# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 2856c6542409e2c106d48dbf59bb62d9_eb9ce99, 2016 # 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0, 2014 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # Adge Nodux, 2016 # adrien vigneron, 2017 # Alain Rinder, 2020 # Alt Ober, 2018 # Antoine Adet, 2013 # Antonin GIRAUD-PERNETTE, 2020 # Arnaud Rochés, 2017 # ay sapik, 2018 # Baptiste, 2015 # benjamin jasse, 2019-2020 # Brian BERNARD, 2017 # Bruno T, 2019 # Buggi, 2014 # Buggi, 2014 # Cajetan Bouchard, 2014-2015 # Calinou, 2013 # Const Ance, 2017 # curieux de l'être, 2017 # Cyril Mercier, 2018 # Cyril Roques, 2017 # David D, 2018 # Thibaut Cuvelier, 2014 # ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0, 2014 # Edouard Dwaarf, 2021 # Emmanuel MANZINI, 2023 # ernest olory, 2017 # Etienne Malandain, 2023 # foufy much, 2016 # François Magimel, 2019 # François Poirotte, 2014,2016,2022 # gab_tes, 2020 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Guillaume Urard, 2021 # Hadrien Titeux, 2013 # Hadri man, 2017 # Hakim Benzakour, 2020 # Hamza ESSAD, 2017 # Irriep Nala Novram, 2017 # Jason Labrecque, 2023 # Jason Labrecque, 2020 # Jérémi Mapas, 2017 # Jibi, 2013 # Jo Du, 2021 # Jonathan LEVY, 2020 # Julien Bernard, 2013 # jy jrts, 2017 # Kachimatte, 2013 # kalemiro, 2014 # Laetitia Atlan, 2017 # lelapin ., 2017 # lemiaou, 2014 # Leyto Leyto, 2016 # Loki, 2013,2016 # LordIgorIIIofKiev, 2014 # Taonas Crockan, 2016 # DiabloO, 2014 # l p, 2018 # Lucas Bertram, 2017 # lx bou, 2019 # Machaonix ., 2019 # Marco tom Suden, 2014 # Marsan, 2016 # Nescio, 2021 # minissimo, 2014 # Moritz FS, 2015 # Mortimer, 2015-2016,2018 # Moul, 2015 # Natasha Di Berardo, 2021 # Nescio, 2020 # Nicolas Auvray, 2013-2017,2019 # nicolas caillard, 2013 # nicolas t, 2016 # Nicolas Vivier, 2022 # Oimat, 2014 # oiseauroch, 2018 # Olivier, 2013 # Oumph, 2022 # Paul Menut, 2021 # polien delamarque, 2017 # prénom nom, 2021 # PRIME Gildas, 2013 # quelqun dev, 2020 # Raz Ou, 2021 # Rémi Moulin, 2020 # Rémi Verschelde, 2014 # Rémy J., 2016 # robin moussu, 2013 # Rodrigue March, 2013 # Rome Dev, 2021 # Ross1396, 2014 # Sacha Vrand, 2017 # sanderd17, 2014 # Sander Deryckere, 2014 # SecondCloud500, 2014 # slimkhan, 2014 # Slim Khan, 2014 # Stanislas Dolcini, 2019,2021 # Polakrity, 2014,2017-2020 # tavariz, 2014 # Thedemos, 2014 # Thierry Vignaud, 2017 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria, 2018 # Timothée Ploquin, 2021 # Tito221, 2013 # Toto AD, 2014 # tuxayo/Victor Grousset, 2021 # Twann, 2021 # Vahe Avagyan, 2019 # Valentin Ambroise, 2015 # Valentin Chevalier, 2015 # Xavier Tardieu, 2016,2021 # Yannick Heintz, 2014 # Yannick Heintz, 2014 # youritch ...., 2021 # Youssef Souissi, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-09 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: Emmanuel MANZINI, 2023\n" "Language-Team: French (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "Ce code de triche requiert un paramètre numérique." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:11 msgid "Choose game speed" msgstr "Choisir la vitesse de jeu" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour basculer sur ce menu." #: gui/session/MenuButtons.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/MenuButtons.js:54 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: gui/session/MenuButtons.js:78 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: gui/session/MenuButtons.js:91 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir l'écran de résumé de partie." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon multijoueur sans quitter la partie." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Options" #: gui/session/MenuButtons.js:180 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gui/session/MenuButtons.js:214 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour mettre en pause ou reprendre la partie." #: gui/session/MenuButtons.js:230 msgid "Resign" msgstr "Abandonner" #: gui/session/MenuButtons.js:254 gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:9 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Latence de streaming : %(delay)ss" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "La connexion au serveur a été authentifiée." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Connecté au serveur." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "La connexion au serveur a été perdue." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "En attente de la connexion de joueurs :" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Synchronisation avec les autres joueurs..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Mis en pause par %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:7 msgid "Game Paused" msgstr "Jeu en pause" #: gui/session/PauseOverlay.xml:11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Cliquer pour reprendre la partie" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "Cet élément est en pause." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Alliés" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Allié" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Ennemis" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Spectateurs" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Spectateur" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privé" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Discussions et notifications" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Messagerie de discussion" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Discussion des joueurs" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Discussion des alliés" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Discussion des ennemis" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Discussion des observateurs" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Discussion privée" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Notifications de partie" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Tapez le message à envoyer." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion public." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des observateurs." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des alliés." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir la dernière discussion privée." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s a quitté la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s a été banni(e)" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s a été éjecté(e)" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s a rejoint la partie." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s a rejoint la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sVos réserves de nourriture ont été attaquées par %(attacker)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sVous avez été attaqué(e) par %(attacker)s !" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Cliquer pour centrer la vue sur l'unité attaquée." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s a troqué %(amountGiven)s contre %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant allié(e) avec %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant en guerre contre %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant neutre vis-à-vis de %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s est maintenant en guerre contre vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s est maintenant neutre vis-à-vis de vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s est désormais en guerre contre %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s est désormais neutre vis-à-vis de %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s avance vers la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "La %(phaseName)s de %(player)s a été avorté." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s a atteint la %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s vous a envoyé %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Vous avez envoyé %(amounts)s à %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s a envoyé %(amounts)s à %(player2)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtrer l'historique de discussion." #: gui/session/chat/chat_window.xml:46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Pour :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Sélectionnez le destinataire." #: gui/session/chat/chat_window.xml:60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:72 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/session/chat/chat_window.xml:86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historique" #: gui/session/chat/chat_window.xml:91 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "La surcouche développeur a été ouverte." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "La surcouche développeur a été fermée." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Contrôler toutes les unités" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Changer de perspective" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Afficher l'état de la sélection" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Surcouche Recherche de chemin" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Surcouche Hiérarchie pour les chemins" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Surcouche Obstruction" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Surcouche Déplacement d'unité" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Surcouche Portée" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Surcouche Cadre de délimitation" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Restreindre la caméra" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Révéler la carte" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Activer la déformation du temps" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Faire un test de rejointe." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Promouvoir les unités sélectionnées" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Activer le culling" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Verrouiller le culling de la caméra sélectionnée" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Afficher le cône de la caméra" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Afficher les ombres du champ de vision" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Mode du débogage du rendu désactivé" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Mode de débogage du rendu AO" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Mode du débogage du rendu alpha" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Mode du débogage du rendu personnalisé" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Déformation du temps" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Remarque : Le mode 'déformation du temps' est une option de développeur, et n'est pas fait pour être utilisé sur de longues durées. Son utilisation incorrecte peut provoquer un manque de mémoire ou un plantage." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:11 msgid "Question" msgstr "Question" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:15 msgid "Yes or no?" msgstr "Oui ou non ?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:15 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:18 msgid "Civilization" msgstr "Civilisation" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:21 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:24 msgid "Theirs" msgstr "Eux" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:39 msgid "Tribute" msgstr "Tribut" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:22 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Temps restant avant la fin du cessez-le-feu : %(time)s" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Basculer les couleurs diplomatiques" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Demander à vos alliés d'attaquer cet ennemi" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Allié" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Soudoyer une unité aléatoire de ce joueur et partager son champ de vision pour une durée limitée." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Un échec de pot-de-vin vous coûtera :" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Donner %(resourceAmount)s %(resourceType)s à %(playerName)s. Maj+clic pour donner %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Portée de base : %(range)s mètre" msgstr[1] "Portée de base : %(range)s mètres" msgstr[2] "Portée de base : %(range)s mètres" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètre" msgstr[1] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètres" msgstr[2] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètres" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Impossible de construire un mur ici !" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Détruire la sélection actuelle ?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Erreur de synchronisation au tour %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Joueurs : %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "L'état de votre partie est identique à celui de l'hôte." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "L'état de votre partie est différent de celui de l'hôte." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Rejoindre des parties multijoueurs avec des IAs n'est pas encore possible pour le moment!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Assurez-vous que tous les joueurs utilisent les mêmes mods." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Cliquez sur \"Rapporter un bug\" dans le menu principal pour aider à sa résolution." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Replay sauvegardé dans %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "État actuel déposé dans %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Échec de la synchronisation" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Hors synchronisation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "La partie est terminée, que voulez-vous faire ?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Rester" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:28 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Quitter et voir les statistiques" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VICTOIRE !" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "DÉFAITE !" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Voulez-vous quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ? Tous les joueurs vont être déconnectés." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Voulez-vous vous rendre ou allez-vous revenir bientôt ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Je reviendrai" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "J'abandonne" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Le replay est finit. Que voulez vous faire ?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner ?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Vous avez gagné !" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Vous avez été vaincu(e) !" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Cliquer pour quitter ce tutoriel." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:33 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Cliquez quand vous êtes prêt." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Suivez les instructions." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Joueur inconnu" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Envoyer un signal à vos alliés." #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Trouver un ouvrier inactif\nNombre d'ouvriers inactifs" #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — Démonté" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Démonté" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[HORS LIGNE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Grade" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "Points de capture" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Expérience :" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s :" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Gain : %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Ramasseurs actuels/max" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Points de capture :" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s : %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Taille de garnison" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Portant :" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Butin :" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Déclencher l'alerte !" #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." msgstr "Sonner la fin de l'alerte" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "La formation par défaut est désactivée." #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Clic droit pour désactiver la fonctionnalité de formation par défaut." #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Voici la formation par défaut, utilisée pour les ordres de déplacement." #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Clic droit pour sélectionner cette formation en tant que formation par défaut." #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Décharger %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Simple clic pour en décharger 1. Maj+clic pour décharger tous ceux de ce type." #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Joueur : %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "Verrouiller la porte" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "Déverrouiller la porte" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "Démonter" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "Monter" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "Annuler le démontage" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Annuler le montage" #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "La mise automatique en file d'attente va essayer d'entraîner cet objet plus tard." #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Limite de population insuffisante :" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entité de classe %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entité de classe %(class)s" msgstr[2] "%(number)s entité de classe %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Restant : %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Impossible de rechercher tant qu'une amélioration est en cours." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Impossible de recruter tant qu'une amélioration est en cours." #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Améliorer à %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Améliorer à %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Améliorer à %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Améliorer à %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Annuler l'amélioration" #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Amélioration impossible tant que l’entité est en cours d'entrainement, de recherche, ou d'amélioration." msgstr[1] "Amélioration impossible tant que toutes les entités sont en cours d'entrainement, de recherche, ou d'amélioration." msgstr[2] "Amélioration impossible tant que toutes les entités sont en cours d'entrainement, de recherche, ou d'amélioration." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violent" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Défensif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Maintenir la position" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, se concentrer sur les attaquants et poursuivre les unités encore en vue" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, les poursuivre sur une courte distance et revenir à la position d'origine" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fuir en cas d'attaque" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Attaquer les adversaires à portée, mais sans bouger" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Nombre actuel : %(count)s, Limite : %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s agrandit la capacité de %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s diminue la capacité de %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Ne peut être construit qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "Ne pouvait être construit que %(limit)s fois." msgstr[2] "Ne pouvait être construit que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Ne peut être construite que %(count)s fois de plus." msgstr[1] "Ne peut être construite que %(count)s fois de plus." msgstr[2] "Ne peut être construite que %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être entrainé qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être entrainé que %(limit)s fois." msgstr[2] "Ne pouvait être entrainé que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Ne peut être entrainé qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Peut être entrainé %(count)s fois de plus." msgstr[1] "Peut être entrainé %(count)s fois de plus." msgstr[2] "Peut être entrainé %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être créé qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être créé que %(limit)s fois." msgstr[2] "Ne pouvait être créé que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Ne peut être créé qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Peut être créé%(count)s fois de plus." msgstr[1] "Peut être créé %(count)s fois de plus." msgstr[2] "Peut être créé %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Maj+clic" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:64 msgid "Health" msgstr "Santé" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:41 msgid "Capture points" msgstr "Points de capture" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Attaque et résistance" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:99 msgid "Experience" msgstr "Expérience" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:107 msgid "Rank" msgstr "Grade" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:8 msgid "Production queue" msgstr "File de production" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Cliquer pour sélectionner le groupe, double-cliquer pour centrer la caméra sur les unités et cliquer droit pour dissoudre le groupe." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Alpha XXVII: Agni" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:68 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s : Afficher l'aperçu de la civilisation / l'arbre de structure\nLa dernière ouverture sera rouverte au clic." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pour changer l'ordre." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Inactif" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s : %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s / %(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Population : actuelle / limite (max)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Ramasseurs : actuels" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:11 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:15 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Suivre le joueur" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:9 msgid "Game Speed" msgstr "Vitesse de jeu" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Objectifs" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:15 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Spectateur" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:13 msgid "Choose player to view" msgstr "Choisir le joueur à visualiser" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:17 msgid "Observer Mode" msgstr "Mode spectateur" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Acheter %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vendre %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:5 msgid "Barter" msgstr "Troquer" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:13 msgid "Sell:" msgstr "Vendre :" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:17 msgid "Buy:" msgstr "Acheter :" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:21 msgid "No Markets Available" msgstr "Aucun marché disponible" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s %%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Sélectionnez un type de bien que vous voulez modifier en cliquant dessus et utilisez les flèches pour les autres types de bien pour modifier leurs valeurs. Vous pouvez aussi appuyer sur %(hotkey)s lorsque vous sélectionnez un type de bien pour amener son niveau à 100 %%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Commencez par sélectionner la ressource que vous souhaitez vendre sur la ligne supérieure. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton inférieur, %(quantity)s de la ressource supérieure sera vendue pour la quantité affichée de la partie inférieure. Appuyez et maintenez la touche %(hotkey)s pour multiplier toutes les quantités échangées par %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:5 msgid "Trade" msgstr "Commerce" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:14 msgid "Resources:" msgstr "Ressources :" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s commerçant terrestre qui marchande" msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s commerçants terrestres qui marchandent" msgstr[2] "Il y a %(numberTrading)s commerçants terrestres qui marchandent" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactif" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactifs" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerçant terrestre inactif" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commerçants terrestres inactifs" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s commerçants terrestres inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s est en garnison sur un navire marchand" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sont en garnison sur un navire marchand" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s sont en garnison sur un navire marchand" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçant terrestre en garnison dans un navire marchand" msgstr[1] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçants terrestres en garnison dans un navire marchand" msgstr[2] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçants terrestres en garnison dans un navire marchand" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, et %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Il y a %(inactiveString)s." msgstr[1] "Il y a %(inactiveString)s." msgstr[2] "Il y a %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Il n'y a pas de commerçants terrestres." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s navire marchand qui commerce" msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s navires marchands qui commercent" msgstr[2] "Il y a %(numberTrading)s navires marchands qui commercent" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactif" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactifs" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navire marchand inactif" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navires marchands inactifs" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s navires marchands inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Il n'y a aucun navire marchand." #: gui/session/tutorial_panel.xml:11 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "C'est le marché du commerce d'origine.\nCliquer avec le bouton droit pour annuler la route commerciale." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "Marché d'origine." #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "Marché de destination." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clic droit pour définir le marché d'origine" #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Ce marché est trop proche du marché d'origine." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clic droit pour définir le marché de destination." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Tourelles actuelles : %(occupied)s / %(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Garnison actuelle : %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clic droit pour établir une route par défaut pour les nouveaux commerçants." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Gain attendu : %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Cette entité ne peut pas être contrôlée." msgstr[1] "Ces entités ne peuvent pas être contrôlées." msgstr[2] "Ces entités ne peuvent pas être contrôlées." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All" msgstr "Tout décharger" #: gui/session/unit_actions.js:1367 msgid "Order all units to leave the selected entities." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1402 msgid "Unload Turrets" msgstr "Décharger les tourelles" #: gui/session/unit_actions.js:1403 msgid "Order all units to leave the selected turret points." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1423 msgid "Self-Destruct" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1424 msgid "Destroy the selected entities." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1426 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour éviter la fenêtre de confirmation." #: gui/session/unit_actions.js:1477 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: gui/session/unit_actions.js:1478 msgid "Cancel the current orders for the selected units." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1499 msgid "Attack" msgstr "Attaque" #: gui/session/unit_actions.js:1500 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Envoyer les unités sélectionnées attaquer à l'emplacement spécifié après avoir déposé les ressources." #: gui/session/unit_actions.js:1522 msgid "Garrison" msgstr "Mettre en garnison" #: gui/session/unit_actions.js:1523 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or another unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1545 msgid "Occupy Turret" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1546 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Ordonner au(x) unité(s) sélectionnée(s) de garder un point de tourelle." #: gui/session/unit_actions.js:1568 msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: gui/session/unit_actions.js:1569 msgid "Order the selected units to leave their turret points." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1589 msgid "Repair" msgstr "Réparer" #: gui/session/unit_actions.js:1590 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de réparer la structure, le navire ou l’engin de siège." #: gui/session/unit_actions.js:1611 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Centrer sur le point de ralliement" #: gui/session/unit_actions.js:1612 msgid "Center the view on the selected rally point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1649 msgid "Back to Work" msgstr "Retour au travail" #: gui/session/unit_actions.js:1650 msgid "Order the selected units to resume their work." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1671 msgid "Guard" msgstr "Garder" #: gui/session/unit_actions.js:1672 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de garder la structure ou l’unité. " #: gui/session/unit_actions.js:1692 msgid "Abort Guard" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1693 msgid "Order the selected units to stop guarding." msgstr "" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:9 gui/session/unit_actions.js:1713 msgid "Barter & Trade" msgstr "Troquer et échanger" #: gui/session/unit_actions.js:1714 msgid "Open the dialog for managing resource trading and bartering." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Patrol" msgstr "Patrouiller" #: gui/session/unit_actions.js:1735 msgid "" "Order to repeatedly go to a point and come back, attacking all enemies along" " the way." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1763 msgid "Share Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1764 msgid "Allow allies to use this dropsite, now locked." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1769 msgid "Lock Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1770 msgid "Prevent allies from using this dropsite, now shared." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1805 msgid "Locked Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1806 msgid "The use of this dropsite is prohibited." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1812 msgid "Shared Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Vos alliés peuvent utiliser ce dépôt." #: gui/session/unit_actions.js:1814 msgid "You are allowed to use this dropsite." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Activate Auto-Queue" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1834 msgid "Activate the production auto-queue for the selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1854 msgid "Deactivate Auto-Queue" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1855 msgid "Deactivate the production auto-queue for the selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1920 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "L'entité doit être tuée avant de pouvoir en récolter des ressources" #: gui/session/unit_actions.js:1923 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Vous ne pouvez pas détruire cette entité tant que vous possédez moins de la moitié de ses points de capture" #: gui/session/unit_actions.js:1926 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Cette entité ne peut pas être détruite"