# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aber Wagen, 2017 # Adrian Sbardella, 2017 # Ageoneitor JT, 2014 # Albert, 2017 # Ancel0, 2013 # Antonio Box Sánchez, 2022 # Antonio J. A, 2021 # Antonio Martín, 2018 # Antonio Vazquez, 2020 # blvebird, 2014 # Diego Bruschetti, 2014 # caniroc, 2013 # Damian Axel Xavier, 2013 # The_Gipsy, 2018 # espanengo, 2021 # Emilio Romero, 2017 # Enrique Keykens, 2013 # Ermides Gonzalez, 2013 # Esteban A. Mina, 2014 # Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar, 2013 # fca1970, 2014 # Federico Palacios, 2018 # Fernando Mendez, 2019 # Francisco, 2014 # GaboXandre, 2013 # gonzaleau, 2013 # Gonzalo Fleming, 2017 # Leandro Schenone, 2014 # Ignacio Casal, 2019 # itmeansnothing, 2014 # Javier Rojas, 2017 # Jesús Asenjo, 2017 # Jesus Covo, 2019 # Jesús Martínez, 2014 # Jhon Valencia, 2017 # 9fb1441aa6a9381136d59534f8fda24d_19d1fd3, 2013 # Jorge George, 2021 # jorgman1 ., 2021 # José Javier Domínguez Reina, 2017 # Jose Raul Cruz R., 2017 # Juan Jaramillo, 2019 # juan pablo Ferraro, 2020 # kie kie, 2021 # Lenny Hans Andreu, 2013 # Brookhaven Alt, 2013 # Marcos Lasalle Vázquez Verdejo, 2020 # matiasng37, 2013 # memmaker650, 2014 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi, 2017-2018 # Ocean 65, 2019 # papalote alreves, 2017 # Pedro Luis, 2014 # Pretorg, 2014 # Rafael Castro, 2013 # Rafael Cuevas Montero, 2017 # Raúl García Calvo, 2021 # Roberto Alvarez de Lara, 2021 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2020-2024 # Roger Vasquez, 2013 # Sander Deryckere, 2014 # ab661d6cee6a756af4a49df8163441b7_633a6fb, 2014 # soloooy0 fg, 2017,2019 # Spartan2411, 2014 # Stanislas Dolcini, 2022 # Swyter, 2013-2018 # thebs snbds, 2021 # Tomato, 2014 # Trombe, 2014 # vega93, 2013,2015 # wsnlndr lndr, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2020-2024\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:13 msgid "AI Configuration" msgstr "Ajustes de IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:29 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La IA se desactivará para este jugador." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Comportamiento" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Dificultad" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Motor" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "No" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Jugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Tipo de juego" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configurar IA: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Elige un jugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Sin asignar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Elige la civilización para este jugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "La civilización se escoje al azar al comenzar la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Elige un color." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Elige el equipo del jugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:6 msgid "Player Name" msgstr "Nombre del jugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:10 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:14 msgid "Player Placement" msgstr "Ubicación de los jugadores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:25 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Explorar escenarios" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Pulsa %(hotkey)s para explorar los escenarios disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Visión aliada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Activa la visión aliada (ver lo que los aliados ven)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Trucos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activa o desactiva los trucos." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Escenario explorado" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Mostrar escenario explorado (muestra todo el mapa al comienzo)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Último superviviente" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Elige si quieres que el último jugador superviviente gane o lo haga el último grupo de aliados que quede en pie." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Bloquear equipos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Bloquear o desbloquear equipos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nómada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "En modo nómada, los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad. Se recomienda comenzar en alto el fuego." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Partida clasificatoria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Marca esta opción si quieres que esta partida cuente para la clasificación general de jugadores." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarnición de héroe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Elige si los héroes pueden guarnecerse." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Revelar escenario" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Mostrar todo el escenario (verlo todo)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Desactivar espías" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Desactivar espías durante el juego." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Desactivar tesoros" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "No se incluyen tesoros en el mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Población mundial" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Si se activa, el límite de población se distribuirá entre los jugadores activos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Seleccionar flora y fauna." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Elige un bioma al azar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "De día" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Selecciona si la partida tiene lugar de día o de noche. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Escoge aleatoriamente el momento del día." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidad de partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Elige la velocidad de juego." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Selecciona un paisaje al azar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Paisaje" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Selecciona uno de los paisajes de este mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Filtro" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Elige un filtro de escenario." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Elige un escenario de juego." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Al azar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Elige uno de los mapas al azar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Tamaño del mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Elige un tamaño del escenario (los más grandes pueden ralentizar el juego)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Tipo" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Elige el tipo de escenario." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Número de jugadores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Elige el número de jugadores." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Población máxima" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Elige la población máxima." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Por jugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Atención: Puede haber problemas de rendimiento si los %(players)s jugadores alcanzan una población de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Elige con cuantos recursos empieza la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Cantidad inicial de cada recurso: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Por jugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Disposición del equipo" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Selecciona uno de los patrones de inicio de este mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Selecciona aleatoriamente uno de los patrones de situación cuando se inicie el juego." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultad" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Selecciona la dificultad de este escenario." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43 msgid "Water level" msgstr "Nivel de agua" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46 msgid "Select the water level of this map." msgstr "Selecciona el nivel de agua de este mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Límite de población mundial" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Selecciona el límite de la población mundial." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Atención: Pueden producirse problemas de rendimiento si se alcanza una población de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Alto el fuego" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Establece un tiempo en el que no es posible atacar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Sin alto el fuego" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" msgstr[2] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Número de reliquias" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s reliquia" msgstr[1] "%(number)s reliquias" msgstr[2] "%(number)s reliquias" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Número total de reliquias generadas en el mapa. La victoria por reliquia es más realista con solo una o dos reliquias. Con números mayores, es importante capturar las reliquias para recibir bonificación de aura." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Duración de la reliquia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutos hasta que el jugador haya logrado la victoria por capturar reliquia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minuto" msgstr[1] "%(min)s minutos" msgstr[2] "%(min)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Victoria inmediata." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Tiempo de subida del nivel mar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Establece el tiempo para que el nivel del mar comience a subir." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" msgstr[2] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Duración de la maravilla" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Minutos hasta que el jugador logre la victoria por capturar maravilla" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:17 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:20 msgid "Return to the lobby." msgstr "Volver a la Sala multijugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:23 msgid "Return to the main menu." msgstr "Volver al menú principal." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver resumen de la civilización / Árbol de estructuras\nAl hacer clic se reabrirá el último que se haya abierto." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostrar la sala multijugador en una ventana de diálogo." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:70 msgid "I'm ready" msgstr "¡Estoy listo!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:71 msgid "Stay ready" msgstr "Preparado" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:72 msgid "I'm not ready!" msgstr "¡No estoy listo!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:76 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Indica que estás listo para jugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:77 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Estate preparado incluso cuando los ajustes del juego cambien." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:78 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Indica que no estás listo para jugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Restablecer las civilizaciones seleccionadas a los ajustes predeterminados (aleatorio)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Restablece todos los equipos a su valor original." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:56 msgid "Start Game!" msgstr "Comenzar partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:59 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Comenzar una nueva partida con los ajustes actuales." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:62 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Comenzar una nueva partida con la configuración actual (desactivado hasta que todos los jugadores estén listos)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Pulsa %(hotkey)s para autocompletar el nombre de los jugadores o los ajustes." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Jugador desconocido" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s se acaba de unir" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s acaba de irse" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Han echado a %(username)s de la partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s no está listo." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* ¡%(username)s está listo!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Los ajustes de la partida han cambiado" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:9 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:29 msgid "Cheats enabled." msgstr "Los trucos están activados." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:32 msgid "Rated game." msgstr "Partida clasificatoria." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Haz clic para cambiar a la pestaña de ajustes de %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Ningún mapa seleccionado" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Haz clic para explorar los escenarios disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:7 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Cargando información del mapa. Por favor espere..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:17 msgid "Match Setup" msgstr "Ajustes del enfrentamiento" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Partida de %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Por favor, introduce un nombre de servidor válido." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "El número de puerto del servidor debe de estar entre %(min)s y %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando con servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "El servidor no está funcionando." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Contraseña incorrecta." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Se te ha restringido la entrada." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "No se ha podido obtener la IP local del servidor (asumiendo estar en la misma red)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[Valor incorrecto %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "No ha sido posible conectarse al servidor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "La conexión falló" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Registrándose en el servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "La partida ya ha comenzado, uniéndose de nuevo..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "El nombre de la partida ya está en uso. " #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "No se puede alojar la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "No fue posible unirse a la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partida de %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:18 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Uniéndose a una partida existente." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:28 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:70 msgid "Player Name:" msgstr "Nombre del Jugador:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Nombre o IP del servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:48 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:95 msgid "Server Port:" msgstr "Puerto del servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:52 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Déjar en blanco para utilizar el puerto estándar." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configura tu propio servidor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:83 msgid "Server Name:" msgstr "Nombre del servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:112 msgid "Server Password:" msgstr "Contraseña del servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Dejar en blanco para no requerirlo." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Utilizar STUN para evitar cortafuegos" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:136 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:141 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:152 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:162 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generando «%(map)s»" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando «%(map)s»" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "«Zeus \\[…] impuso su ley: la sabiduría llega a través del sufrimiento. \\[…] Para que los hombres contra su voluntad aprendan a practicar la moderación. \\[…] Tal gracia es dura y violenta.» \\n— Esquilo («Agamenón», 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "«Ella \\[Helena] trajo a Ilium su dote: la destrucción.» \\n— Esquilo («Agamenón», 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "«En el corazón de cada tirano brota el mismo veneno: no poder confiar en un amigo.» \\n— Esquilo («Prometeo encadenado», 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "«El tiempo a largo plazo enseña todas las cosas.» \\n— Esquilo («Prometeo Encadenado», 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "«Su meta no es parecerlo, sino ser, el mejor.» \\n— Esquilo («Siete contra Tebas», 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "«Un tonto próspero es una carga severa.» \\n— Esquilo (fragmento 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "«Los dioses ayudan a aquellos que se ayudan a sí mismos». \\n— Esopo («Hércules y el carretero»)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "«Es provechoso prepararse hoy para los deseos del mañana.» \\n— Esopo («La hormiga y la cigarra»)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "«La unión hace la fuerza.» \\n— Esopo («La gavilla de palos»)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "«Nunca confíes en el consejo de un hombre que agoniza por sus propias dificultades.» \\n— Esopo («El zorro y la cabra»)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "«La familiaridad genera desprecio; relacionarse suaviza los prejuicios.» \\n— Esopo («El zorro y el león»)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "«La vanidad puede llevar a la autodestrucción.» \\n— Esopo («La rana y el buey»)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "«Más vale ir lento pero seguro.» \\n— Esopo («La liebre y la tortuga»)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "«Es mejor ser sabio por las desgracias ajenas que por las propias.» \\n— Esopo («El león, la zorra y el asno»)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "«Las promesas de tus enemigos nacieron para romperse.» \\n— Esopo («El lobo y la anciana»)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "«Cualquier escusa servirá a un tirano.» \\n— Esopo («El lobo y el cordero»)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "«Si he hecho algo noble, ese es un memorial suficiente; si no lo he hecho, todas las estatuas del mundo no conservarán mi memoria.» \\n— Agesilaus II de Esparta (Plutarco, «Moralia», XVI, «Dichos de los espartanos», 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "«Los espartanos no preguntan cuantos son, solo dónde está el enemigo.» \\n— Agis II de Esparta (Plutarco, «Moralia», XVI. «Dichos de espartanos», 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "«No llores por mí si sufro una injusticia. Estoy en mejor situación que la de mis asesinos.» \\n— Agis IV de Esparta al ver llorar a uno de sus verdugos (Plutarco, «Vidas paralelas», «Agis», sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "«El sexo y dormir solo me hacen recordar que soy mortal.» \\n— Alejandro Magno (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "«Es muy facil ser siervo de una vida rodeada de lujos, pero supone un regio esfuerzo. \\[…] ¿No sabes que el principal objeto de la conquista es esquivar los vicios y padecimientos de los subyugados?» \\n— Alejandro Magno (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "«Gloriosas son los acciones de aquellos que en su trabajo se arriesgan y ponen en peligro; y es delicioso vivir una vida de valor y morir dejando atrás la gloria inmortal.» \\n— Alejandro Magno, dirigiéndose a sus tropas (Arriano, «Anábasis de Alejandro», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "«Pienso que para un hombre valiente el trabajo no finaliza nunca, exceptuando aquellas hazañas que conduzcan a logros gloriosos.» \\n— Alejandro Magno, dirigiéndose a sus tropas (Arriano de Nicomedia, «Anábasis de Alejandro Magno», 5,26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "«Si yo no fuera Alejandro, me hubiera gustado ser Diógenes \\[de Sinope].» \\n— Alejandro Magno, impresionado por la simplicidad del filósofo que acababa de conocer (Plutarco, «Moralia», «Sobre las fortunas de Alejandro el Grande», 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "«¡Al más fuerte!» \\n— Alejandro Magno, en su lecho de muerte, cuando le preguntaron quién debía sucederle como rey (Arriano de Nicomedia, «La Anábasis de Alejandro», 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "«Yo no robo victorias.» \\n— Alejandro Magno, cuando le propusieron asaltar a los persas por la noche (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "«Las leyes escritas son como las telarañas; atraparán a pobres y débiles, cierto, pero serán destrozadas en pedazos por los ricos y poderosos.» \\n— Anacarsis (Plutarco, «Vidas paralelas», «Solón», sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "«El ágora es un lugar establecido para que los hombres se engañen los unos a otros y se comporten con codicia.» \\n— Anacarsis, un filósofo escita que viajó a Grecia (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Anacarsis», sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "«No fue por cuidar los campos, sino de nosotros, los que adquirimos esos campos.» \\n— Anaxandridas II de Esparta (Plutarco, «Moralia», «Dichos de espartanos», 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "«Los estados están condenados cuando no son capaces de distinguir a los hombres buenos de los malos.» \\n— Antístenes (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Antístenes», sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "«El zorro tiene muchos trucos; el erizo solo uno, pero definitivo.» \\n— Arquíloco (fragmento 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "«Dadme un punto de apoyo y moveré el mundo.» \\n— Arquímedes, sobre el uso de la palanca (Diodoro Sículo, «Biblioteca histórica», fragmentos del libro XXVI, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "«Es de sus enemigos y no de sus amigos, de quien las ciudades aprenden la lección de construir altas murallas y navíos de guerra.» \\n— Aristófanes («Las aves»)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "«Es obligado, especialmente para un filósofo, sacrificar incluso las más profundas ataduras personales en defensa de la verdad.» \\n— Aristóteles («Ética Nicomáquea», I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "«La felicidad depende del ocio; por eso nos preocupa tener ocio, e ir a la guerra para vivir en paz.» \\n— Aristóteles («Ética Nicomáquea», X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "«El hombre es por naturaleza un animal político.» \\n— Aristóteles («Política», I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "«Tanto el oligarca como el tirano desconfían del pueblo y por ello son privados de sus armas.» \\n— Aristóteles («Política», V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "«Lo conseguí a través de la filosofía: realizo sin ordenes lo que otros hacen solo por miedo a la ley.» \\n— Aristóteles (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Aristóteles», sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "«Considero más valiente a quien vence sus deseos que a quien conquista a sus enemigos, porque la victoria más dura es sobre uno mismo.» \\n— Aristóteles (Estobeo, «Florilegio», 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "«El mismo Alejandro, agobiado por la sed, con mucho dolor y dificultad guió al ejército a pie a pesar de todo \\[…]. En este momento, algunos de los soldados que iban más ligeros \\[…] encontraron un poco de agua \\[…], echaron el agua en un casco y se la llevaron. Él la tomó, y tras elogiar a los hombres que la trajeron la derramó al suelo a la vista de todos.» \\n— Arriano sobre La marcha de Alejandro a través del desierto de Gedrosia («Anábasis de Alejandro Magno», 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "«Embistiendo su lanza hacia la cara de Mitrídates, él \\[Alejandro] lo derribó. Tras esto, Rhoesaces \\[un persa] \\[…] lo hirió en la cabeza con su espada. \\[…] Alejandro lo derribó también, perforandole el pecho con su lanza a través de su armadura. Sphithridates \\[un persa], por la espalda levantó su espada contra Alejandro cuando Clitus \\[…] le cortó su brazo.» \\n— Arriano sobre la batalla del Gránico («Anábasis de Alejandro Magno», 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "«Qué todo hombre recuerde a sus descendientes que ellos también son soldados que no deben desertar de las filas de sus antecesores, o caer presas de la cobardía.» \\n— Aspasia (Platón, «Menéxeno», 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "«Quintilio Varo, ¡Devuélveme mis legiones!» \\n— Augusto, tras sufrir la aniquilación de tres legiones en la batalla del bosque de Teutoburgo (Suetonio, «Divus Augustus», sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "«En mi decimonoveno año, por propia iniciativa y con mis propios medios, levanté un ejercito con el que liberé al estado, el cual estaba oprimido por la tiranía de una parte.» \\n— Augusto, en su autobiografía («Res gestae Divi Augusti», sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "«Guerras, civiles contra extranjeros, he librado por todo el mundo, tanto por mar como por tierra, y en las que resulté victorioso liberé a todos los ciudadanos que pidieron perdón. Preferí salvar antes que destruir a aquellas naciones extranjeras que podían ser perdonadas.» \\n— Augusto, en su autobiografía («Res gestae Divi Augusti» sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "«Escoge la vía que quieras adoptar con deliberación; pero una vez adoptada, persevera en ella con firmeza.» \\n— Bías de Priene (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Bías», sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "«Que estúpido fue para el rey arrancarse su cabello en sufrimiento, como si la calvicie fuera su cura para el dolor.» \\n— Bión de Borístenes (Cicerón, «Disputaciones tusculanas», III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "«Él no adquirió su fortuna; la fortuna lo adquirió a él.» \\n— Bión de Borístenes, en referencia a un rico avaro (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Bión», sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "«¡Ay de los vencidos!» \\n— Breno, jefe galo que capturó Roma (con la excepción de la Colina Capitolina). Al volver Camilo de Veyes y sitiar la ciudad, negoció su retirada a cambio de mil libras de oro que fueron pesadas con una balanza trucada a las que añadió el peso de su espada ante la reclamación de los romanos (Polibio, «Historias», II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "«Robo, masacre, saqueo, ellos \\[los romanos], que se arrogan el nombre de imperio, dejan las tierras baldías y lo llaman paz.» \\n— Calgaco, cabecilla caledonio en su discurso antes de la batalla del monte Graupius (Tácito, «Agricola», 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "«Nada mejor que un ladrón para cazar a un ladrón.» \\n— Calímaco («Epigramas», 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "«La humanidad dirige a sus mujeres, y nosotros dirigimos a la humanidad, pero nuestras mujeres nos dirigen a nosotros.» \\n— Catón el Viejo (Plutarco, «Moralia», «Dichos de Romanos», 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "«El peor gobernante es aquel que no puede gobernarse a sí mismo.» \\n— Catón el Viejo (Plutarco, «Moralia», «Dichos de Romanos», 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "«Los hombres sabios aprenden más de los tontos que los tontos de los sabios.» \\n— Catón el Viejo (Plutarco, «Vidas paralelas», «Catón el Viejo», sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "«Por tanto, considero que Cartago debe ser destruído.» \\n— Catón el Viejo, quien en sus últimos días finalizaba todos sus discursos con esta frase (Plutarco, «Vidas paralelas», «Catón el Viejo», sec. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "«No vacilamos al dar nuestras vidas para salvar a Grecia cuando su destino colgó del filo de la navaja.» \\n— Epitafio corintio a los caídos de las guerras médicas (Plutarco, «Moralia», «Sobre la malevolencia de Heródoto», 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "«Y la sangre corrió, pues las dos líneas estaban tan cerradas que los escudos golpeaban unos contra otros, lanzando sus espadas contra las caras de sus oponentes. Era imposible para los débiles o cobardes replegarse; hombre a hombre lucharon como uno.» \\n— Curcio Rufo sobre la batalla de Iso («Historias de Alejandro Magno de Macedonia» III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "«Soy Ciro, quien dió a los persas un imperio. No tengas rencor, pues, a esta poca tierra que cubre mis huesos.» \\n— Epitafio de Ciro el Grande (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "«Soy Darío, el gran rey, rey de reyes, el rey de Persia, el rey de todos los países, \\[…] 23 en total.» \\n— Darío I (Inscripción de Behistún, columna I, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "«Fraortes fue capturado y traído ante mi. Le corté la nariz, las orejas y su lengua, le saqué un ojo y fué encadenado en la entrada de mi palacio para que todo el mundo pudiera verlo. Después lo crucifiqué en Ecbatana, desollé a sus más cercanos seguidores y colgué sus pieles rellenas de paja.» \\n— Darío I (Inscripción de Behistún, columna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "«Deseando poco, un hombre pobre se hace rico.» \\n— Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«Es duro ser gobernado por alguien inferior.» \\n— Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«La fortaleza física solo hace noble al ganado. Es la fortaleza de carácter lo que hace noble al hombre.» \\n— Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "«No es posible crear un poder duradero basado en la injusticia, el perjurio y el engaño». \\n— Demóstenes, en uno de sus muchos discursos contra Filipo II de Macedonia («Olínticas II», 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "«Entrega, entrega y entrega» \\n— Demóstenes, al ser preguntado sobre cuales eran los tres elementos más importantes de la retórica (Cicerón, «De Oratore», 3.213) " #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "«Los macedonios fueron los primeros en lanzar su grito de guerra, seguido de la respuesta de los persas. Las montañas de alrededor sirvieron de eco de manera que el rugido de los persas supero al de los macedonios. Era como si quinientos mil hombres gritasen con una sola voz.» \\n— Diodoro Sículo sobre la batalla de Issos («Biblioteca histórica», XVII., sec. 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "«Brásidas, se posicionó sobre la pasarela, y combatió desde allí a la multitud de atenienses que se abalanban sobre él. Comenzó derribando todos los que llegaban hasta él pero, tras un tiempo, varios proyectiles le impactaron, provocando diversas heridas en la parte frontal de su cuerpo.» \\n— Diodoro Sículo, sobre un bravo espartano de la batalla de Pylos («Biblioteca histórica», XXII., sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "«Platón había definido al hombre como un animal, bípedo y sin plumas, y fue aplaudido. Diógenes \\[de Sinope] desplumó una gallina y la mostró en la sala de conferencias diciendo: Aquí está el hombre de Platón. En consecuencia se añadió a la definición: y tener uñas anchas.» \\n— Diógenes Laercio («Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Diógenes», sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "«Soy un ciudadano del mundo.» \\n— Diógenes de Sinope (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Diógenes», sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "«No es que yo esté loco, es que mi cabeza funciona de forma distinta a la tuya.» \\n— Diógenes de Sinope (Estobeo, «Florilegio», 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "«Sí, apártate un poco de mi luz solar.» \\n— Diógenes de Sinope a Alejadro Magno, que había preguntado si podría ayudar de algún modo (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "«El vencedor no es victorioso si el vencido no se considera así.» \\n— Ennio («Annales», fragmento 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "«Forastero, ve y dile a los espartanos que aquí estamos, obedientes a sus leyes.» \\n— Epitafio en las Termópilas de Leónidas y sus hombres (Heródoto, «Historias», VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«El cobarde se aparta, el valiente elige el peligro.» \\n— Eurípides («Ifigenia entre los tauros»)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«Los hombres valientes se vuelven más audaces con las ordalías, pero los cobardes no consiguen nada.» \\n— Eurípides («Ifigenia entre los tauros»)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "«Los cobardes no cuentan en la batalla; están allí, pero no en ella.» \\n— Eurípides («Meleagro»)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "«La suerte lucha siempre en el lado de los prudentes.» \\n— Eurípides («Pirítoo»)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "«Volved con el escudo, o sobre él.» \\n— Adiós de las mujeres espartanas a sus guerreros, lo que implica que los cobardes arrojarían su escudo en la batalla para huir (Plutarco, «Moralia», «Dichos de las mujeres espartanas», 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "«Vine, vi, vencí.» \\n— César, tras vencer a Farnaces II de Ponto en el primer asalto (Plutarco, «Vidas paralelas», «César», sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "«Los hombres creen fervientemente en lo que desean.» \\n— Caesar («De Bello Gallico», III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "«No es al hombre de cabello largo y bien alimentado al que temo, sino al pálido y hambriento.» \\n— César (Plutarco, «Vidas paralelas», «Antonio», sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "«Tras luchar desde el mediodía hasta el atardecer sin una victoria clara los germanos, por un lado, cargaron contra su enemigo en una formación compacta haciendoles retroceder, y en su retirada, los arqueros fueron rodeados y desmembrados.» \\n— César sobre la batalla de Alesia («De Bello Gallico», VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "«Se asesinó a todos los centuriones del cuarto cohorte, se mató a los abanderados, el propio estandarte se perdió y casi todos los centuriones del resto de cohortes fueron heridos o asesinados. Entre ellos, el centurión jefe de la legión, Publio Sextio Báculo, un hombre muy valiente, terminó tan agotado debido a las numerosas y graves heridas que era incapaz de mantenerse en pie.» \\n— César sobre la batalla del Sabis («De Bello Gallico», II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "Pero el enemigo \\[…] mostró tal coraje, que cuando las primeras filas cayeron los hombres tras ellos les enfrentaron y continuaron la batalla sobre los cadáveres de sus compañeros; cuando estos fueron asesinados la pila de cuerpos creció, mientras que los sobrevivientes aprovechaban este montículo como punto de ventaja para arrojar proyectiles a nuestros hombres, o para alcanzar nuestras lanzas y arrojarlas de vuelta.\" \\n— César acerca de la Batalla del Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "«La suerte está echada.» \\n— César, al cruzar el río Rubicón con su legión hacia Italia, la principal ofensa que condujo a su guerra civil contra Pompeyo (Suetonio, «Vidas de los doce césares», 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "«Prefiero ser el primer hombre aquí que el segundo en Roma.» \\n— César, al atravesar un poblado bárbaro en los Alpes (Plutarco, «Vidas paralelas», «César», sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "«¡Deja de citar leyes, llevamos armas!» \\n— Pompeyo (Plutarco, «Vidas paralelas», «Pompeyo», sec. 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "«Si un hombre arranca el ojo de otro hombre, su ojo deberá ser arrancado.» \\n— Hammurabi (Código de Hammurabi, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "«No he venido a luchar contra los italianos, sino a ayudar a los italianos contra Roma.» \\n— Aníbal (Polibio, «Historias», III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "«Acabemos ahora con la ansiedad de los romanos, quienes no pueden esperar la muerte de un anciano.» \\n— Últimas palabras de Aníbal Barca antes de su suicidio en el exilio, con Flaminio presionando al gobernante local para entregarlo (Livio, «Historia de Roma», XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«La más inhumana y arrogante de las naciones, ellos \\[los romanos] reconocen el mundo como suyo y sujeto a su placer. Con quiénes debemos estar en guerra, con quiénes en paz, ellos creen que tienen el derecho a decidir.» Aníbal Barca, dirigiéndose a sus tropas (Livio, «Ab Urbe condita», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«Debes ser valiente y descartar toda esperanza de victoria o muerte.» \\n— Aníbal, dirigiéndose a sus tropas (Livio, «Historia de Roma», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "«La guerra es el padre y el rey de todas las cosas: a unos los hace dioses, a otros hombres; a algunos esclavos y a otros libres.» \\n— Heráclito (Hipólito, «La refutación de todas las herejías», IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "«Ningún hombre puede cruzar el mismo río dos veces, porque ni el hombre ni el agua serán los mismos.» \\n— Heráclito (Platón, «Crátilo» 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "«Es mejor ser envidiado que compadecido.» \\n— Heródoto («Historias», III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "«En regiones y climas suaves solo nacen hombres delicados.» \\n— Heródoto («Historias», IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "«De todos los infortunios que aluden a la humanidad, el más amargo es tener conocimiento de tanto y no tener dominio de nada.» \\n— Heródoto («Historias», IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "«Aunque él, \\[Jerjes], tenía muchas tropas, tenía pocos hombres.» \\n— Heródoto («Historias», VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "«Los lacedemonios \\[Espartanos] batallaron de forma memorable; dejaron muy claro que eran expertos, y que estaban luchando contra aficionados.» \\n— Heródoto («Historias», VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "«Habiendo sido informado \\[…] que cuando los bárbaros dispararon sus arcos oscurecieron la luz del sol con sus flechas, él \\[Diéneces] \\[…] dijo que su invitado \\[…] les traía buenas noticias, ya que si los medas oscurecían la luz del sol, combatirían a la sombra.» \\n— Heródoto describiendo a Diéneces, conocido como el soldado espartano más valiente de las Termópilas (Polibio, «Historias», VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "«La sentencia dada a Creso por cada uno de los dos oráculos \\[Delfos y Tebas] fue la misma: Si él enviaba un ejército contra los persas, destruiría un gran imperio.» \\n— Heródoto, mencionando después que el imperio destruido por Creso fue el suyo propio («Historias», I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "«\\[El rey Darío] preguntó donde estaban los atenienses. Al ser informado pidió su arco, y colocando una flecha en la cuerda, disparó hacia el cielo, diciendo mientras soltaba la cuerda: ¡Concédeme, Zeus, mi venganza sobre los atenienses!» \\n— Heródoto, narrando cómo el apoyo de Atenas a la revuelta jónica desató la ira de Darío I, el rey de Persia («Historias», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "«Él \\[Rey Darío], mientras le servían la cena, pedía todos los días a uno de sus sirvientes que le repitiera tres veces: ¡Amo, recuerda a los atenienses!» \\n— Heródoto, narrando cómo el apoyo ateniense a la revuelta jónica llevó a las guerras médicas («Historias», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "«La Grecia conquistada conquistó al bárbaro conquistador e introdujo las artes en el Lacio agreste.» \\n— Horacio («Epístolas», epístola I, 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "«La ira es locura transitoria, así que controla tu pasión o ella te controlará a ti.» \\n— Horacio («Epístolas», epístola II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "«Deberías preocuparte si es la pared de tu vecino la que está ardiendo.» \\n— Horacio («Epístolas», epístola XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "«Dulce y honorable es morir por la patria.» \\n— Horacio («Odas», III., oda II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "«Soy Ciro, rey del mundo...» \\n— Inscripción (Cilindro de Ciro)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "«En tiempos de paz los hijos entierran a sus padres, pero en la guerra, son los padres quienes entierran a sus hijos.» \\n— Creso, rey de Lidia (Heródoto, «Historias», I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "«Aquel que impone severos castigos es repudiado por el pueblo; aquel que ejecuta castigos leves, despreciado. Pero aquel que impone castigos merecidos es respetado.» \\n— Chanakia («Artha-shastra», I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "«Si un rey es enérgico, sus súbditos serán igual de enérgicos.» \\n— Chanakia («Artha-shastra» I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "«Cásate con un buen hombre y ten buenos hijos.» \\n— Leónidas, a su esposa, quien le preguntó qué hacer en caso de que él muriera, antes de irse a las Termópilas (Plutarco, «Moralia», «Dichos de Espartanos», 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "«¡Ven y tómalas!» \\n— Leónidas, al mensajero persa que les exigió deponer las armas (Plutarco, «Moralia», «Dichos de Espartanos», 225c) " #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«Algunos fueron descubiertos yaciendo vivos, con los muslos y los tendones acuchillados, mostrando sus cuellos y gargantas y ordenando a sus conquistadores que drenasen el remanente de su sangre. Otros fueron encontrados con sus cabezas enterradas en agujeros excavados en el suelo. Aparentemente habían hecho estos hoyos para ellos mismos.» \\n— Livio, describiendo las secuelas de la batalla de Cannas, donde Aníbal infligió la mayor derrota a los romanos de toda su historia («Ab Urbe condita», XXII. 51)." #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«Hay miles y miles de romanos \\[…]. Aquí y allá, en medio de los muertos, se alzaba una figura sangrienta cuyas heridas habían empezado a palpitar con el frío del amanecer, y que había sido abatida por sus enemigos.» \\n— Livio, describiendo las secuelas de la Batalla de Cannas, donde Aníbal infligió a los romanos la mayor derrota de toda su historia («Ab Urbe condita», XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "«Una ciudad está bien fortificada cuando tiene una muralla de hombres en vez de ladrillos.» \\n— Licurgo de Esparta (Plutarco, «Vidas paralelas», «Licurgo», sec. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "«Escapar, sí, pero esta vez con mis manos, no con mis pies.» \\n— Bruto, antes de suicidarse tras perder una batalla contra los vengadores de César (Plutarco, «Vidas paralelas», «Bruto», sec. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "«¡Qué tiempos, qué costumbres!» \\n— Cicerón («Contra Catilina», I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "«El estado ideal nunca emprende una guerra, salvo en defensa de su honor o de su seguridad.» \\n— Cicerón («De re publica» III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "«El primer deber de un hombre es buscar e investigar la verdad.» \\n— Cicerón («Sobre los deberes», I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "«Nadie es tan viejo como para pensar que no puede vivir un año más.» \\n— Cicerón («Sobre la vejez», art. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "«Que el bienestar del pueblo sea la ley suprema.» \\n— Cicerón («Sobre las leyes», III., sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "«El dinero es el nervio de la guerra.» \\n— Cicerón («Filípicas», V., sec. 5) " #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "«Las leyes se silencian en tiempos de guerra.» \\n— Cicerón («Pro Milone», IV., sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "«Eso, senadores, es lo que significa un favor de las bandas de delincuentes. Se abstienen de asesinar a alguien para despues jactarse de haberle perdonado». \\n— Cicerón, condenando a Marco Antonio, que no lo había asesinado (aún) («Filípicas», II., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "«Ni siquiera se puso en pie para revisar su flota cuando los navíos estaban ya en sus puestos de combate. Solo se recostó sobre su espalda y miró hacia el cielo, y no se levantó para mostrar que estaba vivo hasta que Marco Agripa derrotó al enemigo.» \\n— Marco Antonio, burlándose de Augusto quien delegó sus deberes como comandante naval (Suetonio, «Divus Augustus», sec. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "«Vivimos, no como queremos sino como podemos.» \\n— Menandro («Dama de Andros», fragmento 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "«Un hombre que huye puede volver a luchar.» \\n— Menandro («Sentencias»)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "«A quien los dioses aman muere joven.» \\n— Menandro («El doble engaño», fragmento 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "«A un higo lo llamo higo, y a una espada, espada.» \\n— Menandro (fragmento 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "«La máxima gloria se alcanza con los mayores peligros. Cuando nuestros padres se enfrentaron a los persas, sus recursos no podían compararse a los nuestros. De hecho, renunciaron incluso a lo que tenían. Luego, mediante sabios consejos y audaces acciones, sin mediación del azar o por ventajas materiales, expulsaron a los invasores e hicieron de nuestra ciudad lo que es ahora.» \\n— Pericles (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«No son las pala­bras lo que supone un perjuicio para la acción, sino el no informarse por medio de la palabra antes de proceder a lo necesario mediante la acción.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses muertos durante el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Somos, en efecto, los únicos que a quien no toma parte en los asuntos públicos lo consideramos no un despreocupado, sino un inútil.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses muertos durante el primer año de guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "«Seremos ad­mirados por nuestros contemporáneos y por las generacio­nes futuras.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "«Debéis pensar que el poder de Atenas lo consiguieron hombres audaces y conocedores de su deber, que en sus acciones se comportaban con honor y que, si alguna vez fracasaban en algún intento, darían su vida por la comunidad.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses muertos durante el primer año de guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "«Para los héroes, toda la tierra es su tumba, y sus virtudes son recordadas no sólo en su patria, donde un epitafio lo indica, sino que pervive en el recuerdo y que durará más que cualquier monumento.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses muertos durante el primer año de guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "«Comprended que la felicidad depende de la libertad, y la libertad depende del coraje.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "«Espera al más sabio de los consejeros, el tiempo.» \\n— Pericles, un político prudente que evitó la guerra (Plutarco, «Vidas paralelas», «Pericles», sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "«Este imperio que poseéis ya es como una tiranía: conseguirla parece ser una injusticia, pero abandonarla constituye un peligro.» \\n— Pericles, dirigiéndose a la asamblea ateniense tras una plaga que asoló la ciudad (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "«La guerra es dulce para aquellos que no tienen experiencia en ella, pero el que la conoce siente un horror extremo sólo con acercarse a ella.» \\n— Píndaro (fragmento 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "«Temístocles arrebató a sus ciudadanos la lanza y el escudo, reduciendo al pueblo ateniense al banco y al remo.» \\n— Platón, en contra de la armada ateniense (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Temístocles», sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "«Ningún invitado es tan bienvenido en la casa de un amigo como para no convertirse en una molestia después de tres días.» \\n— Plauto («El Soldado Fanfarrón», Acto III, escena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "«No puedes comerte tu pastel y poseerlo también, a menos que pienses que tu dinero es inmortal.» \\n— Plauto («Trinummus», Acto II, escena 4, 13—14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "“Él \\[Alejandro] creía que nada era invencible para los valientes, y nada seguro para los cobardes.” — Plutarco (“Vidas Paralelas”, “Alejandro”, sec. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "«Uno \\[…] le disparó una flecha con tal puntería y fuerza, que atravesó su peto y se clavó en sus costillas. \\[…] Alejandro retrocedió y se cayó de rodillas. \\[…] Finalmente Alejandro acabó con el bárbaro pues había recibido muchos golpes, y con el mazo que le acababan de clavar junto al cuello se apoyó en la muralla con los ojos aún fijos en sus enemigos.» \\n— Plutarco sobre la campaña malia («Vidas Paralelas», «Alejandro», sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "“Cuando los piratas exigieron un rescate de veinte talentos para él, Julio César estalló en carcajadas. Ellos no sabían, dijo, a quién capturaron, y se ofreció a pagar cincuenta.” — Plutarco, que menciona más tarde que César recuperó su dinero y crucificó a sus captores (“Vidas Paralelas”, “César”, sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "“Ellos \\[los romanos] no quieren que los centuriones sean aventureros y temerarios, al ser líderes naturales, de un espíritu firme y fiable. No desean hombres que inicien ataques y abran la batalla, sino hombres que se mantengan firmes cuando sean golpeados y apresados, y que estén listos para morir en sus puestos.” — Polibio (“Historias”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "«El frente de batalla romano es difícil de romper, ya que permite a cada hombre luchar individual y colectivamente; de esta manera una formación puede luchar en cualquier dirección, con los manípulos más cercanos al punto de peligro girando para enfrentarlo.» \\n— Polibio («Historias», XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "«El pueblo ateniense siempre actúa como un barco sin capitán. Ante el temor al enemigo o a la tormenta, la tripulación es unánime y obedece al timonel, funcionan bien; pero si se recuperan \\[…] se pelean entre sí \\[…], y el resultado es que a menudo, después de escapar de los peligros de los mares más inmensos y de las tormentas más violentas, acaban destrozando su barco en el puerto, junto a la orilla.» \\n— Polibio sobre la constitución ateniense («Historias», VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "“La mayoría de los romanos fueron pisoteados por el enorme peso de los elefantes; el resto fue derribado en sus filas por la numerosa caballería: y solo hubo unos pocos que intentaron salvarse volando.” — Polibio en la Batalla del Bagradas donde un ejército romano fue aniquilado durante la Primera Guerra Púnica (“Historias”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“Aníbal dio la señal de ataque; y al mismo tiempo envió órdenes a las tropas que se encontraban tendiendo la emboscada en las colinas para hacer lo mismo, y así entregó un asalto al enemigo en cada punto a la vez.” — Polibio al comienzo de un desastre romano en el lago Trasimeno (“Historias”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "“En la falange, los hombres no pueden darse la vuelta individualmente y defenderse: este tribuno, por lo tanto, les cargó \\[desde detrás] y mató a todo el que pudo llegar; hasta que, incapaces de resistir, se vieron obligados a tirar sus escudos y huir.” — Polibio, describiendo la derrota de Felipe V. de Macedonia por Flaminio en la batalla de Cinoscéfalas (“Historias”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "“El orden romano, por otro lado, es flexible: para cada romano, una vez armado y sobre el terreno, está igualmente bien equipado para todo lugar, tiempo o apariencia del enemigo. Además, está bastante preparado y no necesita hacer cambios, ya sea que deba luchar en el cuerpo principal, o en un destacamento, o en un solo manipulador, o incluso por sí mismo.” — Polibio, explicando cómo los romanos pueden derrotar a la falange macedonia (“Historias”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "“Escipión \\[Aeminialus], cuando miró la ciudad \\[Cartago] ya que estaba pereciendo por completo y en los últimos estallidos de su destrucción completa, se dice que derramó lágrimas y lloró abiertamente por sus enemigos. Y se dio cuenta de que todas las ciudades, naciones y autoridades deben, al igual que los hombres, encontrarse con su perdición.” — Polibio, testigo presencial de la destrucción de Cartago (“Historias”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "«¡Una victoria más y la causa está perdida!» \\n— Pirro de Epiro tras la batalla de Ásculo, en la que los romanos perdieron el doble de hombres pero él perdió gran parte de sus fuerzas armadas (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Pirro», sec. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "«No puede ser libre aquel que es dirigido y esclavo de sus pasiones.» \\n— Pitágoras (Estobeo, «Florilegio», 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "«No digas pocas cosas en muchas palabras, sino muchas cosas en pocas palabras.» \\n— Pitágoras (Estobeo, «Florilegio», 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "«Haz que tu discurso sea mejor que el silencio, o calla.» \\n— Pitágoras (Estobeo, «Florilegio», 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "«La unidad fortalece incluso a los estados pequeños, mientras que la discordia socava los imperios más poderosos.» \\n— Salustio («La guerra de Yugurta», 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "«Patria ingrata, ¡ni siquiera tendrán mis huesos!» \\n— Escipión el Africano en su epitafio, después de que aquel que derrotó a Aníbal fuese acusado repetidamente de crímenes por el Senado romano (Valerio Máximo, «Nueve libros sobre hechos y dichos memorables», 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "«Prepárate para la guerra, ya que no has podido soportar la paz.» \\n— Escipión el Africano, respondiendo a la oferta de paz de Aníbal antes de la batalla de Zama (Livio, «Historia de Roma», XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "«Pero la ciencia táctica es solo una parte de ser general. Un general debe ser capaz de equipar a sus fuerzas y proveer a sus hombres. También debe ser ingenioso, diligente y atento, obstinado y brillante, amistoso y feroz, directo y sutil.» \\n— Sócrates (Jenofonte, «Memorabilia», 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "«Es necesario conocer la fuerza de la ciudad y del enemigo para que, si la ciudad es más fuerte, uno pueda recomendarle ir a la guerra, pero si es más débil que el enemigo, pueda convencerle de evitarla.» \\n— Sócrates (Jenofonte, «Memorabilia», 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "«No vale la pena vivir una vida no examinada.» Sócrates, en su defensa al ser juzgado por corromper a la juventud y no adorar a los dioses apropiados (bebió cicuta después tras la sentencia de muerte) \\n— Platón («Apología de Sócrates», 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "«La hora de partida ha llegado, y seguimos nuestros caminos; Yo a morir, y tú a vivir. Sólo Dios sabe qué es mejor.» Sócrates, en su defensa al ser juzgado por corromper a la juventud y no adorar a los dioses apropiados (bebió cicuta después tras la sentencia de muerte) \\n— Platón («Apología de Sócrates», 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "«Murallas y buques no son nada sin los hombres que viven juntos en su interior.» \\n— Sófocles («Edipo rey»)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "«Hemos aceptado un imperio que se nos entregaba y no hemos renunciado a él, some­tiéndonos a los tres motivos más poderosos: miedo, honor e interés. No hemos sido los primeros en tomar una iniciativa semejante, sino que siempre ha prevalecido la ley de que el más débil sea opri­mido por el más fuerte.» \\n— Discurso de una embajada ateniense en Esparta (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "«Podía jactarse de que encontró una ciudad de ladrillo y la dejó como una ciudad de mármol.» \\n— Suetonio, comentando sobre los muchos proyectos de construcción de Augusto en Roma («Divus Augustus», 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "«Moderación en todas las cosas.» \\n— Terencio («La mujer de Andros», 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "«La fortuna favorece a los valientes». \\n— Terencio, en referencia a un gran almirante ateniense («Formión», 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "«No sé cómo afinar la lira o tocar el arpa, pero sí sé cómo alzar una ciudad pequeña y sin importancia hasta la gloria y la grandeza.» \\n— Temístocles, defendiendo su falta de sofisticación cultural (Plutarco, «Vidas paralelas», «Temístocles», sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "«Golpea si quieres, pero escucha.» \\n— Temístocles, en una acalorada discusión con un jefe de flota espartano que amenazó con golpearle con su bastón, antes de la batalla de Salamina (Plutarco, «Vidas paralelas», «Temístocles», sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "«Los atenienses ordenan al resto de Grecia, yo ordeno a los atenienses, tu madre me da órdenes a mí y tú das órdenes a tu madre.» \\n— Temístocles, bromeando con su hijo pequeño (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Temístocles», sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "«Tan poco importa a la mayoría la búsqueda de la verdad que se queda con lo primero que encuentra.» \\n—Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "«El crecimiento del poder de Atenas y la alarma que esto causó en Esparta hicieron inevitable la guerra.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "«La guerra no es tanto una cuestión de armas como de dinero.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "«Es una regla general de la naturaleza humana que la gente desprecie a aquellos que les tratan bien, y admiran a aquellos que no hacen concesiones.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "«Esta fue la mayor hazaña de toda esta guerra y del resto que se escuchan entre los griegos, siendo la más gloriosa para los vencedores y más terrible para los vencidos. Porque fueron absolutamente derrotados en todos los frentes, y su sufrimiento fue inmenso. El ejército, la flota y resto de fuerzas se perdieron, nada se salvó y pocos fueron quienes volvieron a casa. Así terminó la expedición siciliana.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», VII. 87.6—7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "«A medida que el mundo avanza, la justicia es solo una cuestión entre iguales, mientras que los fuertes hacen lo que pueden y los débiles sufren lo que deben.» \\n— Tucídides, describiendo a atenienses dirigiéndose a los derrotados melianos que no estaban dispuestos a rendirse («Historia de la guerra del Peloponeso», V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "«Cuando los lacedemonios ya no pudieron correr tras ellos, los escaramuceros \\[…] cargaron contra ellos a la vez, lanzando piedras, flechas y dardos al hombre más cercano.» \\n— Tucídides, describiendo el desastre espartano en la batalla de Esfacteria («Historia de la guerra del Peloponeso», IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "«Las bestias salvajes de Italia podrán descansar en sus cuevas, pero a los valientes veteranos que derramaron su sangre por su causa no les queda nada más que aire y luz. Vagan sin hogar con sus esposas e hijos.» \\n— Tiberio Graco, abogando por la reforma agraria en beneficio de los veteranos sin hogar y desempleados cuyas tierras a menudo se habían comprado porque estaban en campaña. (Plutarco, «Vidas paralelas», «Tiberio Graco», 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "«Los soldados luchan y mueren para mantener a los demás en la riqueza y el lujo, y se les llama dueños del mundo sin tener una sola tierra de cultivo propia.» \\n— Tiberio Graco, abogando por la reforma agraria en beneficio de los veteranos sin hogar y desempleados cuyas tierras a menudo se habían comprado porque estaban en campaña. (Plutarco, «Vidas paralelas», «Tiberio Graco», sec. 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "«¡No confiéis en el caballo, troyanos! Temo a los griegos incluso cuando traen regalos.» \\n— Virgilio («Eneida», II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "«Preparado para cualquier alternativa.» \\n— Virgilio («Eneida», II, 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "«Homero y Hesíodo atribuyen a sus dioses todas las cosas que son una desgracia para los mortales: robos, adulterio, engañarse unos a otros.» \\n— Jenófanes (fragmento 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "«Si bueyes, caballos y leones tuvieran manos, y pudieran pintar, y producir obras de arte como hacen los hombres, los caballos pintarían las siluetas de los dioses como caballos y los bueyes como bueyes, y cada uno plasmaría los cuerpos de los dioses a su propia imagen.» \\n— Jenófanes (fragmento 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "«Los etíopes hacen a sus dioses negros y con nariz chata, los tracios dicen que tienen ojos azules y el cabello rojo.» \\n— Jenófanes (fragmento 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "«He aquí lo que preguntar en invierno alrededor del fuego \\[…]: ¿Quién eres, amigo? ¿Cuál es tu tierra? ¿Y cuántos años tenías cuando los medos \\[persas] vinieron?» \\n— Jenófanes, probablemente refiriéndose a una expedición punitiva contra ciudades griegas en Jonia (fragmento 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "«Un comandante prudente nunca tomará riesgos innecesarios, excepto cuando de antemano esté claro que tendrá ventaja.» \\n— Jenofonte («Hipárquico», 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "«Al enemigo hay que atacarle allí donde sea más débil, aunque suponga un esfuerzo mayor, ya que el trabajo duro es menos peligroso que una lucha contra fuerzas superiores.» \\n— Jenofonte («Hipárquico», sec. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "«Debe ser creativo, estar preparado para aprovechar todas las circunstancias, hacer que una pequeña fuerza parezca grande y una grande pequeña, parecer distante cuando esté al alcance, y tan cerca como para golpear cuando se encuentre muy lejos.» \\n— Jenofonte («Hipárquico», sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "«La gente adora obedecer al hombre que creen ser más sabio que ellos en la búsqueda de sus intereses» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "«En sus campañas durante el verano, el general debe mostrar que puede soportar el sol mejor que los soldados, en invierno debe mostrar que puede soportar mejor el frío; y que a pesar de las dificultades, puede soportar mejor las adversidades. Así conseguirá ser amado por sus hombres.» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "«Las batallas se deciden más por la moral de los hombres que por su fuerza física.» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "«¡No les demos suficiente tiempo para organizar una defensa o incluso para reconocer que somos seres humanos! ¡Tenemos que parecerles una pesadilla incontrolable de escudos, espadas, hachas de combate y lanzas!» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "«Supongo que entendéis, hombres, que perseguir, golpear, matar, saquear, obtener fama, libertad y poder – todos estos son premios para los vencedores; los cobardes, por supuesto, sufren lo contrario.» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "«El hombre que quiera eso debe ser maquinador y astuto, taimado y engañoso, un ladrón y un salteador, superando al enemigo en todo momento.» \\n— Jenofonte sobre la mejor forma de obtener ventaja sobre el enemigo («La educación de Ciro», 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "«¡Mis hombres se han convertido en mujeres y mis mujeres en hombres!» \\n— Jerjes, viendo a Artemisa atacar un barco mientras la mayor parte de su flota sufrió el revés, sin saber que el barco hundido era suyo (Heródoto, «Historias», VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "«En el hombre racional es donde la sabiduría encuentra su casa.» \\n— Zoroastro (Zaratustra), fundador del zoroastrismo («Ahunuvaiti Gatha», yasna 30.9)"