# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 2856c6542409e2c106d48dbf59bb62d9_eb9ce99, 2016 # 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0, 2014 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # adrien vigneron, 2017 # Alain Rinder, 2020 # Alt Ober, 2018 # Antoine Adet, 2013 # Antonin GIRAUD-PERNETTE, 2020 # Arnaud Rochés, 2017 # ay sapik, 2018 # Barth Frey, 2017-2018 # benjamin jasse, 2019-2020 # Brian BERNARD, 2017 # Buggi, 2014 # Buggi, 2014 # Cajetan Bouchard, 2015 # Calinou, 2013 # Const Ance, 2017 # curieux de l'être, 2017 # Cyril Roques, 2017 # David D, 2018 # David D, 2018 # Thibaut Cuvelier, 2014 # ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0, 2014 # SecondCloud500, 2014 # Edouard Dwaarf, 2021 # Emmanuel MANZINI, 2023 # ernest olory, 2017 # françois bernier, 2021 # François Magimel, 2019 # François Magimel, 2019 # François Poirotte, 2014,2016-2017,2020 # gab_tes, 2020 # gab_tes, 2020 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Hadrien Titeux, 2013 # Hadri man, 2017 # Hakim Benzakour, 2020 # Jason Labrecque, 2020 # Jérémi Mapas, 2017 # Jibi, 2013 # Jo Du, 2017-2018 # Jonathan LEVY, 2020 # Julien Bernard, 2013 # jy jrts, 2017 # Kachimatte, 2013 # kalemiro, 2014 # Laetitia Atlan, 2017 # lelapin ., 2017 # lemiaou, 2014 # Loki, 2013 # LordIgorIIIofKiev, 2014 # l p, 2018 # Lucas Bertram, 2017 # lx bou, 2019 # Moul, 2015 # Machaonix ., 2019 # Marsan, 2016 # Nescio, 2020 # Micky Jault, 2016-2017 # minissimo, 2014 # Morgan Guilleze, 2022 # Moritz FS, 2015 # Mortimer, 2016-2017 # Nescio, 2020 # Nicolas Auvray, 2013-2017 # nicolas caillard, 2013 # nicolas t, 2016 # Oimat, 2014 # oiseauroch, 2018 # Olivier, 2013 # Oumph, 2021 # Paul Menut, 2021 # prénom nom, 2021 # prénom nom, 2021 # PRIME Gildas, 2013 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # Raz Ou, 2021 # Rémi Moulin, 2020 # Rémi Verschelde, 2014 # robin moussu, 2013 # Rodrigue March, 2013 # Ross1396, 2014 # sanderd17, 2014 # Sander Deryckere, 2014 # slimkhan, 2014 # Slim Khan, 2014 # Stanislas Dolcini, 2019,2021 # Polakrity, 2014,2017-2019 # tavariz, 2014 # Thedemos, 2014 # Thierry Vignaud, 2017 # Tito221, 2013 # Toto AD, 2014 # Vahe Avagyan, 2019 # Valentin Chevalier, 2015 # Valentin Diwali, 2021 # Xavier Tardieu, 2016,2021 # Yannick Heintz, 2014 # Yannick Heintz, 2014 # youritch ...., 2021 # Youssef Souissi, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: Emmanuel MANZINI, 2023\n" "Language-Team: French (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:13 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuration de l'IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "L'IA sera désactivée pour ce joueur." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Comportement de l'IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Difficulté de l'IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Aucun" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Joueur IA" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s :" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Carte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Joueur" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Type de jeu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configurer l'IA: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Sélectionner un joueur." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA : %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Non attribué" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Choisir la civilisation pour ce joueur." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Choisir une civilisation aléatoire en début de partie." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Choisissez une couleur." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Sélectionner l'équipe du joueur." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:6 msgid "Player Name" msgstr "Nom du joueur" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:10 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:14 msgid "Player Placement" msgstr "Position du joueur" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:18 msgid "Civilization" msgstr "Civilisation" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:25 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Parcourir les cartes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Appuyer sur %(hotkey)s pour voir la liste des cartes disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Vision alliée" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Afficher la vision alliée (voir ce que vos alliées voient)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Triches" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activer / désactiver les codes de triche." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Carte explorée" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Carte (initialement) explorée." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Mode survie" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Indiquer si le dernier joueur ou le dernier groupe d'alliés survivants obtient la victoire." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Équipes verrouillées" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Verrouiller / déverrouiller les équipes." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nomade" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "En mode Nomade, les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent se trouver un endroit approprié pour construire leur ville. On recommande d’activer le cessez-le-feu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Partie classée" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Choisir si cette partie sera prise en compte pour le classement général." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Garnison des héros" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Définir si les héros peuvent être placés en garnison." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Carte révélée" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Révéler la carte (tout voir)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Désactiver les espions " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Désactiver les espions durant la partie." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Désactiver les trésors" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Ne pas ajouter de trésors à la carte." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Population Mondiale" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Lorsque coché, la limite de population sera uniformément répartie entre tous les joueurs vivants." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Biome" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Sélectionner la flore et la faune." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Sélectionner un biome aléatoirement." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Jour" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Sélectionner si le match a lieu le jour ou la nuit." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Choisissez au hasard une heure de la journée." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Vitesse de jeu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Sélectionner la vitesse de jeu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Sélectionner un paysage aléatoire." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Sélectionner l'un des paysages de cette carte." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Filtre de carte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Sélectionner un filtre de carte." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Carte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Choisir la carte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Sélectionner une carte sur laquelle jouer." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Sélectionner une carte au hasard." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Taille de la carte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Sélectionner la taille de la carte. (Les grandes tailles peuvent réduire les performances.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Type de carte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Sélectionner un type de carte." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Nombre de joueurs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Sélectionner le nombre de joueurs." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Limite de population" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Choisissez la limite de population." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Par joueur" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Attention : Il peut y avoir des problèmes de performance si tous les %(players)s joueurs atteignent %(popCap)s de population." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Ressources de départ" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Sélectionner les ressources disponibles en début de partie." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Quantité initiale pour chaque ressource : %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Par joueur" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Placement d'équipe\n " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Sélectionner l'un des modèles de position de départ de cette carte." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Sélectionner un modèle de placement d'équipe aléatoire au début du jeu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Difficulté" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Sélectionnez la difficulté de ce scénario." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43 msgid "Water level" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46 msgid "Select the water level of this map." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Limite de population mondiale" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Sélectionner la limite de population." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Avertissement : les performances peuvent être réduites lorsque la population atteint %(popCap)s. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessez-le-feu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Choisissez pendant combien de temps aucune attaque n'est possible." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Pas de cessez-le-feu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minute" msgstr[1] "%(minutes)s minutes" msgstr[2] "%(minutes)s minutes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Nombre de reliques" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s relique" msgstr[1] "%(number)s reliques" msgstr[2] "%(number)s reliques" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Nombre total de reliques qui apparaîtront sur la carte. Une victoire de relique est plus réaliste avec seulement une ou deux reliques. Avec de plus grands nombres, les reliques sont des ressources importantes à capturer pour recevoir des bonus d'aura." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Durée de la relique" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Nombre de minutes minimales à atteindre pour gagner grâce aux Reliques." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minute" msgstr[1] "%(min)s minutes" msgstr[2] "%(min)s minutes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Victoire immédiate " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Temps de montée du niveau de la mer" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Réglez l'heure à laquelle l'eau commencera à monter." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minute" msgstr[1] "%(minutes)s minutes" msgstr[2] "%(minutes)s minutes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Durée de la merveille" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Nombre de minutes minimales à atteindre pour gagner grâce à la Merveille." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:17 msgid "Back" msgstr "Retour" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:20 msgid "Return to the lobby." msgstr "Retourner au hall multijoueur." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:23 msgid "Return to the main menu." msgstr "Revenir au menu principal." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s : Aperçu de la civilisation / Arborescence\nLors du clic, la dernière civilisation ouverte sera chargée." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Montrer le salon multijoueurs dans une fenêtre de dialogue." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:70 msgid "I'm ready" msgstr "Je suis prêt(e)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:71 msgid "Stay ready" msgstr "Rester prêt" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:72 msgid "I'm not ready!" msgstr "Je ne suis pas prêt(e) !" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:76 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Déclare que vous êtes prêt(e) à jouer." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:77 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Rester prêt(e) même si les options de jeu changent." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:78 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Déclarer que vous n'êtes pas prêt(e) à jouer." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Réinitialiser toutes les civilisations sélectionnées à leur valeur par défaut (aléatoire)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Réinitialiser toutes les équipes à leur valeur par défaut." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:56 msgid "Start Game!" msgstr "Démarrer !" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:59 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Démarrer une partie avec les paramètres actuels." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:62 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Commencer une nouvelle partie avec les paramètres actuels (désactivé jusqu'à ce que tous les joueurs soient prêts)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour compléter automatiquement les noms des joueurs ou les paramètres. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Joueur inconnu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr " %(username)s %(message)s " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s a rejoint" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s a quitté" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s a été éjecté(e)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s a été banni(e)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s n'est pas prêt." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s est prêt !" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Les paramètres du jeu ont été changés" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:9 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:29 msgid "Cheats enabled." msgstr "Codes triche activés." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:32 msgid "Rated game." msgstr "Partie classée" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Cliquer pour basculer vers l'onglet de réglages %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Aucune carte sélectionnée" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Cliquez pour voir la liste des cartes disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Afficher ce message ultérieurement." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:7 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Chargement de la carte. Veuillez patienter..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:17 msgid "Match Setup" msgstr "Configuration" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Partie de %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Entrez un nom de serveur valide s'il vous plaît." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Le nombre de port de serveurs doit se situer entre %(min)s et %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Connexion au serveur..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Le serveur est éteint." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Le mot de passe n'est pas valide." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Vous avez été banni(e)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Erreur à la réception de l'IP locale du serveur (il était supposé être sur le même réseau)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[Valeur invalide %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Échec de connexion au serveur." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "La connexion a échoué" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Enregistrement sur le serveur..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "La partie a déjà commencé, connexion..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Nom de partie déjà utilisé." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Impossible d'héberger la partie : %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Impossible de rejoindre la partie : %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partie de %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:18 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Rejoindre une partie existante." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:28 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:70 msgid "Player Name:" msgstr "Nom du joueur :" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Nom ou adresse IP du serveur hôte :" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:48 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:95 msgid "Server Port:" msgstr "Port du serveur :" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:52 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Laisser vide pour utiliser le port par défaut." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configurer votre serveur hôte." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:83 msgid "Server Name:" msgstr "Nom du serveur :" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:112 msgid "Server Password:" msgstr "Mot de passe serveur :" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Laisser vide pour utiliser le port par défaut." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Utiliser STUN pour éviter les pare-feu" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:136 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:141 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:152 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:162 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Génération de “%(map)s”" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Chargement de “%(map)s”" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "« Zeus \\[…] a établi sa loi : la sagesse passe par la souffrance. \\[…] Alors les hommes contre leur volonté apprendront à pratiquer la modération. \\[…] Une telle grâce est dure et violente. »\\n— Eschyle (« Agamemnon », 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "« Elle \\[Hélène] a apporté en dot la ruine à Ilios. » \\n — Eschyle ( « Agamemnon », 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "« Dans chaque cœur de tyran jaillit finalement ce poison, qu'il ne peut pas faire confiance à un ami. » \\n— Eschyle (« Prométhée enchaîné », 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "« Le temps à long terme apprend tout. »\n— Eschyle (« Prométhée enchaîné », 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "« Sa résolution n'est pas de paraître, mais d'être la meilleure. » \\n— Eschyle (« Sept contre Thèbes », 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "« Un imbécile prospère est un lourd fardeau. » \\n— Eschyle (fragment 383)\n " #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "« Les dieux aident ceux qui s'aident eux-mêmes. » \\n— Ésope (« Hercule et le Charretier »)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "« Il est économe de se préparer aujourd'hui aux besoins de demain. » \\n— Ésope (« La fourmi et la sauterelle »)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "« L'union fait la force. » \\n— Ésope (« Les Enfants désunis du laboureur »)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "« Ne vous fiez jamais aux conseils d'un homme en proie à sa propre difficulté. » \\n— Esope (« Le renard et la chèvre ») " #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "« La familiarité engendre le mépris; la connaissance adoucit les préjugés. » \\n—Ésope (« Le Renard et le Lion »)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "« Sa propre suffisance mène souvent à la destruction » \\n— Ésope (« De la grenouille et du bœuf »)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "« Lente et régulière remporte la course. » \\n—Ésope (« Le lièvre et la tortue »)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "« Mieux vaut être sage par les malheurs des autres que par le vôtre. » \\n—Ésope (« Le Lion, l'âne et la chasse au renard »)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "« Les promesses des ennemis ont été faites pour être brisées.» \\n—Ésope (« L'infirmière et le loup »)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "« Toute excuse servira un tyran. » \\n—Ésope (« Le loup et l'agneau »)\n " #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "« Car, ajouta-t-il, si j'ai fait de belles actions, elles me serviront de trophée ; autrement, toutes les statues, ouvrages de la main des hommes, ne sauraient éterniser ma mémoire.» \\n— Agésilas II de Sparte (Plutarque, « Œuvres morales », « Apophtegmes laconiens », 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "« Les Spartiates ne demandent pas combien sont les ennemis, mais seulement où les trouver. » \\n— Agis II of Sparta (Plutarque, « Œuvres Morales », « Apophtegmes laconiens », 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "« Ne pleurez pas pour moi, car je souffre injustement, je suis dans une situation plus heureuse que mes assassins. » \\n—Agis IV de Sparte en voyant pleurer un de ses bourreaux (Plutarque, « Vies parallèles », « Agis », sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "« Faire l'amour et dormir seul me font prendre conscience que je suis un mortel. » \\n— Alexandre Le Grand (Plutarque, « Vies Parallèles », « Alexandre », sec. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "« C'est très servile de vivre dans le luxe, mais très royal de peiner. \\[…] Ne savez-vous pas que la fin et l'objet de la conquête sont d'éviter les vices et les infirmités des subjugués ? » \\n—Alexandre le Grand (Plutarque, « Vies parallèles », « Alexandre », art. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "« Glorieuses sont les actions de ceux qui entreprennent un travail et courent le risque du danger; et il est délicieux de vivre une vie de valeur et de mourir en laissant une gloire immortelle ». \\n—Alexandre le Grand, s'adressant à ses troupes (Arrien, « L'Anabase d'Alexandre », 5.26)\n " #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "« Pour ma part, je pense que pour un homme courageux, il n'y a pas de fin aux travaux, sauf les travaux eux-mêmes, à condition qu'ils conduisent à de glorieuses réalisations. » \\n—Alexandre le Grand, s'adressant à ses troupes (Arrien, « L'Anabase d'Alexandre », 5.26 )\n " #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "« Si je n'étais pas Alexandre, je souhaiterais être Diogène \\[de Sinope]. » \\n—Alexandre le Grand, impressionné par la simplicité du philosophe qu'il avait rencontré (Plutarque, « Œuvres morales », « Sur la fortune d'Alexandre le Grand », 332a – b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "« Aux plus forts ! » \\n— Alexandre le Grand, sur son lit de mort, lorsqu'on lui a demandé qui devait lui succéder comme roi (Arrien, « L'Anabase d'Alexandre », 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "« Je n'ai pas volé la victoire. »\\n— Alexandre Le Grand, quand j'ai suggéré d'attaquer la nuit (Plutarque, « Vies parallèles », « Alexandre », sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "« Les lois écrites sont comme une toile d'araignée; elle attraperont, pour sûr, les faibles et les pauvres, mais sera déchirée par les riches et les puissants. »\\n— Anacharsis (Plutarque, « Vies parallèles », « Solon », sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "« L'agora est un lieu établi pour que les hommes se trompent les uns les autres et se comportent avec convoitise. » \\n—Anacharsis, un philosophe scythe qui s'est rendu en Grèce (Diogenes Laertius, « La vie et les opinions d'éminents philosophes », « Anacharsis », sec . 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "« Ce n'est pas en prenant soin des champs, mais de nous-mêmes, que nous avons acquis ces champs. » \\n—Anaxandridas II de Sparte (Plutarque, « Œuvres Morales », « Apophtegmes laconiens », 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "« Les États sont condamnés lorsqu'ils ne sont pas en mesure de distinguer les bons des mauvais. » \\n—Antisthènes (Diogène Laertius, « La vie et les opinions d'éminents philosophes », « Antisthènes », sec. 5)\n " #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "« Le renard connaît de nombreuses astuces; le hérisson une bonne. » \\n— Archilochus (fragment 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "« Donnez-moi un point fixe et un levier et je soulèverai la Terre. » \\n— Archimède, sur son utilisation du levier (Diodorus Siculus, « La bibliothèque de l'histoire », fragments du livre XXVI, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "« C'est de leurs ennemis, et non de leurs amis, que les villes apprennent la leçon de la construction de hauts murs et de navires de guerre. » \\n—Aristophane (« Oiseaux »)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "« Il est obligatoire, encore plus pour un philosophe, de sacrifier, même des êtres chers, pour défendre la vérité. » \\n— Aristote (« Nicomachean Ethics », I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "« Le bonheur parfait consiste également dans le loisir. Nous ne nous privons de loisirs qu'en vue d'en obtenir et c'est pour vivre en paix que nous faisons la guerre. » \\n— Aristote (« Éthique à Nicomaque », X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "« L'Homme est par nature un animal politique. »\n— Aristote (« Politique », I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "« L'oligarque et le tyran se méfient du peuple et le privent donc de leurs armes. »\n— Aristote (« Politique », V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "« J'ai gagné cela par la philosophie : que je fasse sans être commandé ce que les autres ne font que par crainte de la loi. » \\n—Aristote (Diogène Laertius, « La vie et les opinions des philosophes éminents », « Aristote », art. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "« Je considère plus courageux celui qui surmonte ses désirs à celui qui conquiert ses ennemis, car la victoire la plus difficile est sur soi. » \\n—Aristote (Stobæus, « Florilegium », 223)\n " #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "« Alexandre lui-même, en proie à la soif, avec une grande douleur et des difficultés, a néanmoins mené l'armée à pied \\[…]. À ce moment-là, quelques-uns des soldats en armes légères \\[…] ont trouvé de l'eau \\[…], ont versé l'eau dans un casque et l'ont apportée à lui. Il le prit et, félicitant les hommes qui l'avaient apporté, le déversa immédiatement sur le sol à la vue de tous. » \\n— Arrian à propos de la marche d'Alexandre à travers le désert de Gedrosie (« L'Anabase d'Alexandre », 6.26)\n " #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "« Enfonçant sa lance dans le visage de Mithridate, il \\[Alexandre] l'a jeté au sol. Puis Rhoesaces \\[un Perse] \\[…] l'a frappé à la tête avec son épée. \\[…] Alexandre le jeta lui aussi au sol, enfonçant sa lance à travers son plastron dans sa poitrine. Sphithridates \\[un Persen] avait déjà levé son épée contre Alexandre par derrière lorsque Clitus \\[…] lui coupa le bras. » \\n— Arrien à propos de la bataille du Granique (« L'anabase d'Alexandre », 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "« Que chaque homme rappelle à ses descendants qu'ils sont aussi des soldats qui ne doivent pas abandonner les rangs de leurs ancêtres, ou se retirer lâchement. » \\n— Aspasie (Platon, « Ménexène », 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "« Quintilius Varus, rend moi mes légions ! » \\n— Auguste, après trois légions anéanties pendant la bataille de la forêt de Teutobourg (Suetonius, « Divus Augustus », sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "« À l'age de mes 19 ans, de ma propre initiative et à mes propres frais, j'ai levé une armée avec laquelle j'ai libéré l’État, qui été oppressé par la tyrannie d'un parti. » \\n— Auguste, dans son autobiographie (« Res Gestae Divi Augusti », sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "« J'ai mené des guerres, civiles et étrangères, dans le monde entier, sur mer et sur terre, et, victorieux, j'ai épargné tous les citoyens qui demandaient pardon. Les nations étrangères qui pouvaient être pardonnées en toute sécurité, j'ai préféré les sauver plutôt que les détruire. » \\n— Auguste, dans son autobiographie (« les Actes du divin Auguste », sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "« Choisissez la voie que vous adoptez avec délibération ; mais quand vous l'avez adoptée, persévérez-y avec fermeté. » \\n— Bias de Priène (« Diogène Laërce, La vie et opinions d'Éminents Philosophes », « Bias », sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "« Il est inutile de se déchirer les cheveux quand on est dans le chagrin, car le chagrin ne se guérit pas par la calvitie. » \\n— Bion de Borysthène (Cicéron, « Les Tusculanes », III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "« Il n'a pas acquis de fortune; la fortune l'a acquis. »\\n— Bion de Borysthène, se référant à un avare riche (Diogène Laërce, « La vie et les opinions d'éminents philosophes », « Bion », sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "« Malheur aux vaincus ! » \\n— Brennus, chef gaulois qui s'était emparé de Rome (à l'exception d'une garnison sur la colline du Capitole). Lorsque Camillus est arrivé de Veii et l'a assiégé, il a négocié son retrait pour 1 000 livres d'or, mais non sans utiliser de faux poids et ajouter le poids de son épée sur la balance lorsque les Romains se sont plaints (Polybe, « Histoires », II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "« Vol, massacre, pillage, ils \\[les Romains] nomment trompeusement empire ; ils font un terrain vague et l'appellent la paix. »\\n— Calgacus, chef calédonien dans un discours avant la bataille des monts Graupius (Tacite, « Agricola », 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "« Mettez un voleur pour attraper un voleur. » \\n— Callimaque (« Épigrammes », 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "« Toute l'humanité gouverne ses femmes, et nous gouvernons toute l'humanité, mais nos femmes nous gouvernent. » \\n— Caton l'Ancien (Plutarque, « Œuvres Morales », « Romains », 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "« Le pire dirigeant est celui qui ne peut pas se gouverner lui-même. » \\n— Caton l'Ancien (Plutarque, « Œuvres Morales », « Romains », 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "« Les sages apprennent plus des fous que les fous des sages. » \\n— Caton l'Ancien (Plutarque, « Vies parallèles », « Caton l'Ancien », sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "« De plus, j'estime que Carthage doit être détruite. » \\n— Cato l'aîné, vers la fin de sa vie, a terminé tous ses discours au Sénat romain par ces mots. (Plutarch, « Vies parallèles », « Cato l'aîné ». sec. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "« Nous n'avons pas bronché mais avons donné nos vies pour sauver la Grèce lorsque son sort était suspendu au tranchant d'un rasoir. » \\n— Épitaphe corinthienne à leur défunt de la guerre de Perse (Plutarque, « Œuvres Morales », « Sur la malice d'Hérodote », 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "« Puis le sang à vraiment coulé, car les deux lignes étaient si proches que les boucliers s'entrechoquaient, et ils ont poussé leurs épées dans les visages les uns des autres. Il était impossible pour les faibles ou les lâches de battre en retraite ; d'homme à homme, ils se sont battus comme en un combat unique. »\\n— Quintus Curtius Rufus à propos de la bataille d'Issus (« Histoires d'Alexandre le Grand », III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "« Je suis Cyrus, qui a remporté pour les Perses leur empire. Ne me reprochez donc pas ce morceau de terre qui recouvre mes os. »\\n— Épitaphe de Cyrus le Grand (Plutarque, « Vies parallèles », « Alexandre », sec. 69)\n " #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "« Je suis Darius, le grand roi, le roi des rois, le roi de Perse, le roi des pays, \\[…] 23 terres au total. » \\n— Darius I (inscription de Behistun, colonne I, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "« Phraortes a été capturé et amené devant moi. J'ai coupé son nez, ses oreilles et sa langue, et j'ai sorti un œil, et il a été enchaîné à l'entrée de mon palais, et tout le monde l'a vu. Puis je l'ai crucifié à Ecbatana; et les hommes qui étaient ses premiers disciples \\[…] J'ai écorché et étendu leurs peaux, farcies de paille. »\\n— Darius I (inscription de Behistun, colonne II, 32)\n " #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "« En désirant peu, un pauvre devient riche. » \\n— Démocrite (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "« Il est difficile d'être gouverné par son inférieur. » \\n— Démocrite (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "« La force physique n'est noble que chez les bovins, c'est la force de caractère qui est noble chez les hommes. » \\n— Démocrite (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "« Il n'est pas possible de fonder un pouvoir durable sur l'injustice, le parjure et la trahison. » \\n— Démosthène, dans l'un de ses nombreux discours contre l'élévation de Philippe II de Macédoine (« Olynthiac II », 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "« Élocution, élocution, élocution. » \\n— Démosthène, lorsqu'on lui a demandé quels étaient les trois éléments les plus importants de la rhétorique (Cicéron, « De Oratore », 3.213)\n " #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "« Les Macédoniens ont d'abord poussé un cri surnaturel suivi par les Perses qui ont répondu, de sorte que toute la colline bordant le champ de bataille faisait écho au son, et ce deuxième rugissement était plus fort que le cri de guerre macédonien alors que cinq cent mille hommes criaient d'une seule voix. » \\n— Diodorus Siculus à propos de la bataille d'Issus (« La bibliothèque de l'histoire », XVII., sec. 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "« Brasidas, prenant position sur la passerelle, repoussa de là la multitude d'Athéniens qui convergèrent vers lui. Et au début, il en tua beaucoup au fur et à mesure qu'ils venaient à lui, mais après un certain temps, alors que de nombreux projectiles l'assaillaient, il souffrait de nombreuses blessures à l'avant de son corps. »\\n— Diodorus Siculus, sur un Spartiate courageux à la bataille de Pylos (« La bibliothèque de l'histoire », XXII., sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "« Platon avait défini l'homme comme un animal, bipède et sans plumes, et a été applaudi. Diogène \\[de Sinope] a plumé une volaille et l'a amenée dans la salle de conférence avec les mots: Voici l'homme de Platon. En conséquence de quoi il a été ajouté à la définition: avoir des ongles larges. »\\n— Diogène Laërce (« La vie et les opinions d'éminents philosophes », « Diogène », sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "« Je suis un citoyen du monde. » \\n— Diogène de Sinope (Diogène Laertius, « La vie et les opinions d'éminents philosophes », « Diogène », sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "« Ce n'est pas que je suis fou, c'est seulement que ma tête est différente de la vôtre. » \\n— Diogène de Sinope (Stobaeus, « Florilegium », 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "« Oui, tenez-vous un peu hors de mon soleil. » \\n— Diogène de Sinope à Alexandre le Grand, qui a demandé s'il pouvait aider de quelque façon que ce soit (Plutarque, « Vies parallèles », « Alexandre », sec. 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "« Le vainqueur n'est pas victorieux si le vaincu ne se considère pas ainsi. » \\n— Ennius (« Annales », fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "« Étranger, va dire à Sparte que ses fils sont morts pour obéir à ses lois. » \\n— Épitaphe aux Thermopyles pour Léonidas et ses hommes (Hérodote, « L’enquête », VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "« Un lâche se détourne, mais le choix d'un homme courageux est un danger. » \\n— Euripide (« Iphigenia à Tauris »)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "« Les hommes courageux sont rendus plus audacieux par les épreuves, mais les lâches n'aboutissent à rien. » \\n— Euripide (« Iphigenia à Tauris »)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "« Les lâches ne comptent pas au combat ; ils sont là, mais pas dedans. »\\n— Euripide (« Meleager »)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "« Le hasard se bat toujours du côté des prudents. » \\n— Euripide (« Pirithous »)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "« Revenez avec votre bouclier, ou dessus. » \\n— Adieu des femmes spartiates à leurs guerrières, ce qui implique que les lâches jetteraient leur bouclier au combat pour fuir (Plutarque, « Œuvres Morales », « Apophtegmes laconiens », 241f)\n " #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "« Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu. » \\n— César, après avoir mis en déroute Pharnaces II de Pontus lors du premier assaut (Plutarque, « Vies parallèles », « César », art. 50)\n " #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "« Les hommes croient volontiers ce qu'ils souhaitent. » \\n— César (« De Bello Gallico », III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "« Je ne crains pas ces gens gras et chevelus, mais ces hommes pâles et maigres. » \\n— César (Plutarque, « Vies parallèles », « Antoine », sec. 11)\n " #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "« Le combat durait depuis midi, on était presque au coucher du soleil, et la victoire restait indécise, quand les Germains, massés sur un seul point, chargèrent l‘ennemi en rangs serrés et le refoulèrent ; les cavaliers mis en fuite, les archers furent enveloppés et massacrés. »\\n— César à propos de la bataille d'Alésia (« De Bello Gallico », VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "« La quatrième cohorte avait eu tous ses centurions et un porte-enseigne tués, elle avait perdu une enseigne ; dans les autres cohortes, presque tous les centurions étaient blessés ou tués, et parmi eux le primipile, Publius Sextius Baculus, centurion particulièrement courageux qui, épuisé par de nombreuses et graves blessures, ne pouvait plus se tenir debout. »\\n— César à propos de la bataille de la Sambre (« De Bello Gallico », II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "« Mais l'ennemi \\[…] montra un tel courage que, quand les premiers étaient tombés, ceux qui les suivaient montaient sur leur corps pour se battre, et quand ils tombaient à leur tour et que s’entassaient les cadavres, les survivants, comme du haut d’un tertre, lançaient des traits sur nos soldats et renvoyaient les javelots qui manquaient leur but. »\\n— César à propos de la bataille de la Sambre (« De Bello Gallico », II. 27)\n " #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "« Le sort est jeté. » \\n— César, lors de la traversée du Rubicon avec sa légion en Italie, une infraction capitale qui a conduit à sa guerre civile contre Pompée (Suetonius, « La vie des douze Césars », 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "« Je préfère être le premier homme ici que le deuxième à Rome. » \\n— César, en passant par un village barbare dans les Alpes (Plutarque, « Vies parallèles », « César », sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "« Arrêtez de citer des lois, nous portons des armes ! » \\n— Pompée (Plutarque, « Vies Parallèles », « Pompée », sec. 15)\n " #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "« Si un homme arrache l'œil d'un autre homme, son œil sera arraché. » \\n— Hammurabi (Code de Hammurabi, art. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "« Je ne suis pas venu pour faire la guerre aux Italiens, mais pour aider les Italiens contre Rome. » \\n— Hannibal (Polybe, « Histoires », III. 85)\n " #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "« Libérons les Romains d’une longue crainte, dit-il, puisqu’ils n’ont pas la patience d’attendre la mort d’un vieillard. » \\n— Derniers mots d’Hannibal avant son suicide, en exil sous la pression de Flaminius auprès de Prusias (Tite-Live, « Histore romaine », XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "« Nation cruelle et tyrannique qui veut tout dominer, tout régenter ! Elle trouve normal de décider avec qui nous devons être en guerre ou en paix. Elle nous renferme et nous retient … »\n— Hannibal, s'adressant à ses troupes (Tite-Live, « Histoire de Rome », XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "« Vous êtes forcés d‘être braves et quand la situation est si désespérée que tous les ponts sont coupés entre la victoire et la mort, il faut vaincre ou bien, si la fortune est indécise, trouver la mort au combat plutôt que dans la fuite. » \\n— Hannibal, s'adressant à ses troupes (vif, « Histoire de Rome », XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "« La guerre est le père et le roi de toutes choses: il en a fait des dieux et des hommes; des esclaves et des libres. »\\n— Héraclite (Hippolyte, « La réfutation de toutes les hérésies », IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "« On ne se baigne jamais deux fois dans le même fleuve. »\\n— Héraclite (Platon, « Cratylus », 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "« Il vaut mieux être envié que de faire pitié. » \\n— Hérodote (« L’enquête », III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "« Un pays mou fait toujours des hommes mous. » \\n Cyrus dissuadant les perses de migrer sur des terres fertiles — Hérodote (« L’enquête », IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "« C'est la douleur la plus amère parmi les hommes, d'avoir beaucoup de connaissances mais pas de pouvoir. » \\n— Hérodote (« L’enquête », IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "« Bien qu'il \\[Xerxès] ait eu beaucoup de troupes, il avait peu d'hommes. » \\n— Hérodote (« L’enquête », VII. 210)\n " #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "« Les Lacédémoniens \\[Spartiates] firent preuve d’une valeur mémorable et montrèrent leur science achevée de la guerre, devant des hommes qui n’en avait aucune. »\\n— Hérodote (« L’enquête », VII. 211)\n " #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "« Étant informé \\[...] que lorsque les Barbares décochaient leurs flèches, la masse de leurs traits cachait le soleil, tant ils étaient nombreux, il \\[Dieneces] \\[...] a dit que leur invité \\[...] leur apportait une excellete nouvelle : si les Mèdes cachaient le ciel, ils combattraient donc à l'ombre au lieu d’être en plein soleil. »\\n— Hérodote décrivant Diénecès, réputé être le soldat spartiate le plus courageux des Thermopyles (Hérodote, « L’enquête », VII. 226)\n " #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "« Le jugement rendu à Crésus par chacun des deux oracles \\[Delphes et Thèbes] était le même : s’il faisait la guerre aux Perses, il détruirait un grand empire. » \\n— Hérodote, mentionnant plus tard que l'empire détruit était le sien (« L’enquête », I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "Il \\[le roi Darius] demanda tout d’abord qui étaient les Athéniens et, quand il le sut, il demanda son arc, le prit en main, le tendit, décocha une flèche vers le ciel et s’écria, en envoyant sa flèche dans les airs : « Ô Zeus, puissé-je me venger des Athéniens ! »\\n— Hérodote, racontant comment le soutien athénien à la révolte ionienne a attiré la colère de Darius Ier, le roi perse (« L’enquête », V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "« Il \\[le roi Darius] donna l’ordre à l’un de ses serviteurs de lui répéter trois fois à chaque repas ces mots : « Maître, souviens-toi des Athéniens ! », » \\n— Hérodote, racontant comment le soutien athénien à la révolte ionienne a mené aux guerres perses (« L’enquête », V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "« La Grèce conquise a capturé son conquérant sauvage et a amené ses arts dans le Latium rustique. » \\n— Horace (« Épîtres », épître I., 156-157)\n " #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "« La colère est une folie momentanée, alors contrôlez votre passion ou elle vous contrôlera. » \\n— Horace (« Épîtres », épître II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "« C'est votre préoccupation lorsque le mur de votre voisin est en feu. » \\n— Horace (« Épîtres », épître XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "« Il est doux et honorable de mourir pour son pays. » \\n— Horace (« Odes », III., Ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "« Je suis Cyrus, roi du monde… »\n— Inscription (Cylindre de Cyrus)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "« En temps de paix, les fils enterrent leurs pères, mais en temps de guerre, les pères enterrent leurs fils. » \\n— Crésus, Roi de Lydie (Hérodote, « L’enquête », I. 87)\n " #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "« Quiconque inflige un châtiment sévère devient un tyran pour le peuple ; tandis que celui qui donne un châtiment doux devient méprisable. Mais quiconque impose le châtiment mérité devient respectable. »\\n— Kauṭilya (« Arthashastra », I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "« Si un roi est énergique, alors ses sujets le sont autant. »\\n— Kautilya (« Arthashazstra », l.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "« Épousez un homme bon et portez de bons enfants. » \\n— Léonidas, à sa femme qui lui a demandé quoi faire s'il mourait, avant de partir pour les Thermopyles (Plutarque, « Œuvres Morales », « Paroles des Spartiates », 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "« Venez les chercher ! » \\n— Léonidas, au messager perse qui a exigé que lui et ses hommes déposent les armes (Plutarque, « Œuvres Morales », « Apophtegmes laconiens », 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "« Certains vivaient encore, les cuisses ou les jarrets sectionnés : ils découvraient leur nuque ou leur gorge, demandant qu’on fasse couler le sang qui leur restait. On en trouva, la tête enfouie dans le sol : on voyait qu’ils avaient creusé un trou et qu’ils étaient morts étouffés en s’enterrant eux-mêmes. »\\n— Tite-Live, décrivant les conséquences de la bataille de Cannes, où Hannibal a infligé la plus grande défaite aux Romains de toute leur histoire (« Histoire romaine », XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "« Tant de milliers de Romains \\[…] ; quelques-uns se soulevaient, couvert de sang, au mileu des morts, car la fraîcheur du petit matin, en tirant en tirant sur leurs blessures, les avait ranimés : les ennemis les achevèrent. »\\n Tite-Live, décrivant les conséquences de la bataille de Cannes, où Hannibal a infligé la plus grande défaite aux Romains de toute leur histoire (« Histoire romaine », XXII. 51)\n \n " #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "« Une ville bien fortifiée a un mur d'hommes au lieu de briques. » \\n— Lycurgus de Sparte (Plutarque, « Vies parallèles », « Lycurgue », sec. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "« Sans doute il faut fuir, mais pas avec les pieds : avec les mains. » \\n— Brutus, avant de se suicider après avoir perdu une bataille contre les vengeurs de César (Plutarque, « Vies Parallèles », « Brutus », sec. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "« Ô temps, ô mœurs ! » \\n— Cicéron (« Catilinaires », I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "« Une guerre n'est jamais entreprise par l'État idéal, sauf pour défendre son honneur ou sa sécurité. » \\n— Cicéron (« De Re Publica », III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "« Le premier devoir d'un homme est la recherche et l'étude de la vérité. » \\n— Cicéron (« Traité des devoirs », I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "« Personne n'est assez vieux pour penser qu'il ne peut pas vivre encore un an. » \\n— Cicéron (« Sur la vieillesse », sec. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "« Que le bien-être du peuple soit la loi ultime. » \\n— Cicéron (« Sur les lois », III., sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "« L'argent sans fin constitue le nerf de la guerre. » \\n— Cicéron (« Philippique », V., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "« Les lois sont muettes en temps de guerre. » \\n— Cicéron (« Pro Milone », IV., sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "« Voilà, sénateurs, ce qu'est une faveur des gangs. Ils s'abstiennent de tuer quelqu'un; puis ils se vantent de l'avoir épargné ! »\\n— Cicéron, condamnant Marc Antoine qui ne l'avait pas (encore) tué (« Philippique », II., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "« Il ne s'est même pas levé pour revoir sa flotte lorsque les navires étaient déjà à leurs postes de combat, mais s'est allongé sur le dos et a regardé le ciel, ne se levant jamais pour montrer qu'il était vivant jusqu'à ce que Marcus Agrippa ait mis en déroute l'ennemi. » \\n— Marc Antoine, narguant Auguste qui a délégué ses fonctions de commandant de la marine (Suétone, « Divus Augustus », sec. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "« Nous vivons, non pas comme nous le souhaitons, mais comme nous le pouvons. » \\n— Ménandre (« L'Andrienne », fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "« L'homme qui court peut se battre à nouveau. » \\n— Ménandre (« Sentences monostiches »)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "« Qui les dieux aiment meurt jeune. » \\n— Ménandre (« Le Double trompeur », fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "« J'appelle une figue une figue, une bêche une bêche. » \\n— Ménandre (fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "« Ce sont les plus grands périls qui procurent le plus de gloire. C’est ainsi que nos pères se sont battus contre les Mèdes, à une époque où ils étaient loin de disposer de moyens aussi puissants que les nôtres. Mieux, ils avaient même abandonné toutes leurs possessions et c’est à leur résolution plus qu’à leur bonne fortune, et à leur audace plus qu’à leur puissance réelle, qu’ils doivent d’avoir répoussé le Barbare et fait d’Athènes ce qu’elle est aujourd’hui. »\\n— Périclès (Thucydide, « Histoire de la guerre du Péloponnèse », I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "« Au lieu de considérer la discussion comme une pierre d'achoppement sur le chemin de l'action, nous pensons que c'est un préalable indispensable à toute action sage. » \\n— Périclès dans son oraison funèbre pour les Athéniens décédés la première année de la guerre ( Thucydide, « Histoire de la guerre du Péloponnèse », II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "« Nous ne pensons pas qu'un homme ignorant de la politique n'interfère avec rien, nous pensons qu'il n'est bon à rien. » \\n— Périclès dans son Oraison funèbre pour les Athéniens décédés la première année de la guerre (Thucydide, « Histoire de la guerre du Péloponnèse », II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "« Les âges futurs nous émerveilleront, comme l'âge actuel nous émerveille maintenant. » \\n— Périclès dans son oraison funèbre pour les Athéniens décédés la première année de la guerre (Thucydide, « Histoire de la guerre du Péloponnèse », II. 41,5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "« Lorsque vous réalisez le pouvoir d'Athènes, considérez qu'il a été gagné par des hommes vaillants qui connaissaient leur devoir, avaient un sentiment de déshonneur dans la lutte et, si leurs entreprises échouaient, préféreraient donner leur vie plutôt que de manquer de vertu civique. » \\n— Périclès dans son oraison funèbre pour les Athéniens décédés la première année de la guerre (Thucydide, « Histoire de la guerre du Péloponnèse », II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "« Pour les héros, toute la terre est leur tombeau, et leurs vertus sont rappelées loin de chez eux où une épitaphe les déclare, dans un récit non écrit de l'esprit qui survivra à tout monument. » \\n— Périclès dans son oraison funèbre pour les Athéniens décédés lors de la première année de la guerre (Thucydide, « Histoire de la guerre du Péloponnèse », II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "« Comprenez que le bonheur dépend de la liberté, et la liberté dépend du courage. » \\n— Périclès dans son oraison funèbre pour les Athéniens décédés la première année de la guerre (Thucydide, « Histoire de la guerre du Péloponnèse », II. 43.4)\n " #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "« Attendez le plus sage de tous les conseillers, le temps. » \\n— Périclès, un politicien prudent qui a évité la guerre (Plutarque, « Vies Parallèles », « Périclès », sec. 18)\n " #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "« Vous régnez désormais à la façon des tyrans, qui passent pour injustes en prenant le pouvoir, mais qui ne peuvent plus abdiquer sans danger. »\\n— Périclès, s'adressant à l'assemblée athénienne après qu'un fléau avait affaibli la ville (Thucydide, « Histoire de la guerre du Péloponnèse », II. 63.3)\n " #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "« La guerre est douce pour ceux qui n'en ont aucune expérience, mais l'homme expérimenté craint son approche dans son cœur. » \\n— Pindare (fragment 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "« Thémistocle avait ôté au peuple d’Athènes la pique et le pavois, pour le réduire au banc de la rame. » \\n— Platon (Plutarque, « Vies Parallèles », « Thémistocle », sec.7)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "« Aucun invité n'est si bienvenu dans la maison d'un ami qu'il ne deviendra pas une nuisance après trois jours. » \\n— Plaute (« Le soldat fanfaron », Acte III, scène 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "« Vous ne pouvez pas manger votre gâteau et l'avoir aussi, sauf si vous pensez que votre argent est immortel. » \\n— Plaute (« Trinummus », Acte II, scène 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "« Il \\[Alexandre] ne pensait rien d'invincible pour les courageux, et rien de sûr pour les lâches. » \\n— Plutarque (« Vies Parallèles «, « Alexandre », sec. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "« On \\[…] lui a tiré une flèche avec une précision et une force telles qu'elle a percé sa cuirasse et s'est coincée dans ses côtes. \\[…] Alexandre recula et tomba à genoux. \\[…] Enfin, Alexandre a tué le barbare. Mais il a reçu de nombreuses blessures, a finalement été frappé au cou avec une masse et s'est appuyé contre le mur de la ville, ses yeux toujours fixés sur ses ennemis. »\\n— Plutarque sur la campagne de Mallian (« Vies Parallèles », « Alexandre », article 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "« Lorsque les pirates lui ont demandé une rançon de vingt talents, César a éclaté de rire. Ils ne savaient pas, a-t-il dit, qui ils avaient capturé, et il s'est porté volontaire pour en payer cinquante. »\\n— Plutarque, qui mentionne plus tard que César a récupéré son argent et a fait crucifier ses ravisseurs (« Vies Parallèles », « César », sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "« On ne leur \\[aux Centurions] demande pas de prendre l’initiative de l’attaque et d’engager le combat, mais plutôt de tenir bon ou de se faire tuer sur place quand, ayant le dessous, ils sont soumis à la pression de l’ennemi. »\\n— Polybe (« Histoires », VI.24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "« La ligne de bataille romaine est difficile à briser, car elle permet à chaque homme de combattre à la fois individuellement et collectivement; afin qu'une formation puisse combattre dans n'importe quelle direction, avec les manipules les plus proches du point de danger se retournant pour lui faire face. »\\n— Polybe (« Histoires », XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "« Le peuple athénien est toujours dans la position d'un navire sans commandant. La peur de l'ennemi ou d'une tempête font que l'équipage est d'un seul avis et obéit au barreur, tout va bien; mais s'ils se rétablissent \\[…] ils se querellent les uns avec les autres \\[…], et le résultat a souvent été que, après avoir échappé aux dangers des mers les plus larges et des tempêtes les plus violentes, ils détruisent leur navire dans le port et près du rivage . » \\n— Polybe sur la constitution athénienne (« Histoires », VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "« La plupart des Romains ont été piétinés à mort par le poids énorme des éléphants; les autres ont été abattus dans leurs rangs par la nombreuse cavalerie: et il n'y en a eu que très peu qui ont tenté de se sauver par la fuite. »\\n— Polybe à la bataille de Bagradas où une armée romaine a été anéantie pendant la première guerre punique (« Histoires », I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "« Hannibal donna le signal convenu et fit avertir les troupes placées en embuscade. Il se mit alors à assaillir les Romains de tous les côtés. »\\n— Polybe au début d'une catastrophe romaine au Lac Trasymene (« Histoires », III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "« Dans la phalange, les hommes ne peuvent pas se retourner seuls et se défendre: cette tribune les a donc chargés \\[par derrière] et tué tout ce qu'il pouvait atteindre; jusqu'à ce que, incapable de résister, ils ont été obligés de jeter leurs boucliers et de fuir. »\\n—Polybe, décrivant la défaite de Philippe V de Macédoine par Flaminius dans la bataille de Cynocéphales (« Histoires », XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "« L'ordre romain, d'autre part, est flexible : pour chaque Romain, une fois armé et sur le terrain, est également bien équipé pour chaque lieu, temps ou apparence de l'ennemi. Il est, en outre, tout à fait prêt et n'a besoin de faire aucun changement, qu'il soit obligé de combattre dans le corps principal, ou dans un détachement, ou dans un seul manipule, ou même seul. »\\n — Polybe, expliquant comment les Romains peuvent vaincre la phalange macédonienne (« Histoires », XVIII. 32)\n " #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "« Scipion \\[Émilien], quand il porta son regard sur la ville de \\[Carthage], alors qu'elle périssait tout à fait dans les dernières affres de sa complète destruction, est dit avoir versé des larmes et pleuré ouvertement pour ses ennemis. Et il réalisa que toutes les cités, nations et autorités devaient, comme les hommes, rencontrer leur fin. » \\n— Polybe, témoin oculaire de la destruction de Carthage (« Histoires », XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "« Une autre victoire et nous sommes perdus ! » \\n— Pyrrhus d'Épire, après la Bataille d'Ausculum, au cours de laquelle les romains perdirent deux fois plus d'hommes, mais il perdit une plus grande part de ses propres forces armées (Plutarque, « Vies Parallèles », « Pyrrhus », sec. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "« Personne ne peut être libre s'il est esclave et dirigé par ses passions. » - Pythagore (Stobée, « Florilegium », 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "« Ne dis pas peu de choses en beaucoup de mots, mais dis beaucoup de choses en peu de mots. » \\n—Pythagore (Stobée, « Florilegium », 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "« Que ton discours soit meilleur que le silence, sinon tais-toi. » \\n— Pythagore (Stobée, « Florilegium », 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "« Car l'harmonie confère aux petits États la grandeur, tandis que la discorde sape les empires les plus puissants. » \\n— Salluste (« La Guerre de Jugurtha », 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "« Ingrate patrie, tu n'auras pas mes os ! » \\n— Épitaphe de Scipion l'Africain, après que lui qui avait vaincu Hannibal fut à maintes reprises accusé de crimes par le Sénat Romain (Valère Maxime, « Des faits et des paroles mémorables », 5.3.2) " #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "« Préparez-vous à la guerre, puisque vous n’avez pas pu supporter la paix. » \\n— Scipion l'Africain, répondant à l'offre de paix d'Hannibal avant la bataille de Zama (Tite-Live, « Histoire romaine », XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "« Ce n’est pourtant là, qu’une bien petite partie de l’art du général ; il faut encore qu’il sache se procurer tout le matériel de la guerre et fournir de tout le soldat ; qu’il soit fécond en expédients, entreprenant, soigneux, patient, entendu, indulgent et sévère, franc et rusé, cauteleux et agissant à la dérobée, prodigue et rapace, libéral et cupide, réservé et résolu » \\n— Socrate, parlant de la science tactique - (Xénophon, « Mémorables », 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "« Celui qui veut, à l’occasion, pouvoir faire une guerre, doit donc connaître la force de sa nation et celle des ennemis, afin que, si sa patrie est la plus forte, il lui conseille de commencer les hostilités, et si elle est la plus faible, il lui persuade de se tenir sur la défensive. » \\n— Socrate (Xénophon, « Mémorables », 3.6.8)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "« Une vie sans examen ne vaut pas la peine d'être vécue. » - Socrate, dans son plaidoyer quand il fut jugé pour avoir corrompu la jeunesse et ne pas vénérer les bons dieux (il but plus tard de la ciguë, après avoir été condamné à mort) \\n— Platon (« Apologie », 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "« L'heure du départ est venue, et nos chemins se séparent – moi pour mourir, et vous pour vivre. Dieu seul sait quelle issue est la meilleure. » Socrate, plaidoirie à son procès pour corruption de la jeunesse et adoration des mauvais dieux (il but ensuite de la ciguë suite à sa condamnation à mort) \\n— Platon (« Apologie », 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "« Les murs et les navires ne sont rien sans des hommes pour y vivre ensemble. » \\n— Sophocle (« Œdipe roi »)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "« Nous avions accepté un empire qui nous était offert, et nous avions refusé de l'abandonner sous la pression des trois plus grands mobiles: la peur, l'honneur et l'intérêt. Ce ne fut pas nous qui donnèrent l'exemple, car il avait toujours fait loi que les faibles dussent se soumettre aux forts. » \\n— Discours d'une ambassade athénienne à Sparte (Thucydide, « Histoire de la guerre du Péloponnèse », I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "« Il pouvait se targuer d'avoir trouvé une cité de brique et d'avoir laissé une cité de marbre. » \\n— Suétone, faisant une remarque sur les nombreux projets d'urbanisme d'Auguste à Rome (« Divus Augustus », 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "« Modération en toutes choses. » \\n— Térence (« L'Andrienne », 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "« La chance sourit aux audacieux. » \\n— Terence dans une pièce de théâtre à propos d'un amiral Athénien (« Phormio », 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "« Je ne sais pas accorder une lyre ou jouer de la harpe, mais je sais comment amener une cité petite et peu importante vers la gloire et la grandeur. » \\n— Thémistocle, défendant son manque de culture (Plutarque, « Vies Parallèles », « Thémistocle », sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "« Frappe, si tu veux, mais écoute. » \\n— Thémistocle, dans une discussion houleuse avec le commandant de la flotte spartiate, qui menaçait de le frapper de son bâton, avant la Bataille de Salamine (Plutarque, « Vies Parallèles », « Thémistocle », sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "« Ce sont les Athéniens qui dirigent les Grecs, moi-même qui dirige les Athéniens mais suis dirigé par sa mère, et lui qui la dirige, elle ! » \\n— Thémistocle, plaisantant au sujet de son fils (Plutarque, « Vies parallèles », « Thémistocle », sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "« La foule se donne si peu de mal à rechercher la vérité, acceptant volontiers la première histoire qui vienne. » \\n— Thucydide (« Histoire de la guerre du Péloponnèse », I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "« L'accroissement du pouvoir d'Athènes et l'inquiétude qu'il causa à Sparte rendirent la guerre inévitable. »\\n— Thucydides (« Histoire de la guerre du Péloponnèse », I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "« La guerre n'est pas tant une question d'armes que d'argent. » \\n— Thucydides (« Histoire de la guerre du Péloponnèse », I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr " « Il est naturel à l’homme de mépriser ceux qui le caressent, et de respecter ceux qui ne lui cèdent pas. » \\n— Thucydide (« Histoire de la guerre du Péloponnèse », III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "« Ce fut, de tous les événements qu’aient éprouvés les Grecs, et dont on ait conservé le souvenir, le plus glorieux pour les vainqueurs, le plus funeste pour les vaincus. Ceux-ci, entièrement défaits, n’eurent, à aucun égard, de faibles maux à souffrir ; ce fut une destruction complète : armée, vaisseaux, il n’est rien qu’ils ne perdirent ; et d’une multitude innombrable, il ne revint chez eux que bien peu d’hommes. Tels furent les événements qui arrivèrent en Sicile. » \\n— Thucydide (« Histoire de la guerre du Péloponnèse », VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "« Les affaires se règlent entre les hommes par les lois de la justice, quand une égale nécessité les oblige à s’y soumettre ; mais ceux qui l’emportent en puissance font tout ce qui est en leur pouvoir, et c’est aux faibles à céder. » \\n— Thucydide, rapportant les paroles des Athéniens aux Méliens qui refusent de se rendre (« Histoire de la guerre du Péloponnèse », V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "« Lorsque les Lacédémoniens n’ont plus eu la force de courir du côté où on les attaquait, les tirailleurs \\[…] poussèrent de grands cris et se précipitèrent sur eux en foule. Ils les accablèrent de pierres, de flèches, de javelots et de tout ce qui leur tombait sous la main. » \\n— Thucydide, décrivant le désastre spartiate à la bataille de Sphactérie (« Histoire de la guerre du Péloponnèse », IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "« Les bêtes sauvages d'Italie ont leurs grottes et leurs tanières quand vient le temps de se reposer, alors que les courageux vétérans, lesquels ont fait couler leur propre sang pour la patrie, ne se voient hériter d'aucun bien, sinon de courants d'airs. Avec leur femme et leurs enfants, ils errent çà et là, nus et sans abri. » \\n— Tiberius Gracchus, préconisant une réforme agraire au bénéfice des sans-abri et des anciens combattants sans emploi dont souvent les terres furent achetées alors qu'ils faisaient campagne (Plutarque, « Vies parallèles des hommes illustres », « Tiberius Gracchus », sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "« Ils ne combattent et ne meurent que pour entretenir le luxe et l'opulence d'autrui ; on les appelle les maîtres de l'univers, et ils n'ont pas en propriété une motte de terre ! » \\n— Tiberius Gracchus, préconisant la réforme agraire au bénéfice des sans-abri et des anciens combattants sans emploi dont souvent les terres furent achetées alors qu'ils faisaient campagne (Plutarque, « Vies parallèles des hommes illustres », « Tiberius Gracchus », sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "« Troyens, méfiez-vous du cheval ! Je crains les Grecs, même lorsqu'ils apportent des cadeaux. » \\n— Virgile (« L'Énéide », II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "« Paré à toute éventualité ». \\n— Virgile (« L'Énéide », II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "« Homère et Hésiode rendaient coupables leurs dieux de tout ce qui jette les mortels dans la honte : le vol, l'adultère, la duperie. » \\n— Xenophanes (fragment 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "« Oui, si les bœufs et les chevaux et les lions avaient des mains et pouvaient, avec leurs mains, peindre et produire des œuvres comme les hommes, les chevaux peindraient des figures de dieux pareilles à des chevaux, et les bœufs pareilles à des bœufs, bref des images analogues à celles de toutes les espèces animales. » \\n— Xénophane (fragment 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "« Les Éthiopiens disent de leurs dieux qu'ils sont camus et noirs, les Thraces qu'ils ont les yeux bleus et les cheveux rouges. » \\n— Xénophane (fragment 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "« Voilà quelles sont les bonnes questions à poser, en hiver, autour du feu \\[…]: Qui es-tu, cher ami? D'où viens-tu? Et quel âge avais-tu, lorsque les Mèdes \\[les Perses] sévirent ? » \\n— Xénophane, se référant vraisemblablement à une expédition punitive contre les cités grecques d'Ionie (fragment 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“« n meneur prudent ne prendra jamais de risques inutiles, sauf lorsqu'il est évident qu'il aura l'avantage. » \\n— Xénophon (« L'Hipparque », 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "« Il faut attaquer l'ennemi là où il est vulnérable, même si cela demande du temps, car l'acharnement et la constance sont moins dangereux que d'être aux prises avec un adversaire en surnombre. » \\n— Xénophon (« L'Hipparque », sec. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "« Il devrait être ingénieux, prêt à tirer profit de toutes les circonstances, à obtenir du petit nombre qu'il paraisse grand et du plus grand qu'il paraisse petit, à feindre la distance lorsqu'à portée de main, et l'attaque imminente alors qu'il était déjà bien loin. » \\n— Xénophon (« L'Hipparque », sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "« Les gens sont ravis d'obéir à un homme qu'ils pensent plus sage qu'eux-mêmes pour défendre leurs intérêts. » \\n— Xénophon (« L'Éducation de Cyrus », 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "« Pendant les campagnes d'été, le général doit montrer qu'il peut supporter le soleil mieux que ses soldats, en hiver, il doit montrer qu'il peut mieux supporter le froid ; et tout au long de ses difficultés qu'il endure mieux les épreuves. Cela aidera à le faire aimer par ses hommes. » \\n— Xénophon (« L'éducation de Cyrus », 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "« Les batailles sont décidées davantage par le moral des hommes que par leur force physique. » \\n— Xénophon (« L'Éducation de Cyrus », 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "« Ne leur laissons pas le temps d'organiser leur défense, ou même de réaliser que nous sommes humains ! Nous devons surgir tel un incontrôlable cauchemar de boucliers, d'épées, de haches d'armes et de lances ! » \\n— Xénophon (« L'éducation de Cyrus », 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "« Vous devez le savoir déjà, soldats, que le prix de la victoire est de poursuivre, de frapper, de tuer, de conquérir, de se faire un nom, d’être libre, de dominer ; pour les lâches, c’est évidemment le contraire. » \\n— Xénophon (« L’éducation de Cyrus », 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "« L'homme qui veut cela doit être sournois et malin, astucieux et trompeur, un larron et un voleur, surpassant l'ennemi sur tous les points. »\\n— Xénophon sur la meilleure façon de prendre l'ascendant sur l'ennemi (« L’Éducation de Cyrus », 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "« Je vois que les hommes sont aujourd’hui devenus des femmes, et les femmes, des hommes ! » \\n— Xerxès, regardant Artémise percuter un navire tandis que la majeure partie de sa flotte subissait le revers, ne sachant pas que le navire coulé était un allié (Hérodote, « L’enquête », VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "« Car c'est chez un penseur que la Sagesse se sent chez elle. » \\n— Zorastre, fondateur de la religion zoroastrienne (« Ahunuvaiti Gatha », yasna 30.9) "