# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # omidh, 2021 # Mostafa Lotfi, 2021 # Hessam Shahpouri, 2021 # Goudarz Jafari, 2021 # *Sociologist Abedi*, 2021 # 46131046a8a0c6ab8774c49e23aa37bf_71b6ad4, 2023 # asdfgh asdfgh, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 02:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" "Last-Translator: asdfgh asdfgh, 2024\n" "Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: campaigns/new_maps.json msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "داستان آزمایشی - نقشه های جدید" #: campaigns/new_maps.json msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVII with a demo campaign, " "taking you through all of them." msgstr "" "همه ی نقشه های ارتقا یافته و جدید را در نگارش ۲۷ آلفا با بخش آزمایشی، " "بیازمایید." #: campaigns/tutorial.json msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "آموزش" #: campaigns/tutorial.json msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." msgstr "یاموزید چگونه 0A.D را بازی کنید." #: campaigns/tutorial.json msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "آموزش مقدماتی" #: campaigns/tutorial.json msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "این یک آموزش اولیه است تا شما بازی کردن 0A.D را آغاز کنید." #: campaigns/tutorial.json msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "بررسی اقتصاد" #: campaigns/tutorial.json msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" "این نقشه یک راهنمای تقریبی برای شروع موثر بازی ارائه می دهد. در اوایل بازی، " "مهمترین چیز این است که منابع را با بیشترین سرعت ممکن جمع آوری کنید تا " "بتوانید بعداً به اندازه کافی نیرو بسازید. هشدار: این در شروع بسیار سریع است،" " آماده باشید که بیت اولیه را چندین بار اجرا کنید." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:185 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "تکمیل شده" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:187 msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "در دسترس" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:14 msgid "Campaign Name" msgstr "نام کمپین" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "نام سناریو" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:45 msgid "No scenario selected" msgstr "هیچ سناریو‌ای گزیده نشده" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "بازگشت به فهرست اصلی" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:62 msgid "Saved Games" msgstr "بازی‌های ذخیره شده" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:66 msgid "Start Scenario" msgstr "آغاز سناریو" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:69 msgid "Resume Saved Game" msgstr "بازگشت به بازی ذخیره شده" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" msgstr "پرونده‌ نمی تواند بارگذاری شود" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "" "آیا مطمئن هستید که می خواهید اجرا %s را حذف کنید؟ این قابل بازگشت نیست." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "تایید" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "خیر" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "بله" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:39 msgid "Load Campaign" msgstr "بارگذاری کمپین" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "هیچ کمپینی در حال انجام نیست." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:24 msgid "Name of selected run:" msgstr "نام اجرا‌ی برگزیده:" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:23 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:35 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:12 msgid "Start a campaign" msgstr "آغاز یک کمپین" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "لطفا نام کمپین جدیدتان را وارد کنید:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:55 msgid "Start Campaign" msgstr "آغاز کمپین" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." msgstr "هیچ کمپینی انتخاب نشده." #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:10 msgid "Campaigns" msgstr "کمپین ها" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "نام" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:37 msgid "No Campaign selected" msgstr "هیچ کمپینی انتخاب نشده" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:50 msgid "Main Menu" msgstr "فهرست اصلی" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"