# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Mihai Pantazi, 2018 # Christian Manuel Torres Romero, 2018 # Daniel Matute, 2018 # Alfredo Cisneros, 2018 # Fernando Mendez, 2020 # Stanislas Dolcini, 2021 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and " "Conditions[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-18\"]Términos y Condiciones del envío de informes de " "0 A.D. Empires Ascendant[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-08-17" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Fecha del documento:[/font] 17/08/2023" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to " "automatically upload hardware- and software-system details in order to help " "Wildfire Games and community developers to improve the performance and " "compatibility of 0 A.D." msgstr "" "El envío de informes de 0 A.D. es una herramienta que le permite a usted, el" " jugador, enviar automáticamente detalles sobre el hardware y software del " "sistema para ayudar a Wildfire Games y a su comunidad de desarrolladores a " "mejorar el rendimiento y la compatibilidad de 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Finalidad del informe de uso:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8 msgid "" "The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction " "sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems " "of 0 A.D. players." msgstr "" "Los informes de uso indican las características del sistema (por ejemplo el " "set de instrucciones de la CPU y capacidades OpenGL) más ampliamente " "disponibles en los sistemas informáticos de los jugadores de 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9 msgid "" "This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use " "and which optimizations are most feasible to implement next." msgstr "" "Esto permite a los desarrolladores decidir qué código de 0 A.D. se puede " "usar con seguridad y qué optimizaciones se pueden implementar a " "continuación." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10 msgid "" "If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information " "is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR " "15.1.a)." msgstr "" "Si el envío de informes está habilitado, el informe que contiene la " "información de uso se envía a Wildfire Games cada vez que se inicia el " "programa (GDPR 13.1.c, GDPR 15.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Datos del informe de uso:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13 msgid "" " 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory " "capacity and the sound card manufacturer." msgstr "" " 1. Detalles de hardware, por ejemplo el tamaño de la pantalla, la " "frecuencia del reloj de la CPU, la capacidad de memoria y el fabricante de " "la tarjeta de sonido." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14 msgid "" " 2. System Software Details, for example the operating system version, " "graphics driver version, OpenGL capabilities." msgstr "" " 2. Detalles del software del sistema, por ejemplo, la versión del sistema " "operativo, la versión del controlador de gráficos, y capacidades de OpenGL." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15 msgid "" " 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number." msgstr "" " 3. Detalles de la aplicación. Por ejemplo la versión de 0 A.D. y el número " "de compilación." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16 msgid "" " 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first " "time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." msgstr "" " 4. El ID de usuario. Se trata de un seudónimo generado para el envío de " "informes la primera vez que se utiliza (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17 msgid "" " The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a " "specific set of hardware or system software without allowing them to " "attribute the data to any person." msgstr "" " El ID de usuario permite a los desarrolladores contabilizar los " "jugadores de 0 A.D. que utilizan determinada configuración de hardware o " "software de forma anonimizada." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18 msgid "" " 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent " "UserReports and disregard old reports." msgstr "" " 5. La fecha de envío del informe de uso. Esto permite centrarse en los " "informes de usuario recientes y omitir otros informes antiguos." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20 msgid "" "The UserReport does not include any specially protected categories of " "personal data (GDPR 9, GDPR 10)." msgstr "" "Los informes de uso no incluyen ninguna categoría de datos personales " "especialmente protegida (GDPR 9, GDPR 10)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21 msgid "" "The transmission is secured with SSL. Data is protected against " "unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, " "GDPR 32)." msgstr "" "La transmisión está securizada con SSL. Los datos están protegidos contra " "pérdidas no intencionadas gracias a copias de seguridad cifradas durante un " "tiempo adicional (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games se reserva el derecho a:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24 msgid "" " 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that " "community developers may help contribute to 0 A.D. development using this " "data (GDPR 4.5)." msgstr "" " 1. Publicar los datos de los informes de uso, excluyendo el seudónimo del " "ID de usuario, para que la comunidad de desarrolladores puedan ayudar a " "contribuir al desarrollo de 0 A.D. utilizando estos datos (GDPR 4.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25 msgid "" " At the time of the document, Wildfire Games published the most recent " "UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR" " 15.1.c)." msgstr "" " En el momento de redactar el documento, Wildfire Games publicó el " "análisis de uso más reciente en http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR " "13.1.e, GDPR 15.1.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26 msgid "" " 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected " "to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the " "GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." msgstr "" "2. Borrar cualquier informe de uso por cualquier motivo, excepto cuando un " "usuario haya objetado el borrado de sus datos por una de las razones " "especificadas por el GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27 msgid "" " 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no " "longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" "3. Almacenar la dirección IP de los usuarios para prevenir ataques " "cibernéticos, por no más de 4 meses (EU Court of Justice Press Release No " "112/16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28 msgid "" " 4. Change this document. The document date indicates the version of the " "Terms and Conditions." msgstr "" "4. Cambiar este documento. La fecha del documento indica la versión de los " "Términos y Condiciones." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29 msgid "" " The UserReport is disabled with each version update and only enabled if " "the user agreed to the new document (GDPR 13.3)." msgstr "" " El envío de informes se desactiva con cada actualización de la versión y" " es activado si el usuario está de acuerdo con el nuevo documento (GDPR " "13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Usted accede a:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32 msgid "" " 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for damages resulting from this service." msgstr "" "1. Utilizar el servicio bajo su propio riesgo. Wildfire Games no se " "responsabiliza por daños resultantes de este servicio." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that change the " "UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and" " Conditions." msgstr "" "2. No utilizar el servicio con software de terceros o mods que cambien los " "datos de uso del informe o eviten que el usuario pueda estar informado de " "estos términos y condiciones." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Derechos de usuario (GDPR 13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36 msgid "" " 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at " "wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" "1. Póngase en contacto con Wildfire Games, enviando un correo electrónico a " "webmaster en wildfiregames.com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" " Para ejercer cualquier derecho de usuario, por favor recurra a este " "contacto." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38 msgid "" " 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" "2. Derecho de acceso a los datos del informe de uso que le conciernen (GDPR " "15)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39 msgid "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the " "configuration folder of 0 A.D." msgstr "" " El seudónimo del ID de usuario se puede localizar en el archivo user.cfg" " situado en el directorio de configuración de 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40 msgid " The current configuration folder is %(configPath)s." msgstr " El directorio de configuración actual es %(configPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41 msgid "" " The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the " "UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)." msgstr "" " El usuario tiene disponibles en el directorio de «logs» de 0 A.D. una " "copia binaria y otra legible por humanos con los datos de los informes de " "uso (GDPR 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42 msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled." msgstr "" " Los datos pueden revisarse antes de que el envío de informes de uso se " "active." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43 msgid " The current logfolder is %(logPath)s." msgstr " El directorio de «logs» actual es %(logPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44 msgid "" " If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games " "and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify " "your data and process requests (GDPR 13.2.e)." msgstr "" " Si desea acceder a otros datos del informe de uso, póngase en contacto " "con Wildfire Games y proporcione su seudónimo ID de usuario (GDPR 11). Solo " "con esto podemos identificar sus datos y procesar su solicitud (GDPR " "13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45 msgid "" " Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" " Los datos se pueden obtener en un formato portátil, legible por máquina " "(GDPR 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46 msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)." msgstr "" "3. Derecho a la rectificación de datos inexactos del informe de uso (GDPR " "16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47 msgid "" " 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the " "development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user " "objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" "4. Derecho a eliminar sus informes de uso si no son relevantes para el " "desarrollo de 0 A.D., si los datos se procesaron ilegalmente o si el usuario" " se opone al procesamiento y tiene fundamentos legítimos (GDPR 17)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48 msgid "" " 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the" " data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if " "the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" "5. Derecho a la restricción del procesamiento de los informes de uso si el " "usuario impugna la exactitud de los datos, si los datos se procesaron " "ilegalmente o si el usuario requiere los datos para una reclamación legal " "(GDPR 18)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49 msgid "" " 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" "6. Derecho a objetar el procesamiento de los informes de uso que le " "conciernan por motivos relacionados a sus situaciones particulares (GDPR " "21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50 msgid "" " 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" "7. Derecho a presentar una queja ante una autoridad supervisora (GDPR " "13.2.d, GDPR 77)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" "Las solicitudes que son manifiestamente infundadas o excesivas no se " "responden o pueden cobrarse (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Motivos legales de tramitación (GDPR 13.1.c):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54 msgid "" " 1. The processing is necessary for the performance of the service defined " "in this document (GDPR 6.1.b)." msgstr "" "1. El procesamiento es necesario para la prestación del servicio definido en" " este documento (GDPR 6.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55 msgid "" " 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D. and" " protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" "2. Wildfire Games tiene intereses legítimos en el desarrollo de 0 A.D. y la " "protección contra ataques cibernéticos (GDPR 6.1.f)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56 msgid "" " 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter " "and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" "3. Wildfire Games no procesa ningún dato adicional en el envío de informes " "de uso y no solicita el consentimiento para procesar datos futuros (GDPR " "6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Obligaciones de Wildfire Games (GDPR 5, GDPR " "13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "\"accountability\")." msgstr "" "1. Wildfire Games demuestra el cumplimiento con GDPR (GDPR 5.2 " "\"responsabilidad\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" "2. Wildfire Games documenta sus actividades de procesamiento de manera " "adecuada, en particular las categorías de datos personales procesados y las " "medidas de seguridad para protegerlos (GDPR 30)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" "3. Wildfire Games procesa los datos personales de manera legal, justa y " "transparente (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" "4. Wildfire Games informa a los usuarios de los fines, motivos legales, " "intereses legítimos y períodos de retención del procesamiento de datos " "personales en el momento en que se procesan, los destinatarios de los datos " "personales y, en su caso, la transferencia de datos personales a terceros " "países y la toma de decisiones automatizada ( GDPR 13.1.cf, GDPR 13.2.a, " "GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)." msgstr "" "5. Wildfire Games no procesa datos personales para fines distintos a los " "especificados (GDPR 5.1.b, \"limitación de propósito\", GDPR 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." msgstr "" "6. Wildfire Games no procesa datos personales que no son necesarios para los" " fines especificados (GDPR 5.1.c, \"minimización de datos\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage " "limitation\")." msgstr "" "7. Wildfire Games utiliza un formulario de almacenamiento que no permite la " "identificación de personas físicas durante más tiempo del necesario (GDPR " "5.1.e \"limitación de almacenamiento\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and " "confidentiality\")." msgstr "" "8. Wildfire Games securiza el procesamiento de datos personales para evitar " "el procesamiento no autorizado o ilegal y la pérdida accidental (GDPR 5.1.f." " \"integridad y confidencialidad\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" "9. Wildfire Games informa a los usuarios sobre su derecho de acceso, " "rectificación, borrado de datos personales y el derecho de restringir, " "retirar el consentimiento, objetar el procesamiento de datos personales y " "reclamar ante una autoridad de supervisión (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR " "13.2.d)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" "10. Wildfire Games facilita el ejercicio de los derechos de usuario siempre " "que sea posible (GDPR 12.2), sin demoras indebidas (GDPR 12.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69 msgid "" "12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" "12. Wildfire Games informa a los usuarios que para ejercer sus derechos, los" " usuarios puedan tener que proporcionar información adicional para " "identificar a la persona física o los datos (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71 msgid "The minimum age to use the service is 13." msgstr "La edad mínima para utilizar este servicio es de 13 años." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72 msgid "" "Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under " "this age (Children's Online Privacy Protection Act)." msgstr "" "Wildfire Games no recopilará datos personales de niños menores de esta edad " "(Children's Online Privacy Protection Act)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73 msgid "" "If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a " "child under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" "Si cree que Wildfire Games pueda tener datos personales de o sobre algún " "niño menor de 13 años, comuníquese con Wildfire Games." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75 msgid "" "Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR " "14)." msgstr "" "Wildfire Games obtiene todos los datos del informe de uso exclusivamente del" " usuario (GDPR 14)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76 msgid "" "Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting " "natural persons (GDPR 22)." msgstr "" "Wildfire Games no realiza ninguna toma de decisiones automatizada que afecte" " a personas físicas (GDPR 22)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" "Si parte de los términos fueran considerados ilegales o no se pudieran hacer" " cumplir, el resto de los términos aún se aplicarán ('separabilidad')." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" "Para obtener más información sobre las políticas de privacidad de Wildfire " "Games, visita https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"