# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # AAAAA BBBBB, 2019 # adrien vigneron, 2019 # Alexis Mousset, 2016 # Amaury Lejeune, 2023 # Arthur Jaouen, 2015 # Barth Frey, 2017 # benjamin jasse, 2019-2020 # Cyril Mercier, 2018-2019 # David D, 2019 # SecondCloud500, 2014 # ernest olory, 2017 # François Magimel, 2018-2019 # François Poirotte, 2016 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Hakim Benzakour, 2020 # Jason Labrecque, 2023 # Jo Du, 2021 # Leyto Leyto, 2016 # Loki, 2016 # Luc, 2016 # Marco tom Suden, 2014 # Natasha Di Berardo, 2021 # Natasha Di Berardo, 2018 # Nicolas Auvray, 2014-2017 # nicolas t, 2016 # oiseauroch, 2018 # Oumph, 2021 # Raz Ou, 2021 # Stanislas Dolcini, 2021 # Polakrity, 2017-2019 # Toto AD, 2014 # tutosfaciles 48, 2019 # tuxayo/Victor Grousset, 2021 # Xavier Tardieu, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: Jason Labrecque, 2023\n" "Language-Team: French (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Paramètres graphiques [font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “High-" "quality water effects” and “Shadows” options." msgstr "Vous pouvez passer du mode plein écran au mode fenêtré en appuyant sur Alt + Enter. En mode fenêtré, vous pouvez redimensionner la fenêtre. Si le jeu tourne trop lentement, vous pouvez modifier certains paramètres dans la fenêtre des options : essayez de désactiver les options \"Effets d'eau de haute qualité\" et \"Ombres\"." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Jouer au jeu[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "Les contrôles et la prise en main devraient être familiers aux joueurs de jeux de stratégie en temps réel (RTS) traditionnels. Il y a actuellement beaucoup de fonctionnalités manquantes et les statistiques sont très peu équilibrées – vous devrez certainement attendre jusqu'à la sortie d'une version bêta pour que cela fonctionne bien. " #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Contrôles de base (Par défaut)" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Clic gauche pour sélectionner les unités" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Clic gauche et glisser pour sélectionner des groupes d'unités" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Clic droit pour donner une cible aux unités" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Touches fléchées ou touches « ZQSD » pour déplacer la caméra" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Pour tourner la caméra, utilisez les touches Ctrl + touches fléchées, ou Maj + Molette de souris" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• Molette de souris, ou les touches « hotkey.camera.zoom.in » et « hotkey.camera.zoom.out », pour zoomer" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "Le menu principal donne accès à deux modes de jeu :" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"] Solo [font=\"sans-14\"] – Jouez un jeu bac à sable ou contre un ou plusieurs joueurs ordinateur (AI). L'IA par défaut (Petra) est en cours de développement et n'est peut-être pas toujours à jour sur les nouvelles fonctionnalités, mais vous pouvez néanmoins jouer avec ou contre." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"] Multijoueur [font=\"sans-14\"] – Jouez contre des ennemis humains sur Internet." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Pour configurer une partie multijoueur, un joueur doit sélectionner l'option «Partie hébergée». Le jeu utilise le port UDP 20595, donc l'hôte doit configurer son NAT/pare-feu/ etc. pour permettre cela. Les autres joueurs peuvent ensuite sélectionner «Rejoindre le jeu» et entrer l'adresse IP de l'hôte." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Paramètres du jeu[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Dans une partie multijoueur, seul l'hôte peut modifier les paramètres de la partie." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Pour commencer, sélectionnez le type de carte sur lequel vous souhaitez jouer :" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Carte aléatoire[font=\"sans-14\"] – Une carte générée automatiquement à partir d'un script" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scénario[font=\"sans-14\"] – Une carte créée par des concepteurs de cartes et où les civilisations sont imposées" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"] Carte d'escarmouche [font=\"sans-14\"] – Une carte créée par des concepteurs de cartes mais où les civilisations peuvent être choisies" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Ensuite, les cartes peuvent être filtrées davantage. Les cartes par défaut sont généralement des cartes jouables. Les cartes navales sont des cartes où certains ennemis ne peuvent pas être atteints sur terre et les cartes de démo sont des cartes utilisées à des fins de test (généralement pas utilisés pour jouer). Le filtre «Toutes les cartes» affiche toutes les cartes ensemble dans une seule liste.\n " #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Enfin, modifiez les réglages. Pour les cartes aléatoires, cela inclut le nombre de joueurs, la taille d'une carte, etc. Pour les scénarios, vous pouvez uniquement sélectionner qui contrôle quel joueur (décide où vous commencez sur la carte, etc.). Les options sont soit un joueur humain, une IA ou aucun joueur (l'ennemi sera juste inactif).\n " #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Lorsque vous êtes prêt à commencer, cliquer sur le bouton « Démarrer le jeu »." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"] Raccourcis clavier [font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Vous pouvez changer les raccourcis dans [font=\"sans-bold-14\"]Options > Raccourcis[font=\"sans-14\"] selon vos préférences." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ensemble du programme[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr "hotkey.exit – Fermer immédiatement le jeu sans demande de confirmation. " #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – Basculer entre plein-écran et fenêtré" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.toggle – Afficher/Masquer la console" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Afficher / Masquer le compteur d'images par seconde (IPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Afficher/Masquer le profil en temps réel (bascule entre les affichages d'informations)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – Enregistrer les données actuelles du profil dans \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – Prendre une capture d'écran (au format .png, l'emplacement est affiché en haut à gauche de l'interface graphique après que le fichier a été enregistré, et peut également être vu dans la console/journal si vous ne le trouvez pas) " #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – Prendre une capture d'écran grand format (6400 × 4800 pixels, au format .bmp, l'emplacement est affiché en haut à gauche de l'interface graphique après que le fichier a été enregistré, et peut également être vu dans la console/journal si vous ne le trouvez pas)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – Basculer vers l'onglet suivant." #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – Basculer sur l'onglet précédent" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid " hotkey.item.next – Switch to the next item of a list" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid " hotkey.item.prev – Switch to the previous item of a list" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]En jeu[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "Double clic gauche \\[sur l'unité] - Sélectionnez toutes vos unités du même type à l'écran (même s'il s'agit de rang différents)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr "Triple clic gauche \\[sur l'unité] - Sélectionnez toutes vos unités du même type et du même rang à l'écran" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "Alt + Double clic gauche \\[sur l'unité] - Sélectionnez toutes vos unités du même type sur la carte entière (même si elles ont des rangs différents)" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr "Alt + Triple clic gauche \\[sur l'unité] - Sélectionnez toutes vos unités du même type et rang sur toute la carte" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – Sauvegarde rapide" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – Chargement rapide" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Afficher/Masquer le menu" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Afficher/Masquer le temps écoulé" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – Fermer toutes les boîtes de dialogue (chat, menu) " #: gui/manual/intro.txt:66 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Ouvrir la fenêtre de conversation ou envoyer un message" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – Envoyer un message d'équipe" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – Chatter avec le partenaire de chat privé précédemment sélectionné" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – Mettre la partie en pause ou reprendre la partie" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – Supprimer les unité(s) / structure(s) actuellement sélectionnées, demander confirmation" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • Avec hotkey.session.noconfirmation – Supprimer immédiatement les unité(s) / structure(s) actuellement sélectionnées, sans demander de confirmation" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – Modifier – ajouter à la sélection (fonctionne en cliquant et avec les raccourcis, e.g. les raccourcis pour les unités oisives)" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – Modifier – retirer de la sélection (fonctionne en cliquant et avec les raccourcis, e.g. les raccourcis pour les unités oisives)" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr "hotkey.selection.idlebuilder – Sélectionner un bâtisseur inactif" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Sélectionner un combattant inactif" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – Sélectionner un travailleur oisif (y compris les citoyens-soldats)" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – Sélectionnez une unité oisive" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Arrête les unités actuellement sélectionnées" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – L'unité retourne au travail" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – Décharger les unités en garnison de la ou des structure(s) sélectionnée(s)" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Créer le groupe de contrôle 1 (à 0) à partir des unité(s) / structure(s) sélectionnée(s)" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Sélectionner les unité(s)/structure(s) dans le groupe de contrôle 1" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Ajouter le groupe de contrôle 1 aux unité(s) / structure(s) sélectionnées" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – Marquer la position de la caméra, pour y retourner plus tard (par défaut, il y a 4 positions possibles)" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Déplacer la caméra vers une position marquée. Revenir au dernier emplacement si la caméra est déjà au-dessus de la position marquée" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Avec une structure d'entraînement selectionnée. Ajouter la 1ère, 2ème, … unité en file d'attente d'entraînement pour toutes les structures sélectionnées" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Mettre en surbrillance la ou les unité(s) / structure(s) gardée(s) par la sélection" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding avec des unité(s)/structure(s) selectionnées – Mettre en surbrillance la ou les unité(s) / structure(s) gardée(s) par la sélection" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Voir toutes les barres d'état ( également celles qui montreraient les progrès de la construction)" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – Afficher la fenêtre de résumé" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – Montrer le salon multijoueurs dans une fenêtre de dialogue." #: gui/manual/intro.txt:94 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Afficher le panneau de diplomatie dans le jeu" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Basculer vers le panneau troc et d'échange" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Basculer vers le panneau d'objectifs" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Basculer vers le panneau didacticiel" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – Basculer vers le panneau d'arborescence de bâtiment" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – Afficher/Masquer vers le panneau d'information de civilisation " #: gui/manual/intro.txt:101 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Modifier l'action de la souris[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + clic droit sur une structure – Mettre en garnison " #: gui/manual/intro.txt:103 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + clic droit sur une structure – Réparer" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + clic droit – Patrouiller" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + clic droit – Mettre en file d'attente l'ordre de se déplacer/construire/se rassembler/ etc." #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + clic droit – Commander une unité de la sélection actuelle pour déplacer / construire / rassembler / etc. et désélectionner-la. Utilisé pour expédier rapidement des unités avec des tâches spécifiques" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + clic gauche lors de la formation des unités – Ajouter des unités par lots (la taille des lots est de 5 par défaut et peut être modifiée dans les options)" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + clic gauche ou glisser vers la gauche sur l'unité sur la carte – Ajouter l'unité à la sélection" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + clic gauche ou glisser vers la gauche sur l'unité sur la carte – Retirer l'unité de la sélection" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + faire glisser avec bouton gauche sur des unités de la carte – Sélectionnez uniquement les unités militaires" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + faire glisser avec bouton gauche sur des unités sur la carte – Sélectionner uniquement les unités non militaires" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + faire glisser avec bouton gauche sur des unités sur la carte – Sélectionner uniquement les unités oisives" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + faire glisser avec bouton gauche sur des unités sur la carte – Ne sélectionner que les unités blessées." #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr "hotkey.selection.singleselection - Modifier pour sélectionner les unités individuellement, contrairement par formation. " #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr "Cliquer droit avec une ou des structures sélectionnées - Définir un point de ralliement pour les unités créées / sortis de garnison à partir de cette structure" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + clic droit avec une ou des unité(s) sélectionnée(s) – Mettre en garnison (si le curseur est sur une structure alliée ou à vous)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of another action)" msgstr "hotkey.session.attack + clic droit avec une ou des unité(s) sélectionnée(s) – Attaquer (au lieu de faire une autre action)" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " hotkey.session.attackmove + clic droit avec une ou des unité(s) sélectionnée(s) – Mouvement d'attaque (par défaut, toutes les unités et structures ennemies en cours de route sont ciblées)" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + clic droit avec une ou des unité(s) sélectionnée(s) – Déplacement d'attaque, seules les unités en cours de route sont ciblées" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "" " hotkey.session.capture + Right Click with unit(s) selected – Capture " "(instead of another action)" msgstr "hotkey.session.attack + clic droit avec une ou des unité(s) sélectionnée(s) – Capturer (au lieu de faire une autre action)" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + mouvement de souris vers les structures – Aligner la nouvelle structure avec une structure voisine existante" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr "hotkey.session.flare + Clic droit – Envoie un signal à vos alliés" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Surcouches[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Activer/Désactiver l'interface utilisateur" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Afficher/masquer la surcouche développeur (avec les options de développement)" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – Basculer entre les modes fil de fer (appuyez une fois pour obtenir des fils de fer superposés sur les modèles texturés, deux fois pour obtenir seulement les fils de fer colorés par les textures, trois fois pour revenir au mode texturé normal)." #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – Activer/Désactiver l'affichage des silhouettes des unités (peut améliorer sensiblement les performances)" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Activer/Désactiver les couleurs diplomatiques" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Afficher/Masquer la portée des unités sélectionnées" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Afficher/Masquer la portée des unités sélectionnées" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Afficher/Masquer la plage de soins des unités sélectionnées" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Manipulation de la caméra[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – Déplace l'affichage vers la haut" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – Déplace l'affichage vers le bas" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – Déplace l'affichage vers la gauche" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr "hotkey.camera.right – Déplacer l'affichage vers la droite" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Pivoter la caméra pour regarder vers le haut" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Pivoter la caméra pour regarder vers le bas" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.cw – Faire pivoter la caméra dans le sens horaire autour du terrain" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.ccw – Faire pivoter la caméra dans le sens antihoraire autour du terrain" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Faire pivoter la caméra dans le sens horaire autour du terrain" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Faire pivoter la caméra dans le sens antihoraire autour du terrain" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – Suivre l'unité sélectionnée (déplacer la caméra pour arrêter de la suivre)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – Réinitialiser le zoom et l'orientation de la caméra." #: gui/manual/intro.txt:148 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom avant (maintenir enfoncé pour un zoom continu)" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom arrière (maintenir enfoncé pour un zoom continu)" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – Maintenir enfoncé et déplacer la souris pour faire défiler" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pendant le placement de la structure [font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Rotation de la structure de 15 degrés dans le sens antihoraire." #: gui/manual/intro.txt:154 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Rotation de la structure de 15 degrés dans le sens horaire." #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr "Glisser vers la gauche – Faire pivoter la structure à l'aide de la souris (la fondation sera placée lors de la libération de la souris)\n " #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Lors du chargement d'une partie sauvegardée[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – Annuler" #: gui/manual/intro.txt:159 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Supprime la partie sauvegardée sélectionnée en demandant confirmation" #: gui/manual/intro.txt:160 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Ne pas demander confirmation" #: gui/manual/manual.xml:13 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: gui/manual/manual.xml:21 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/manual/manual.xml:26 msgid "View Online" msgstr "Voir en ligne"