# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Thadah D. Denyse, 2017 # Ibai Oihanguren Sala, 2014 # Mielanjel Iraeta, 2017-2021 # Nicolas Auvray, 2017 # Osoitz, 2015,2019-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: Osoitz, 2015,2019-2021\n" "Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:13 msgid "AI Configuration" msgstr "Adimen artifizialaren (AA) konfigurazioa" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:29 msgid "OK" msgstr "Ados" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "AA desgaituko da jokalari honentzat." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "AA portaera" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "AA zailtasuna" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "AA jokalaria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Ez" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Jokalaria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Joko Mota" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "AA Konfiguratu: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Hautatu jokalaria." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "AA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Esleitu gabea" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Aukeratu zibilizazioa jokalari honentzat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Jokoa hastean zibilizazioa ausaz aukeratu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Hautatu kolore bat." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Hautatu jokalariaren taldea." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:6 msgid "Player Name" msgstr "Jokalariaren izena" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:10 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:14 msgid "Player Placement" msgstr "Jokalariaren kokapena" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:18 msgid "Civilization" msgstr "Zibilizazioa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:25 msgid "Team" msgstr "Taldea" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Arakatu mapak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Sakatu %(hotkey)s eskuragarri dauden mapak ikusteko." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Aliatuen ikuspegia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Amarruak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Txandakatu amarruak erabiltzeko gaitasuna." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa esploratua" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Ikusi edo ez ikusi miatutako mapa (hasierako mapa erakusten du) " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Bizirik dirauen azkena" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Aukeratu nahi duzun bizirik dirauen azken jokalariak edo zutik gelditzen den azken aliatuen taldeak irabazten duen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Taldeak blokeatuta" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Taldeak blokeatu edo ez." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nomada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "Nomadan moduan, jokalariek unitate gutxi batzuekin bakarrik hasten dira eta haien hiria eraikitzeko leku egokia aurkitu behar dute. Su etena egitea gomendatzen da." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Sailkapenerako Partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Markatu aukera hau partida jokalarien sailkapen orokorrerako balio izatea nahi baduzu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heroi guarda" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Txandakatu heroiak guardan sartu ahal diren." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa erakutsia" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Mapa osoa ikusi (edo ez)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Desgaitu espioiak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Desgaitu espioiak partidan zehar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Desgaitu altxorrak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Ez gehitu altxorrak mapari." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Markatzen denean, populazioaren muga uniformeki banatuko da jokalari bizidun guztien artean." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Flora eta fauna aukeratu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Aukeratu bioma ausaz." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Eguneko unea" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Hautatu lehia egunez edo gauez emango den. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Hautatu ausaz eguneko unea." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Jokoaren abiadura" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Hautatu jokoaren abiadura." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Aukeratu ausazko paisaia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Paisaia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Hautatu mapa honetako paisaietako bat." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Maparen iragazkia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Hautatu maparen iragazkia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Hautatu Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Hautatu mapa bat bertan jolasteko." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Mapetako bat ausaz aukeratu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Mapa Tamaina" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Hautatu maparen tamaina. (Tamaina handiek errendimenduari eragin diezaiokete.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Mapa mota" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Hautatu mapa mota." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Jokalari Kopurua" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Hautatu jokalari kopurua:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Biztanleria-muga" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Hautatu biztanleria-muga." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Jokalari bakoitzeko" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Kontuz: errendimendu arazoak egon daitezke %(players)s jokalariak %(popCap)s biztanle izatera iristen badira ." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Hasierako Baliabideak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Hautatu jokoaren hasierako baliabideak." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Baliabide bakoitzaren hasierako zenbatekoa: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Jokalari bakoitzeko " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Taldearen kokapena" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Hautatu mapa honen abiapuntu ereduetako bat." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Aukeratu taldea ausaz jartzeko patroi bat jokoa hastean." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Zailtasuna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Aukeratu jokaleku honen zailtasuna." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43 msgid "Water level" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46 msgid "Select the water level of this map." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Biztanleri globalaren gaina" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Hautatu munduko biztanleria-muga." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Oharra: %(popCap)s biztanleriara iritsiz gero, errendimendu-arazoak egon daitezke." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Su etena" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Ezarri erasoak zilegi ez diren denbora tartea." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Suetenik ez" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutu" msgstr[1] "%(minutes)s minutu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Erlikia kopurua" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)serlikia" msgstr[1] "%(number)s erlikiak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Mapetan sortutako erlikien zenbatekoa. Erlikia garaipena sinesgarriagoa da erlikia bat edo birekin. Zenbateko handiagoetan, erlikiak garrantzitsuak dira aura bonoak eskuratu eta jasotzeko." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Erlikiaren iraupena" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Erlikiaren Garaipena lortzeko jokalariak behar dituen minutuak." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minutua" msgstr[1] "%(min)s minutuak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Berehalako garaipena." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Itsas maila igotzeko denbora" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Ezarri noiz hasiko den ura igotzen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutu" msgstr[1] "%(minutes)s minutu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Miragarriaren Iraupena" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Miragarriaren Garaipena lortzeko jokalariak behar dituen minutuak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:17 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:20 msgid "Return to the lobby." msgstr "Itxaron gelara bueltatu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:23 msgid "Return to the main menu." msgstr "Menu nagusira bueltatu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ikusi zibilizazioaren ikuspegi orokorra / Egitura Zuhaitza\nklikatzean irekitako azkena berriz irekiko da " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Erakutsi hainbat jokalarien gela elkarrizketa leihoan." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:70 msgid "I'm ready" msgstr "Prest nago" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:71 msgid "Stay ready" msgstr "Prest egon" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:72 msgid "I'm not ready!" msgstr "Ez nago prest!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:76 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Esan jokatzeko prest zaudela." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:77 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Prest egon baita jokoaren ezarpenak aldatzen direnean." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:78 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Esan jokatzeko prest ez zaudela." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Berrezarri lehenetsiz aukeratutako edozein zibilizazio (ausaz)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Talde guztiak hasierako baloreetara eramaten ditu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:56 msgid "Start Game!" msgstr "Hasi partida!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:59 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Hasi jokaldi berria uneko ezarpenak erabiliz." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:62 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Joko berria hasi oraingo ezarpenekin (desgaiturik jokalari guztiak prest egon arte)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Sakatu %(hotkey)s jokalari izenak edo ezarpenak berez osatzeko." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Jokalari ezezaguna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s sartu egin da" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s joan egin da" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s kanporatua izan da" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s debekatua izan da" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s ez dago prest." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s prest dago!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Jokoaren hautapenak aldatu egin dira" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:9 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:29 msgid "Cheats enabled." msgstr "Amarruak gaituta." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:32 msgid "Rated game." msgstr "Sailkapenerako Partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Egin klik aldatzeko%(name)s ezarpenen fitxa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Ez da maparik hautatu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Klikatu eskuragarri dagoen mapa zerrenda ikusteko." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Erakutsi mezu hau etorkizunean." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:7 msgid "Loading" msgstr "Kargatzen" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Maparen datuak kargatzen. Itxaron mesedez..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:17 msgid "Match Setup" msgstr "Partidaren konfigurazioa" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s-ren partida" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Zerbitzari izen bat sartu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Zerbitzariaren portu zenbakia %(min)s eta %(max)s artean egon behar du." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Zerbitzaria ez dago lanean." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Pasahitza ez da zuzena." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Debekatua izan zara." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Huts egin du zerbitzariaren tokiko IPa lortzean (sare berean zegoela suposatu zen)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[Balio okerra %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Zerbitzariarekin erregistratzen..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Partida jada hasia da, berriro sartzen..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Partidaren izena jada erabilita dago." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Ezin zara partida honen anfitrioia izan: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Ezin zara partidara sartu: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s-ren partida" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:18 msgid "Multiplayer" msgstr "Hainbat jokalari" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Batu existitzen den jokaldi batera." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:28 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:70 msgid "Player Name:" msgstr "Jokalariaren izena:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Zerbitzariaren ostalari-izena edo IPa:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:48 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:95 msgid "Server Port:" msgstr "Zerbitzari portua:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:52 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Txuri utzi hasierako portua erabiltzeko. " #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Konfiguratu zure zerbitzaria jokaldia ostatatzeko." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:83 msgid "Server Name:" msgstr "Zerbitzariaren izena:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:112 msgid "Server Password:" msgstr "Zerbitzari pasahitza:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Utzi hutsik ez eskatzeko." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Erabili STUN suebakien inguruan lan egiteko" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:136 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:141 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:152 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza: " #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:162 msgid "Confirm" msgstr "Baieztatu" #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%%%(percentage)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "“%(map)s” sortzen" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "“%(map)s” kargatzen" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "\"Zeus \\[...] legea ezarri zuen: jakintza sufrimendutik dator. \\[...] Horrela gizonek gogoaren kontra ikasten dute zuhurtasuna praktikatzen. \\[...] Dohain hori zakarra eta bortitza da\" — Eskilo (\"Agamemnon\", 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“Berak \\[Helena] ekarri zuen bere dote Ilionea, suntsipena.“ - Eskilo (“Agamemnon“, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "\"Finean, tirano bakoitzaren bihotzean sortzen den pozoia da, ezin duela lagun batekin fio.\" - Eskilo, (\"Prometio kateaturik\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "\"Denbora da gauza guztien irakasle.\" - Eskilo, (\"Prometio kateaturik\",981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "\"Izan, itxura izan baino gehiago, baino izan, hobea.\" - Eskilo, (\"Zazpiak Tebasen aurka\",592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "\"Ergel aberats bat karga krudela da.\" - Eskilo (383 zatia)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "\"Jainkoek beren buruagatik egiten dutenak laguntzen dituzte.\" - Esopo (\"Hercules eta Gurdizaina\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "\"Onuragarria da gaur prestatzea biharko nahietarako.\" - Esopo (\"Inurria eta Matxinsaltoa\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "\"Batasunak sortzen du indarra.\" - Esopo (\"Makilen Paketea\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "\"Sekula ez fidatu bere erronken menpe itota bizi den gizonaren aholkuaz.\" - Esopo (\"Azeria eta Ahuntza\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "\"Konfiantzak arbuioa dakar, bizikidetzak aurreiritziak gozatzen ditu.\" - Esopo (\"Azeria eta Lehoia\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "\"Harrokeriak norberaren suntsipena dakar.\" - Esopo (\"Igela eta Idia\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "\"Hobe da poliki baina ziur joatea.\" - Esopo (\"Erbia eta Dortoka\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "\"Hobe da besteen ezbeharrengatik jakintsua izatea neuregatik baino .\" - Esopo (\"Lehoia, Astoa eta Azeriaren Ehiza\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "\"Zure etsaien agintzak puskatuak izateko jaio ziren.\" - Esopo (\"Otsoa eta Agurea\")\n" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "\"Edozein aitzaki zaio on tirano bati.\" - Esopo (\"Otsoa eta Arkumea\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "\"Ohorezko zerbait egin badut gogoratua izango naiz, eta egiten ez badut, munduko estatua denek ez naute gogoan izango.\" - Agesilaus II Espartakoa (Plutarko, \"Moralia\", XVI. \"Espartarren Esapideak\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "\"Espartanoek ez dute etsaien zenbatekoa galdetzen, non dagoen baizik.\" - Espartako Agis II (Plutarko, \"Moralia\", XVI. \"Espartarren Esapideak\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "\"Niregatik ez negarrik egin, bidegabekeriagatik sufritzen ari banaiz, nire egoera nire hiltzaileena baino hobea da.\" - Agis IV, Espartakoa bera hiltzera doan borreroetako bat negarrez ikustean (Plutarch, \"Bizi Paraleloak\", \"Agis\", sek. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "\"Sexuak eta loak bakarrik mortala naizela gogorarazten didate.\" - Alexandro Handia (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Alexander\", sek. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "\"Oparotasunean bizitzea oso morrontzakoa da, baina lanerako oso erreala. \\[...] Ea al dakizu konkistaren azkena garaituen bizio eta ahuldadeak ekiditea dela?\" - Alexander Handia (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Alexander\", sek. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "\"Loriatsuak dira lana sufritu eta arrisku pean daudenen ekintzak; eta gozoa da ausarten bizia bizitzea eta atzean uztea loria hilezkorra.\" - Alexander Handia, bere tropei zuzenduz (Arrian, \"Alexanderren Anabasia\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "\"Uste dut gizon ausartarentzako ez dagoela lanerako bukaerarik baldin eta ez bada bere lanena, betiere bukaera loriatsua badakarte.\" - Alexander Handia, bere tropei zuzenduz (Arrian, \"Alexanderren Anabasia\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "\"Alexander ez banintz, Diogenes izan nahi nuke \\[Sinopekoa].\" - Alexander Handia, ezagutu zuen filosofoaren umiltasunaz harriturik (Plutarko, \"Moralia\", XXII. \"Alexander Handiaren Altxorrez\", 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "\"Indartsuena!\" - Alejandro Handiak, hilzorian, erregeorde zein izendatu behar zuen galdetu zitzaionean (Arrian, \"Alejandroren Anabasisa\", 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "\"Nik ez dut garaipena lapurtzen.\" - Alexandro Handia, Pertsiarrak gauez erasotzea aholkatu ziotenean (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Alexander\", sek. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "\"Legeak armiarmak bezalakoak dira, eltxo txikiak bertan harrapaturik gelditzen dira, handiak eta guzti ahaldunak puskatu eta txikituko lituzkete.\" - Anakarsis (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Solon\", sek. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "\"Agora gizonak bata besteari ziria sartzeko eta nahikariz azaltzeko ezarritako lekua da.\" - Anachsis, Greziara bidaiatu zuen filosofo Eszita (Diogenes Laertius, \"Filosofo Aipagarrien Bizitza eta Iritziak\", Anarchsis, sek. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "\"Ez zen zelaien zaintzagatik izan, guregatik baizik, zelai horiek erosi genituela.\" - Espartako Alexandridas ll (Plutarko, \"Moralia\", XVI. \"Espartarren Esapideak\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "\"Estatuak gizon on eta gaiztoen arteko aldea ikusten ez dutenean kondenatzen dira.\" - Antistenes (Diogenes Laertius, \"Filosofo Aipagarrien Bizitza eta Iritziaks\", Antisthenes, sek. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"Azeriak amarru asko daki, trikuak bakarra, baina ona.\" - Arkíloco (201 zatia)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Esaidazue non finkatu eta mundua mugituko dut.\" - Arkimedes, palankaren erabileran. (Diodorus Siculus, \"Historiaren Liburutegia\", XXVI liburuaren zatiak, sek. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "\"Etsaitik, eta ez lagunetik, ikasten dute hiriek harresi handiak eta gerra itsasontzi hobeak eraikitzen .\" - Aristofanes (\"Txoriak\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "\"Derrigorrezkoa da, filosofoentzako bereziki, norberaren lotura hurbilenetik ere askatzea egiaren alde\". - Aristoteles (\"Nicomacoren Etika\". l. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "\"Zoriontasuna aisialdiaren morroia da; aisialdia izateko bai gaude lanpeturik, eta gerra egin bakea izateko.\" - Aristoteles (\"Nicomacoren Etika\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "\"Gizona berez da animali politikoa.\" - Aristoteles(\"Politika\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Nola oligarkak hala tiranoak ez dira bere jendeaz fio, eta horregatik armak kentzen dizkie.\" - Aristoteles (\" Politika, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "\"Filosofia bidez lortu dut, agindua izan gabe egiten dut besteek legearen beldurrez baino egingo ez luketena.\" - Aristoteles (Diogenes Laertius, \"Filosofo aipagarrien bizitza eta iritziak\", Aristoteles, sek. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "\"Ausartagoa da bere nahiei aurre egiten diena etsaiak konkistatzen dituena baino, norberaren garaipena gogorragoa delako .\" - Aristoteles (Stobaeus, \"Florilegium\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "\"Alexander bera, egarriaz itsuturik, hala ere, armada oinez eraman zuen \\[...]. Momentu horretan soldadu arin batzuek \\[...] ura aurkitu zuten \\[...], kasko batean ura bota eta bertan garbitu zen, eta hartu zuen, eta ekarri zuten soldaduak goraipatuz, berehala lurrera bota zuen denon aurrean.\" - Arrian Alexanderren Gedrosiako basamortuko ibilbideari buruz(\"Alexanderren Anabasia\", 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "\"Bere lantza Mithridatesen aurpegiaren kontra bultzatuz, berak \\[Alexander] lurrera bota zuen. Orduan Rhoesacesek \\[Pertsiar bat] \\[...] bere ezpataz jo zuen buruan. \\[...] Alexander ere lurrera joan zen, bere lantzaz bularrekoa zulatuz eta bularrean sartuz. Sphithridates \\[Pertsiar bat] ezpata jasoa zuen Alexanderren kontra atzetik Clitusek orduan \\[...] besoa moztu zion\" - Arrian Granicusko borrokari buruz (\"Alexanderren Anabasia\", 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "\"Gizon oro gogora diezaiotela bere ondorengoei eurak ere soldaduak direla eta ez dutela aurrekoen lerroetatik desertatu behar, edota koldarkeriatik aldendu.\" - Aspasia (Platon, \"Menexenus\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "\"Quintilius Varus, itzuli nire legioak!\" - Augusto, Teutoborgeko Basoko Borrokan hiru legio suntsituak izan ondoren (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "\"Nire hemeretzigarren urtean, nire eskuz eta nire lepotik, estatua askatu zuen armada osatu nuen, zein fakzio baten tiraniak zuen azpiraturik.\" - Augusto, bere autobiografian (\"Res Gestae Divi Augusti\", sek. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "\"Gerrak, zibilak edo atzerrikoak, egin nituen munduan zehar, itsaso eta lurrean, eta garaile izan nintzenean barkamena eskatu zuten denak barkatu nituen. Salbu irten ahal zuten aberriek nahiago zuten salbu irten txikituak izan baino.\" - Augusto, bere autobiografian (\"Res Gestae Divi Augusti\", sek. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "\"Tentuz egin aukeratzen duzun bidea, baina hartzen duzunean, jarraitu horretan tinko.\" - Pireneko Blas (Diogenes Laertius, \"Filosofo aipagarrien bizitza eta iritziak\", Bias, sek. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "\"Erregearen ergelkeria izan zen ilea oinazez kentzea, burusoiltzea bere minaren kontrako sendagaia balitz bezala.\" - Boristenesko Bion (Zizeron, \"Tusculango Eztabaidak\", III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "\"Ez du aberastasuna erosi; aberastasunak bera erosi du.\" - Bion Borystheneskoa, zuhur aberats bati buruz (Diogenes Laertius, \"Filosofo aipagarrien bizitza eta iritziak\", Bion, sek. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "\"Ai garaituak!\" - Brennusek, Erroma hartu zuen Gaulishen Nagusia (Capitoline Hilleko kolonia bat salbu). Camilo Veletik iritsi eta setiatu zuenean, 1000 libera urre ematea adostu zuen atzera egiteko, baina ez pisu faltsuak erabili gabe eta bere ezpata gehitu zuen Erromatarrak kexu azaldu zirenean(Polybius, \"Historiak\", II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "\"Lapurreta, hilketa, harrapaketa, eurek \\[Erromatarrek] amarruz izendatzen dute inperioa; basamortua egiten dute eta bakea esaten diote.\" - Calgacus, Caledoniar nagusia Mons Graupiusko borrokaren aurreko hitzaldi batean (Tazito, \"Agricola\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "\"Lapurra baino hoberik ez da lapurra harrapatzeko.\" - KalimaKo («Epigramak», 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "\"Gizarteak bere emakumeak zuzentzen ditu, eta guk gizartea, baina gure emazteak gu zuzentzen gaituzte.\" - Katon Zaharra (Plutarko, \"Moralia\", III. \"Erromatarren Esamesak\", 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "\"Buruzagirik txarrena bere burua zuzentzeko gai ez dena da.\" - Katon Zaharra (Plutarko, \"Moralia\", III. \"Erromatarren Esamesak\", 198e)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "\"Jakintsuak gehiago ikasten du leloaren lelokerietatik leloak jakintsuaren jakinduriatik baino.\" - Katon Zaharra (Plutarko, \"Bizi paraleloak\", \"Katon Zaharra\", sek. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "\"Horrez gain, Kartago eraitsia izan behar zuela ausnartu zuen.\" - Katon Zaharra, bere harrezkeroko bizitza osoko hitzaldiak esaldi horrekin bukatu zituen (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Katon Zaharra\", sek. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "\"Ez ginen koldartu, baizik eta gure bizitza jokoan jarri genuen Grezia salbatzeko bere etorkizuna kolokan zegoenean\". Korintoar epitafioa Pertsiako gudan euren eroritakoei (Plutarko, \"Moralia\", XI. \"Herodotusen Maleziari Buruz\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "\"Orduan odola benetan isuri zen, zeren bi lerroak hain gertu zeuden ezkutua ezkuturen kontra jo zuten, eta ezpatak besteen aurpegietan sartu ziren.Ezinezkoa egin zitzaien ahul eta koldarrei atzera egitea; bata bestearen kontra gizonek borroka bakarrean aritu ziren.\" - Curtius Rufusek Issusko borrokari buruz (\"Alexander Handiaren Historiak\", III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "\"Ziro naiz, Pertsiarrentzako inperioa irabazi zuena. Beraz, nire hezurrak estaltzen duen lur zatitxo horrek ez dit axola.\" - Ziro Handiaren hilartitza (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Alexander\", sek. 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "\"Dario naiz, errege handia, erregeen errege, Pertsiako erregea, aberrien erregea, \\[...] 23 lurralde guztira.\" - Dario I (Behistun inskripzioa, zutabea I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "\"Phraortes atzeman eta niregana ekarri zuten. Sudurra moztu nion, belarriak, eta mingaina, eta begia jarri nuen, eta nire jauregiaren sarreran lotua izan zen, eta herritar guztiak ikusi zuten. Orduan Ecbatanan gurutziltzatu nuen; eta bere jarraitzaile sutsuak ziren gizonak \\[...] zabaldu eta euren azal lastoz beteak zintzilikatu nituen.\" - Dario I (Behistun inskripzioa, zutabea II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "\"Gutxi nahi izatean, txiroa aberats bihurtzen da.\" - Demokrito (zatia)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "\"Zail da zu baino gutxiago bat den batek agindua izatea\".-Demokrito (zatia)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "\"Indar fisikoa aberetan bakarrik da zuzena, izaeraren indarra da gizona zuzena egiten duena.\" - Demokrito (zatia)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "\"Ezin da injustizia, gezurra eta amarruan oinarritutako botere iraunkorrik topatu.\" - Demostenes, Mazedoniako Philip ll aren kontrako hitzaldietako batean (\"Olynthiac II\", 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "\"Ahoskera, ahoskera, ahoskera.\" - Demostenes, erretorikaren hiru elementu garrantzitsuenez (Zizeron, \"De Oratore\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "\"Mazedoniarrek lehenik lurraz haranagoko orroa egin zuten eta Pertsiarrek erantzun, horrela guda zelaia inguratzen zuten mendietako maldek soinua errepikatu zuten, eeta bigarren orro hori Mazedoniarren guda orroa baino are indartsuagoa izan zen bostehun mila gizonek aho batez oihu egin zutenean.\" - Diodorus Siculusek Issusko borrokari buruzko hitzaldian (\"Historiaren Liburutegia\", XVII., sek. 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "\"Brasidas, pasabidean bere postua hartuz, bertan bildu ziren Atenastarrez hustu zuen. Eta hasieran asko akabatu zituen ikusten zuten bitartean, baina gutxira, jaurtigai asko iristen zitzaizkion, zauri asko jasan zituen gorputzaren aurrealdean.\" - Diodorus Siculus, Pylosko Borrokako Espartar ausart bati buruz (\"Historiaren Liburutegia\", XXII., sek. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "\"Platonek gizona animali gisa definitu zuen, bi hankakoa eta luma gabe, eta txalotua izan zen. Diogenesek \\[Sinopekoa] hegazti bati lumak kendu eta gelan sartu zuen hau esanez: Hemen da Platonen gizona, eta hortik aurrera definizioari gehitu zitzaion: azkazal zabalak izan.\" - Diogenes Laertius (\"Filosofo aipagarrien bizitza eta iritziak\", \"Diogenes\", sek. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "\"Munduko hiritarra naiz.\" - Diogenes Sinopekoa (Diogenes Laertius, \"Filosofo aipagarrien bizitza eta iritziak\", \"Diogenes\", sek. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "\"Ez da ez eroturik nagoenik, nire burua zurenaren beste batera dabil.\" - Sinopeko Diogenes (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "\"Bai, jar zaitez nire eguzkitik pixka bat haranago.\" - Diogenes Sinopekoak Alexander Handiari, ea nolabaiteko laguntza eman ziezaiokeen galdetzean (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Alexander\", sek. 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "\"Garaileak ez du garaipenik baldin eta garaituak bere burua ez badu horrela ikusten.\" - Ennius (\"Annales\", zatia 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "\"Atzerritar, joan Espartarrei hemen etzanda gaudela esatea, bere legeei men eginez.\" - Leonidas eta bere gizonentzako Termopiletako epitafioa (Herodoto, \"Historiak\", VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "\"Koldarrak atzera egiten du, ausartak arriskua aukeratzen du.\" - Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "\"Gizon ausartak are ausartagoak dira pairabideen ondoren, baina koldarrek ez dute ezer lortzen.\" - Euripides (\"Iphigenia Taurisen\")" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "\"Koldarrek ez dute kontatzen borrokan; hor daude, baina ez horretan.\" - Euripides (\"Meleager\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "\"Zorteak zuhurren direnen alde borrokatzen du.\" - Euripides (\"Pirithous\")" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "\"Itzuli zure ezkutuaz, edo bere gainean.\" - Espartar emakumeen agurra euren gerlariei, koldarrek ezkutua ihes egitean botako zutela esan nahiez (Plutarko, \"Moralia\", XVIII. \"Espartar emakumeen esapideak\", 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "\"Etorri, ikusi, irabazi.\" - Cesar, Pharnaces II Pontuskoa lehen erasoan bideratu ondoren, (Plutarko \"Bizi Paraleloak\", \"Zesar\", sek. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "\"Gizonek nahi dutena sinesten dute.\" - Cesar (\"De Bello Gallico\", III, 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "\"Ez naiz ile luze eta ondo jandako gizonaren beldur, gizon ahul eta gosetiarena baizik.\" - Cesar (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Antony\", sek. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "\"Eguerditik arratsaldera borrokatu ondoren, garaipena zalantzan, Alemaniarrek, alde batetik etsaiak gorputz estu batean kargatu zituzten, eta atzera egitera behartu; eta, ihesean zihoazela, arkulariak inguratu eta txikituak izan ziren.\" - Zesar Alesiako borrokari buruz (\"De Bello Gallico\", VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "\"Laugarren kohorteko zenturioi denak erailak izan ziren, eta aitapontekoa hila, zutoihala galdua, beste kohortetako zenturioi ia denak zurituak edo hilak, eta euren artean legioko zenturioi nagusia, Publius Sextius Baculus, oso gizon ausarta, hain zituen zauriak asko eta sakonak, ezin zuela bere burua eutsi\" - Zesar Sabisko Borrokari buruz (\"De Bello Gallico\", II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "\"Baino etsaiak \\[...] horrenbesteko ausardia erakutsi zuen, lehenengo mailakoak erori zirenean atzetik zetozenak euren gainean gelditu eta hilotzen gainetik jarraitu zuten borroka; eta hauek hiltzean gorputz mendia are handiagoa izan zen, bitartean bizirik jarraitzen zutenak gorputz mendia ikusmira gisa erabili zuten gure gizonei jaurtigaiak botatzeko, eta gure lantzak hartu eta bueltan bidaltzeko.\" - Zesarr Sabisko borrokari buruz (\"De Bello Gallico\", II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "\"Zortea botata dago.\" - Zesar, Italian bere legioarekin Rubicon ibaia gurutzatzean, berebiziko iraina Pompeioren kontrako gudu zibilera eraman zuena (Suetonius, \"Hamabi Zesarren Bizitzak\", 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "\"Nahiago dut hemengo lehen gizona izan Erromako bigarrena izan baino.\" - Zesar, Alpetako herrixka barbaro batetik pasatzean (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Zesar\", sek. 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "\"Legeak aipatzeari utzi, armak ditugu!\" - Pompeius (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Pompey\", sek. 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "\"Gizon batek besteari begia ateratzen badio, bere begia kendu behar zaio.\" - Hammurabi (Hammurabiren Kodea, sek. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "\"Ez naiz italiarren kontrako gerra egitera etorri, italiarrak Erromaren kontra laguntzera etorri naiz.\" - Anibal (Polybius, \"Historiak\", III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "\"Goazen Erromatarren ezinegonarekin bukatzea, ezin dutela gizon zahar bat hil arte itxaron.\" - Hannibal bere buruaz beste egin aurretik, erbestean, Flaminius bertako agintaria bultzatzen zuela hura saldu zezan (Livy, \"Erromako historia\", XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "\"Herrialdeen artean anker eta harroenak, eurak \\[Erromatarrak] uste dute mundua eurena dela eta euren mesederako dagoela. Zeinekin gauden gudan, zeinekin bakean, uste dute zuzena dela eurak erabakitzea.\" - Hannibal, bere gizonei zuzenduz (Livy, \"Erromako historia\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "\"Ausarta izan behar duzu eta garaipena edo hiltzea besterik ez den edozer baztertu behar duzu\" Hannibal, bere gizonei zuzenduz (Livy, \"Erromako historia\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "\"Guda da gauza guztien aita eta erregea: batzuk egin ditu jainko, batzuk gizon; batzuk esklabo eta beste batzuk libre\" - Heraclitus (Hippolytus, \"Heresien Gezurtapena\", IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "\"Ezinezkoa da erreka berdinean bitan sartzea.\" - Heraclitus (Platon, \"Cratylus\", 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "\"Hobe da inbidia izan zautzaten errukitua izan baino.\" - Herodoto (\"Historiak\", III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "\"Eskualde bigunetan gizon bigunak jaiotzen dira.\" - Herodoto (\"Historiak\", IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "\"Gizonen artean min saminena, jakinduria handia izan baino batere botererik ez.\" - Herodoto (\"Historiak\", IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "\"Berak \\[Xerxesek] talde asko bazituen ere soldadu gutxi zituen.\" - Herodoto (\"Historiak\", VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "\"Lazedemoniarrek \\(Espartarrek) borroka paregabea burutu zuten: argi utzi zuten eurak zirela zekitenak, eta afizionatu soilen kontra ari zirela borrokatzen.\" - Herodoto (\"Historiak\", VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "\"Jakin arazi ziotenean \\[...] Barbaroak geziak botatzean zerua iluntzen zutela botatzen zuten kopuru handiarengatik, berak \\[Dienecesek] \\[...] esan zuen bere ostalariak \\[...] albiste onak ekarri zizkiela, zeren Medesak eguzkiaren argia iluntzen bazuten, euren kontrako borroka itzalean izango zen eta ez eguzkitan.\" - Herodotusek Dieneces deskribatzen du, Thermopylaeko gudari ausartena bezala izendatua (Polybius, \"Historiak\", VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "\"Orakuluek \\[Delphi and Thebes] Croesusi emandako epaia bera zen: Berak bidali bazuen Pertsiarren kontrako armada, berak inperio handia deuseztatuko zuen.\" - Herodoto, gero esanez Croesusek deuseztatutako inperioa berea zela (\"Historiak\", I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "\"Berak \\[King Dariusek] Atenastarrak zein ziren galdetu zuen, eta, jakin ondoren, arkua eskatu, eta sokan gezi bat jarriz, zeruan gora joan zen, esanez, ardatza hegan uzten zuen bitartean: Nirekin, Zeus, Atenastarrez mendekatzeko!\" - Herodoto, kontatuz nola Atenastarrek Joniar iraultzari emandako bultzadak Pertsiar Erregea, Darius l.ren amorrua eragin zuen (\"Historiak\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "\"Berak \\[Darius Erregeak] egunero bere zerbitzaritako bati galdetu zion, afariaren hondarrean, hirutan errepikatzeko: Maisu, Atenastarrez gogoratu !\" - Herodoto, kontatuz nola Atenastarren Joniko iraultzari emandako bultzadak Pertsiar Gerrak eragin zituen (\"Historiak\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "\"Grezia garaituak bere garailea atxilotu zuen, bere arteak Latium herrikoira eramanez.\" - Horazio (\"Epistolak\", epistola I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "\"Amorrua momentuko zoramena da, beraz kontrolatu zure pasioa edo berak kontrolatuko zaitu.\" - Horazio (\"Epistles\", epistle II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "\"Bere kezka da bizilagunaren horma sutan dagoenean.\" - Horazio (\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "\"Polita eta ohorea da norberaren aberriagatik hiltzea.\" - Horazio (\"Odes\", III., ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "\"Ziro naiz, munduko erregea...\" - Inskripzioa (Cyrus Cylinder)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "\"Pakean semeak gurasoak hilobiratzen dituzte, gerran aldiz, gurasoak dira semeak hilobiratzen dituztenak.\" - Croesus, Lidiako errege (Herodotus, \"Historiak\", I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "\"Zigor gogorrak ezartzen dituena herriarentzako nazkagarria izango da, zigor arinak ezartzen dituena arbuiagarri bihurtuko da. Baina merezitako zigorrak ezartzen dituena errespetagarri izango da.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "\"Errege bat gogorra bada, hala gogorrak izango dira bere menpekoak.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "\"Gizon on batekin ezkondu eta ume zintzoak izan.\" - Leonidas, bere andreari bera hi ezkero zer egin behar zuen galdetzean, Thermopylaera abiatu aurretik (Plutarko, \"Moralia\", XVI, \"Espartarren Esapideak\", 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "\"Etorri eta hartu!\" - Leonidas, pertsiar mezulariei bera eta bere gizenei armak uzteko eskatzera joan zitzaienean (Plutarko, \"Moralia\", XVI. \"Espartarren Esamesak\", 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "\"Batzuk han aurkitu zituzten bizitzen, bizirik, izterrak eta tendoiak mozturik, lepo eta zintzurrak agerian utziz eta konkistatzaileei odol guztia atera ziezaien galdetuz. Batzuk burua lurrean egindako zuloetan zutela aurkitu zituzten. Antza, beraientzako eginak.\" - Livy, Cannaeko Borroken ondorioak kontatzean, non Anibalek Erromatarrei euren historiako porrotik handiena eragin zien (\"Erromako historia\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "\"Hor zeuden milaka eta milaka Erromatar \\[...]. Hemen eta han hildakoen artetik egunsentiaren hotzarekin zaurien taupadak bizkortu zuten irudi odoltsu bat jasotzen zen, eta etsaiek moztua izan zen.\" - Livy, Cannaeko Borrokako ondorioak kontatzean , non Anibalek Erromatarrei euren historiako porrotik handiena eragin zien (\"Erromako historia\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "\"Hiri bat ondo babestuta dago gizon pareta duenean eta ez adreiluzkoa.\" - Lycurgus Espartakoa (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Lycurgus\", sek. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "\"Ihes egin bai, baina oraingoan nire eskuaz izango da, ez nire hankaz.\" - Bruto, bere buruaz beste egin aurretik Zesarren mendekatzaileen kontrako borroka galdu ondoren (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Brutus\", sek. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "\"O garaiak! O ohiturak!!\" - Cicerone (\"Katalinaren Kontra\", I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "\"Estaturik onenak ez du sekula gerrarik bultzatuko, ez bada bere ohore eta segurtasunagatik.\" - Cicerone (\"De Re Publica\", III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "\"Gizon baten lehenengo betebeharra egia bilatu eta ikertzea da.\" - Cicerone (\"Egin Beharrez\", I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "\"Inor ez da urte bat gehiago bizi ahal dela pentsatzeko hain zaharra.\" - Cicerone (\"Zahartzaroaz\", sek. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "\"Jendearen ongizatea izan dadila lege gorena.\" - Cicerone (\"Legeei Buruz\", III., sek. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "\"Neurriz kanpoko dirua da gerraren oinarria.\" - Cicerone (\"Philippics\", V., sek. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "\"Gerra garaian legeak mutuak dira.\" - Cicerone (\"Pro Milone\", IV, sek. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "\"Eta hori, senatariak, iruzurti baten mesedea da. Inor akabatzeari uko egiten dio bizitza salbatu diola zabaldu ahal izateko.\" - Cicerone, (oraindik) hil gabe zuen Marko Antonio zigortzean (\"Philippics\", II., sek. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "\"Itsas armada ikuskatzeko jaiki ere ez zen egin hauek borrokarako prest zeudenean, baina bizkar gainean jarri eta zeruari begira jarri zen, bizirik zegoela erakusteko jaiki gabe Marcus Agrippak etsaiari ziria sartu ziola ikusi arte\" - Marco Antonio, Augustori barre eginez itsas komandante funtzioak delegatu ondoren (Suetonio, \"Divus Augustus\", sek. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "\"Bizi gara, ez nahi, baino bai ahal dugun eran.\" - Menandro (\"Androsen Andrea\", zatia 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "\"Ihesi doan gizonak berriz borroka dezake.\" - Menandro (\"Monosticha\")" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "\"Jainkoaren maitasuna maite duena gazte hitzen da.\" - Menandro (\"Gezurti Bikoitza\", zatia 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "\"Pikuari piku esan, eta palari, pala.\" - Menandro (545 K zatia)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "\"Ospe handiena arrisku handienetatik dator. Gure gurasoak Pertsiarrei aurre egin zienean, zituzten baliabideak ezin dira guk ditugunekin alderatu. Izan era, zutenari ere uko egin zioten eta gero aholku onengatik eta ekintza ausartengatik, ez zortea eta ondasunengatik, inbaditzaileak kanporatu eta gure hiriaz orain dena egin zuten.\" - Perikles (Thucydides, \"Peloponesoko Gerraren Historia\", I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "\"Eztabaida akzioaren bideko estropezuko harria bezala ikusi beharrean, edozein ekintz burutsuaren aurrekari ezinbesteko ikusi behar dugu.\" - Perikles Gerraren lehen urtean hildako Atenastarren hil otoitzean (Thucydides, \"Peloponesoko Gerraren Historia\", II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "\"Guk ez dugu bakarrik pentsatzen politikaz ezer ez dakiena ezeri kalte egiten ez dionik., uste dugu ez dela ezertarako ona\" - Perikles Gerraren lehen urtean hildako Atenastarren hil otoitzean (Thucydides, \"Peloponesoko Gerraren Historia\", II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "\"Etorkizuneko belaunaldiak gutaz liluratuko dira oraingoak guri galdetzen digun moduan.\" - Perikles Gerraren lehen urtean hildako Atenastarren hil otoitzean (Thucydides, \"Peloponesoko Gerraren Historia\", II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "\"Atenasen botereaz ohartzean, zuten betebeharra ezagutzen zuten gizon ausartek irabazia izan zela kontutan izan, borrokaren desohore sentimendua zuten eta, helburuek huts egiten bazuten, nahiago zuten biziari uko egin gizatasunik ez izatea baino.\" - Perikles Gerraren lehen urtean hildako Atenastarren hil otoitzean (Thucydides, \"Peloponesoko Gerraren Historia\", II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "\"Heroientzat lur guztia da hilobi, eta euren dohainak etxetik urrun gogoratuak dira horrela dioen epitafioan, edozein monumentu baino gehiago iraungo duen idatzi gabeko dokumentuan.\" - Perikles Gerraren lehen urtean hildako Atenastarren hil otoitzean (Thucydides, \"Peloponesoko Gerraren Historia\", II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "\"Uler ezazue zoriona askatasunaren morroia dela, eta askatasuna ausardiarena.\" - Perikles Gerraren lehen urtean hildako Atenastarren hil otoitzean (Thucydides, \"Peloponesoko Gerraren Historia\", II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "\"Itxaron kontseilari jakintsuenari, denbora.\" - Perikles, gerra ekidin zuen politiko zuhurra (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Perikles\", sek. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "\"Zure inperioa tirania bihurtu berri da; beharbada hartzea gaizki egon da; baina joaten uztea arriskutsuegia da.\" - Perikles, Atenasko batzarrari zuzenduz izurrite batek hiria ahuldu ondoren (Thucydides, \"Peloponesoko Gerraren Hiastoria\", II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "\"Bizi izan ez dutenentzako gerra lasaia da, baina bizi izan dutenen bihotzak bera hurbil dela sentitzen du barnean .\" - Pindar (zatia 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "\"Themistoclesek lantza eta ezkutua ebatsi zien bere hirikideei, eta Atenasko herria arraunera eta arraunera amildu zuen.\" - Platon, Atenastar armadaren lagunik ez (Plutarko, \"Bizi Paraleloak\", \"Themistocles\", sek. 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "\"Inongo gonbidaturik ez da lagun baten etxean hain ongi etorria hiru egun barru traba ez bihurtzeko.\" - Plauto (\"Soldadu Harroputza\", Eki III, eszena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "\"Ezin duzu zure pastela ja eta aldi berean izan, behintzat uste ez baduzu zure dirua hilezkorra dela.\"\\ - Plauto (\"Trinummus\", Akt II, eszena 4, 13-14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "\"Berak \\[Alexanderrek] garaiezin ezer ausartarentzako, eta ziurtasun gabea koldarrarentzako, pentsatu zuen.\" - Plutarko (\"Bizi Paraleloak\", \"Alexander\", sek. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "\"Batek \\[...] horrenbesteko indar eta zehaztasunez jaurti zion gezi bat bularrekoa zeharkatu eta saihets artean iltzatuta gelditu zitzaiola. \\[...] Alexander belauniko erori zen. \\[...] Azkenean barbaroa hil zuen, baina zauri asko jasan zituen, Azkenean lepoan jo zuten mazo batez eta hiriko paretaren kontra jarri zen, begiak etsaiean iltzaturik.\" - Plutarko Mallian Kanpainari buruz (\"Bizi Paraleloak\", \"Alexander\", sek. 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "\"Piratek hogei talentuen ordaina eskatu ziotenean, Zesar barrez hasi zen. Ez zekiten, zioen, zein zen harrapatu zutena, eta berrogeita hamar eskaini zien.\" - Plutarko, gero esaten du dirua berreskuratu zuela eta atzeman zutena gurutziltzatu zituztela (\"Bizi Paraleloak\", \"Zesar\", sek. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "\"Eurek \\[Erromatarrek] nahi dute zenturioiak ez izatea hain abenturazale ausartak baino, berezko liderrak izan daitezen, izpiritu aske eta zintzokoak. Ez dute hainbeste nahi erasoak hasi eta borrokak hasiko dituzten gizonak, baizik bere horretan eutsiko diotenak jo eta estutzen dituztenean, eta bere tokian hiltzeko prest egongo direnak.\" - Polybius (\"Historiak\", VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "\"Erromatarren borroka lerroa puskatzen zaila da, gizon bakoitza bakarka edo lagunduta borrokatzea ahalbidetzen duelako; horrela formazio batek edozein zentzutan borroka dezake, eskuak arrisku handiena dagoen aldetik gertu eta biratuz aurre egin ahal izateko.\" Polibio (\"Historiak\", XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "\"Atenasko herria beti dago komandanterik gabeko itsasontzi baten egoeran. Etsai edo ekaitzaren beldurrak eskifaiak lemazainaren esanak zuzen jarraitzea behartzen ditu, dena ondo doa; baina bere onera etortzean \\[...] euren artean borrokatzen dira \\[...], eta ondorioa askotan izan da, itsaso zabal eta ekaitz okerrenaren arriskuetatik ihes egin ondoren, kostaldetik gertu itsasontzia suntsitzen dutela.\" - Polibio Atenasko konstituzioari buruz (\"Historiak\", VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "\"Erromatar gehienak elefanteen pisu izugarriaz zapalduak izan ziren; gainontzekoak euren lerroetan Zalditeriak zapalduak izan ziren: eta bakar batzuk baino ez ziren libratzen saiatu hegoetatik.\" - Polibio Bragadasko Borrokan non Erromatarren armada bat suntsitua izan zen Lehen Gerra Punikoan (\"Historiak\", I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "\"Anibalek erasotzeko agindua eman zuen; eta era berean mendietan inguraturik zeuden taldeak gauza bera egin zezaten agindu zuen, eta horrela eraso orokorra bidali zioten etsaiari\" - Polibio Trasymene Lakuan izango zen Erromatarren desastrearen hasierari buruz (\"Historiak\", III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "\"Falangean, gizonak ezin dute bakarka mugitu eta babestu: tribuno honek, beraz, eraso zituen \\[atzetik] eta ahal izan zuen guztia hil zuen; noiz eta, eusteko gai ez zirenean, ezkutuak bota eta ihes egitera behartuak izan ziren arte.\" - Polibio, Cynoscephalaeko Borrokan Flaminiusek Macedongo Philip V.ari eragindako porrota deskribatuz (\"Historiak\", XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "\"Erromatarren egitura, bestalde, irekia da: zeren edozein Erromatar, behin armaz jantzia izan eta zelaian, berdin ondo jantzia dago edozein tokirako, eguraldirako, edo etsaiaren itxurarako. Bera prest dago, bestalde, eta ez du beste aldaketarik egin behar, talde nagusian, talde txiki batean, lerroan edo bakarka aritzeko moduan\" - Polibio, Mazedoniarren falangea nola menderatu dezaketen azalduz (\"Historiak\", XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "\"Eszipion \\[Aeminialus], hiria ikusi zuenean\\[Kartago] nola erabat galtzen ari zen eta erabateko suntsitzearen azkeneko orroetan zela, malkoak isuri eta negarrez hasi zela etsaiak horrela ikustean eta konturatu zen hiri guztiak, herrialdeak eta agintariak behar dutela, gizonak legez, epaia bete.\" - Polibio, Kartagoko suntsitzearen testigu. (\"Historiak\", XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "\"Garaipen bat gehiago eta helburua galdu da\" - Pyrrhus Epiruskoak Asculumeko Borrokaren ondoren, non Erromatarrek bi bider gehiago gizon galdu zituzten baino bere armadaren proportzio handiagoa galdu zuen (Plutarko, \"Bizitza Paraleloak\", \"Pyrrhus\", sek. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "\"Inork ezin du libre izan bere pasioen esklabo delako eta horiek agindua.\" - Pitagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "\"Ez esan gauza gutxi hitz askotan, gauza asko hitz gutxitan baizik\". Pitagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "\"Zure hitza isiltasuna baino hobea izan dadila, edo isildu\" - Pitagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "\"Batasunak herrialde txikienak ere indartzen ditu, desadostasunak inperiorik indartsuenak ahuldu ditzake\" - Sallust (\"Jugurthineko Gerra\", 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "\"Herri eskergabea, nire hezurrak ere ez dituzu izango!\" - Eszipion Afrikarrak bere epitafioan, Anibal garaitu ondoren Erromako Senatuak gerra krimenak leporatu zizkonean (Valerius Maximus, \"Bederatzi liburu ekintza aipagarri eta esapideetan\", 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "\"Gerrarako prestatu, ez bai zara bakean irauteko gai izan\" - Eszipion Afrikarra, Zamako Borrokaren aurretik Anibalen bake eskaintzari erantzunez (Livy, \"Erromako historia\", XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "\"Baina taktikaren zientzia jeneral aren zatia baino ez da. Jeneral batek gai izan behar du bereak jantzi et behar dutena eman. Asmatzailea ere izan behar du, langilea, eta zelataria, burugogorra eta bikaina, lagunkoi eta krudela, zuzena eta gozoa.\" - Sokrates (Xenophon, \"Memorabilia\", 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "\"Beharrezkoa da hiriaren eta etsaiaren indarra zein den jakin, eta, hiria indartsuagoa bada, gerrara joatea aholkatu ahal zaio, baina etsaia baino ahulagoa bada, erne ibiltzeko limurtu ahal zaio.\" - Sokrates (Xenophon, \"Memorabilia\", 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "\"Ez du merezi aztertu gabeko bizitza bizitzerik.\" - Sokrates, bere buruaren defentsan gaztedia galbideratzeaz eta jainko egokiak ez gurtzea epaitu zutenean (gero zikuta hartu zuen heriotza zigorra jartzean) - Plato (\"Apologia\", 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "\"Abiatzeko ordua iritsi da eta gure bideak jarraitu behar ditugu - Ni hilko naiz, eta zuek bizi. Eta hobea da hori jainkoak jakitea.\" - Sokrates, bere buruaren defentsan gaztedia galbideratzeaz eta jainko egokiak ez gurtzea epaitu zutenean (gero zikuta hartu zuen heriotza zigorra jartzean) - Plato (\"Apologia\", 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "\"Paretak eta itsasontziak ez dira ezer gizonak ez badira elkarrekin barruan bizitzeko.\" - Sofokles (\"Oedipus Rex\")" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "\"Eskaini ziguten inperioa onartu genuen eta uzteari uko egin genion hiru eragile indartsuenen indarrean : beldurra, ohorea eta interesa. Ez ginen gu izan erakutsi zutenak, beti izan bai da legea ahula indartsuenen menpekoa izatea.\" - Atenastarren enbaxada baten hitzaldia Espartan (Thucydides, \"Peloponesoko Gerraren Historia\", I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "\"Harro egon zitekeen adreiluzko hiria aurkitu eta marmolezkoa bihurtu zuelako.\"\\ - Suetonius, Augustok Erroman eraikitze proiektuei buruz (\"Divus Augustus\", 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "\"Zuhurtasuna gauza guztietan\" - Terence (\"Androsen neska\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "\"Zoriak ausartena alde egiten du\". - Terenciok Atenasko almirante handi bati buruzko idazlan batean («Formión», 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "\"Ez dakit lira afinatzen edo arpa jotzen, baina badakit nola eraiki gloria eta handitasunerako txikia eta ezdeusa zen hiri bat.\" - Themistocles, bere kultur ezjakintasuna defendatuz (Plutarko, \"Bizitza Paraleloak\", \"Themistocles\", sek. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "\"Jo, nahi baduzu, baina entzun.\" - Themistocles, Salamisko Borrokaren aurretik Espartako itsas armadaren komandante batek bastoiaz jotzeko mehatxua egin zionean (Plutarko, \"Bizitza Paraleloak\", \"Themistocles\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "\"Atenastarrek Grezia gobernatzen ditek, nik atenastarrak gobernatzen dizkiat; hire amak niri agintzen zidak eta hik amari agintzen diok.\" - Temistokles, txantxetan seme txikienari (Plutarko, \"Bizitza Paraleloak\", \"Themistocles\", sek. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "\"Horrela jendetza egia jakiteaz arduratzen da, entzuten duen lehena azkar onartuz.\" - Tuzidides (\"Peloponesoko Gerrako Historia\", I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "\"Atenasen boterearen handitzeak eta horrek Espartan sortu zuen beldurrak, gerra ezinbesteko egin zuten.\" - Tuzidides (\"Peloponesoko Gerraren Historia\", I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "\"Gerra ez da hainbeste armen kontua diruarena baizik.\" - Tuzidides (\"Peloponesoko Gerraren Historia\", I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "\"Gizadiaren berezko legea da jendeak ondo tratatzen dituenak gutxiestea, eta goraka begiratzea kontzesiorik ematen ez dutenei.\" - Tuzidides (\"Peloponesoko Gerraren Historia\", III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "\"Hau izan zen gerra honetan egin zen ekintzarik handiena, eta grekoen artean entzundako besteak, garaile loriatsunentzat izan zirela eta garaituentzat tamalgarri. Armada eta itsas armada eta hil zen guztia, ez zen ezer gelditu, eta gutxi itzuli ziren etxera. Eta horrela bukatu zen Siziliako espedizioa.\" - Tuzidides (\"Peloponesoko Gerraren Historia\", VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "\"Mundua doan bitartean, justizia berdinen arteko kontua da, indartsuek ahal dutena egiten duten bitartean ahulek behar dutena sufritzen dute.\" - Tuzidides, errenditu nahi ez duten Melianar garaituei zuzenduz Atenastarrak deskribatzean (\"Peloponesoko Gerraren Historia\", V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "\"Lacedomoniarrak korrika gehiago egin ezin ez zutenean, xaxatzaileak \\[...] berehala kargatu zituzten, harriak botaz, geziak, eta dardoak gertuen zegoen gizonari.\" - Tuzidides, Sphacteriako borrokaren Espartaren desastrea deskribatuz (\"Peloponesoko Gerraren Historia\", IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "\"Italiako basapiztiak erretiratzen direnean leizeak dituzte, baina euren odola isuri zuten beterano ausartek haizea eta argia baino ez dute, noraezean doaz euren andre eta umeekin.\"\\ - Tiberio Gracchus, lur erreforma aldarrikatzen du etxerik gabeko eta langabezian dauden beteranoen mesedetan, zeinen lurrak kanpainan zeuden bitartean askotan erosiak izan baitziren. (Plutarko, \"Bizitza Paraleloak\", \"Tiberius Gracchus\", 9.4-5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "\"Soldaduak borrokatu eta hiltzen dira beste batzuk aberastasunean eta luxuan bizi daitezen eta munduko jabe deituak dira nahiz berea ez duten lur puska bat ere.\"\\ - Tiberius Gracchus, lur-erreforma defendatuz etxerik gabeko eta langabezian dauden beteranoen mesedetan, zeinen lurrak kanpainan ari zirela maiz erosi baitzituzten. (Plutarko, \"Bizitza Paraleloak\", \"Tiberius Gracchus\", 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "\"Ez fidatu zuen zaldiez, Troiarrak! Ez naiz Grekoez fidatzen opariak ekartzen dituztenean ere.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "\"Edozein aldaketarako prest.\" - Virgilo (\"Aeneid\", II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "\"Homero eta Hesiodo hilkorren arteko gaitz guztiak egotzi zizkien Jainkoei: lapurketa, adulterioa, elkarrenganako gezurrak.\" - Xenofanes (zatia 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "\"Idiek, zaldiek eta lehoiek gizakiak bezala eskuak izan eta margotu eta artelanak egin ahalko balute , zaldiek zaldi itxurako jainkoak margotuko zituzketen, idiek idien modukoak, eta Jaikoaren gorpuzkera bakoitzak berearen modukoa.\" - Xenofanes (zatia 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "\"Etiopiakoek euren jainkoak beltzak egiten dituzte eta sudur motzak, Traziakoek diote begi urdin eta ile gorrikoak direla\" - Xenophanes (zatia 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "\"Hauek neguan eta sutondoan egiteko galdera egokiak dira \\[...]: Nor zara, lagun? Nongoa zara? Eta zenbat urte zenituen Medakoak \\[Pertsiarrak] etorri zirenean?\" - Xenofanes, ziurrenik Ioniako hiri grekoen kontrako zigor espedizio bati buruz (zatiat 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "\"Komandante zuhur batek ez du sekula behar ez diren arriskuak hartuko, baldin eta ziur ez badaki abantaila duela.\" - Xenophon (\"Zalditeria Jenerala\", 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "\"Etsaia ahulenen dagoen tokian eraso, urruti badago ere, lan gogorrak arrisku gutxiago daukalako indar gehiago dutenen kontra egiteak baino.\" - Xenophon (\"Zalditeria Jenerala\", sek. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "\"Asmatzailea izan behar du, baldintza denei aurre egiteko prest, talde txiki bat handia azaldu eta handia txiki, kanpo balego legez azaldu nahiz eskura egon, eta urruti dagoenean eskuragarri\" - Xenophon (\"Zalditeria Jenerala\", sek. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "\"Jendea pozten da beraien interesak eurak baino hobeto babestuko dituen gizona obeditzeaz.\" - Xenophon (\"Ziroren Heziketa\", 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "\"Udako kanpainetan jeneralak erakutsi behar du bere soldaduak baino hobeto jasan dezakeela eguzkia, neguan hotza hobe jasaten duela erakutsi behar du; eta zailtasun guztietan erakutsi behar du besteak baino jasateko gaitasun handiagoa duela.\" - Xenophon (\"Ziroren Heziketa\", 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "\"Borrokak erabakitzeko garrantzi handiagoa du gizonaren moralak indarrak baino.\" - Xenophon (\"Ziroren Heziketa\", 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "\"Ez diezaiegu babesa osatzeko nahiko denbora utzi, gizakiak garenik erakutsi ere ez! Jasanezinezko ezkutu, ezpata, borroka aizkora eta lantzen amesgaizto moduan azaldu behar dugu!\" - Xenophon (\"Ziroren Heziketa\", 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "\"Uste dut ulertzen duzula, gizon, zein jarraitu, kolpeak eta hilketak erabili, lapurreta, ospea, askatasuna, boterea - guzti horiek garaileen sariak dira; eta koldarrek, noski, kontrakoa jasaten dute.\" - Xenophon (\"Ziroren Heziketa\", 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "\"Hori nahi duen gizona maltzurra eta azkarra izan behar du, azkarra eta zirikatzailea, lapurra eta ebaslea, betiere etsaia baino gehiago izan behar du.\" - Xenophon etsaiaren aurrean abantaila hartzeko modurik onenaz (\"Ziroren Heziketa\", 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "\"Nire gizonak andre bihurtu dira eta emakumeak gizon\" - Jerjesek Artemisa itsasontzi bat erasotzen ikustean bere ontziteriaren gehiengoak zartatekoa jaso ondoren, jakin gabe itsasontzia berea zuela (Herodoto, \"Historiak\", VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "\"Gizon zentzudunean aurkitzen du Jakintzak etxea.\" - Zoroastro, Zoroastriar erlijioaren sortzailea "