #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Lán le tréadanna ainmhithe do shealgaireacht go leor a dhéanamh." #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Saibhir le gach sórt mianadóireachta." #: gui/reference/tips/texts/savanna_biome.txt:5 msgid "Trees tend to be sparse, but include high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/select_wounded_units.txt:1 msgid "SELECT WOUNDED UNITS" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/select_wounded_units.txt:2 msgid "" "While holding the “Select only wounded units” hotkey (by default 0), you can" " select wounded units." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/select_wounded_units.txt:3 msgid "Customize the threshold in Settings > Game Session." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/shrine.txt:1 msgid "SHRINES" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/shrine.txt:2 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/shrine.txt:3 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:1 msgid "SIEGE WARSHIP" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to the Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, Seleucids, and Han Chinese." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:3 msgid "" "Strong crush damage and long range make it good against Arrow Ships and " "structures near the shore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/siege_ship.txt:4 msgid "" "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other " "Siege Ships." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/snapping.txt:2 msgid "Align structures by keeping the snap hotkey pressed during placement." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/snapping.txt:3 msgid "" "Conserves space for future construction, and comes in useful for obstructing" " raiding enemies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTAIGH" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Champion Infantry Spearmen available to the Spartans." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:3 msgid "One of the strongest units in the game." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy Cavalry or as a shock force to support your " "regular Infantry." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "SLEÁDÓIRÍ" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:2 msgid "The basic Melee Infantry available to every civilization in the game." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:3 msgid "Use against Cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:4 msgid "Decent melee hack damage makes them good front line troops." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/spearmen.txt:5 msgid "" "Countered by ranged units and Swordsmen, so support your Spearmen with those" " or Cavalry yourself." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/storehouse.txt:1 msgid "STOREHOUSE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/storehouse.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, and metal)." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/storehouse.txt:3 msgid "Research technologies to improve the gathering rates of your Citizens." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:2 msgid "A unique historical formation formed by Macedonian Pikemen." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:3 msgid "" "Forms the men into tight ranks and deep files, allowing a wall of forward-" "thrusting pikes to pierce any enemy soldier foolish enough launch a frontal " "assault." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/syntagma.txt:4 msgid "Support them with more flexible units to prevent encirclement." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:1 msgid "TEMPLE" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:2 msgid "Town Phase structure available to all civilizations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:3 msgid "Trains Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:4 msgid "Offers a series of helpful healing technologies." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Cneasaíonn mothú an fhoirgneamh seo aonaid atá in aice láimhe." #: gui/reference/tips/texts/temple.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for even quicker healing." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "LOBHADH CRÍOCHA" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:2 msgid "" "Structures too far off an allied territory root (usually a Civic Center) " "gradually lose capture points." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:3 msgid "" "Slow down or reverse the decay process by garrisoning some units in the " "structure." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the player " "owning the closest territory root or Gaia." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:1 msgid "TRADING" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:2 msgid "" "Train Traders for trading on land at the Market and Merchantmen for seaborne" " trade at the Dock." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:3 msgid "" "Create a trade route by selecting a Trader or Merchantman and right-clicking" " on two trade points (Dock or Market). Longer distances yield more profits!" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/trading.txt:4 msgid "" "Open the \"Barter & Trade\" dialog next to the menu in the top right corner " "to set how much of each resource type you want to trade for." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests, bare resources on land, and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with an instant resource boost, so keep an eye out for them as " "you explore." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "EILIFINTÍ COGAIDH" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:2 msgid "" "Available to the Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:3 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Ainmhithe cogaidh ollmhóra as an Afraic is India, tá siad traenáilte do chogadh a dhéanamh." #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:4 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Costas ard do Bhia is Miotail, ach tá siad an-láidir. Tá siad ina níos láidre i.gc. Foirgnimh is Marcraí." #: gui/reference/tips/texts/war_elephants.txt:5 msgid "" "Attack individual units, but also deal splash damage to others nearby. Use " "them to break apart tight formations." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "MÍOLTA MÓRA" #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource providing 2000 food." msgstr "" #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:3 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Sobhailithe le Báid Iascaireachta nuair a fhuair an míol mara bás." #: gui/reference/tips/texts/whales.txt:4 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Tá siad ag fánaíocht sna mara cluiche agus éalaíonn nuair atá siad faoi ionsaí. " #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:16 msgid "Information" msgstr "Eolas" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Téastaíonn an athimirt seo ord difriúil modhnuithe:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Níl an athimirt seo réireach le do leagan cluiche!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Do leagan: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Leagan ag teastáil: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Aithimirt neamhréireach" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Níl aon sonraí achomair ar fáil." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an athimirt seo a scriosadh go buan?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Delete replay" msgstr "Scrios an t-aithimirt" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Aon" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Aon" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Aon" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Aon" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Aon" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s nóim." msgstr[1] "< %(max)s nóim." msgstr[2] "< %(max)s nóim." msgstr[3] "< %(max)s nóim." msgstr[4] "< %(max)s nóim." #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s nóim." msgstr[1] "> %(min)s nóim." msgstr[2] "> %(min)s nóim." msgstr[3] "> %(min)s nóim." msgstr[4] "> %(min)s nóim." #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s nóim." #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Aon" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Ilimreortha" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Feachtais" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Cluichí rátáilte is neamhrátáilte" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Cluichí rátáilte" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Cluichí neamhrátáilte" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Scag athimirtí le hainm imreora, aon nó níos mó, a chlóscríobh." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Imreoirí: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:14 msgid "Replay Games" msgstr "Athimir Cluichí" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:32 msgid "Search for Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Imreoirí" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Méid" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Daonra" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Fad" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Scag athimirtí réireacha" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:216 msgid "Spoiler" msgstr "Mileadh Scéil" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:228 msgid "Main Menu" msgstr "Príomhroghchlár" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Atóg taisce na athimeartha as rud ar bith. Seans gur siúl an próiseas seo go mall!" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:247 gui/summary/summary.xml:26 msgid "Summary" msgstr "Achoimre" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:253 msgid "Start Replay" msgstr "Tosaigh Athimeartha" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Is féidir leis an gcluiche seo deacrachtaí feidhmíochta a fháil, go háirithe le léarscáileanna móra agus uimhir mór d'aonaid." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:14 msgid "Welcome!" msgstr "Fáilte!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Taispeáin an fógra seo sa todhchaí" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:25 msgid "OK" msgstr "CEART" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Scór" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:70 msgid "Player name" msgstr "Ainm imreora" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Scór iomlán" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Scór eacnamaíochta" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Scór míleata" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Scór taiscéalaíochta" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Iomlán" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Tithe" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Geilleagrach" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Urphoist" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Míleata" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Dúnta" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Ionaid Chathartha" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Iontais" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Aonaid" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Coisithe" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Oibrí" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Marcra" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Curadh" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Laochra" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Léigir" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Cabhlaigh" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Ceannsaí" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Acmhainní" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Cíosanna" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Cíosanna\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Taiscí bailithe" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Creach" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Beostoc síolraithe" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Staitisticí Acmhainne (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Margadh" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Ioncam trádála" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Éifeachtúlacht babhtála" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s malartaithe" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ilchineál" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Cóimheas Marú / Bás" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Daonra" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Rialtán léarscáile (binn)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Rialtán léarscáile (deireadh)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Taiscéalaíocht léarscáile" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Cóimheas feoilséantóira" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Baineannú" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Breabaí" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Breabaí\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Cairteacha" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Foireann iomlán" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Earctha" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Tógtha" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Bailithe" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Seolta" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Ceannaithe" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Ioncam" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Gafa" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Ráinithe" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Scriosta" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Maraithe" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Caillte" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Úsáidte" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Faighte" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Díolta" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Toradh" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Teipthe" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Am caite" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Scóir Reatha" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Scóir ar deireadh an chluiche." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Tá tú dícheangailte." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "D'éirí tú as an cluiche." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Tá tú buacach sa chluiche!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Tá tú cloíte..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "D'fhág tú an cluiche." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Am cluiche caite: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Scoránaigh an ilforhalla i bhfuinneog dialóíge." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Catagóir:" #: gui/summary/summary.xml:126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Catagóir" #: gui/summary/summary.xml:130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Luach:" #: gui/summary/summary.xml:136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Luach" #: gui/summary/summary.xml:140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #: gui/summary/summary.xml:147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Cineál" #: gui/summary/summary.xml:167 msgid "Group by team" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:187 msgid "Watch Replay" msgstr "Breathnaigh ar Athimirt" #: gui/summary/summary.xml:192 msgid "Continue" msgstr "Lean ar aghaidh" #: simulation/data/resources/food.json msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Sábháil den ainmhithe, toim chaoire, éisc, nó goirt." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Bia" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Iasc" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Torthaí" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grán" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Feoil" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Bia" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Iasc" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Torthaí" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Grán" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Feoil" #: simulation/data/resources/metal.json msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Bain acmhainní den mhianaigh miotail nó cairéil." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Miotal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Mian" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Miotal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Mian" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Fothracha" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Fothracha" #: simulation/data/resources/stone.json msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Bain cloch as carraigeacha, cairéil chloiche nó fothraigh." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Cloch" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Carraig" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Cloch" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Carraig" #: simulation/data/resources/wood.json msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Gearr den chrainn nó doirí." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Adhmad" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Crann" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Adhmad" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Crann"