# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Archie Mc, 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # George Charoupas, 2015 # George Spere, 2018 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2020-2021 # malvanos, 2014-2015 # Michael Chatz, 2018 # Nea Retrogamer (nearetrogamer), 2018 # b83f966a6f5a9cff9c6e1c52b0aa635b_80f7815, 2014 # Sander Deryckere, 2016 # Sander Deryckere, 2016 # Stefanos Gkikas, 2016 # Vasilis Drosos, 2016-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2020-2021\n" "Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"] Ρυθμίσεις γραφικών[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “High-" "quality water effects” and “Shadows” options." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Παίζοντας το παιχνίδι[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "Ο χειρισμός και ο τρόπος παιχνιδιού είναι οικείοι σε παίκτες με εμπειρία σε πραγματικού χρόνου παιχνίδια στρατηγικής (RTS). Μέχρι στιγμής λείπουν αρκετά χαρακτηριστικά ή είναι ασταθή - πιθανώς θα πρέπει να περιμένετε μέχρι να βγει μια δοκιμαστική έκδοση για να λειτουργήσει πιο σωστά." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Βασικοί χειρισμοί (απο προεπιλογή)" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Αριστερό κλικ για να επιλέξετε μονάδες" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Αριστερό κλικ και σύρσιμο για να επιλέξεις πολλαπλές ομάδες μονάδων" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Δεξί κλικ για μετακίνηση των μονάδων στο στόχο" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Πλήκτρα βέλους ή πλήκτρα WASD για μετακίνηση της κάμερας" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Ctrl + πλήκτρα βέλους ή shift + τροχός ποντικού, για να περιστρέψετε την κάμερα" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• Ροδέλα ποντικιού, ή “hotkey.camera.zoom.in” καί “hotkey.camera.zoom.out” κουμπιά για μεγέθυνση/σμίκρυνση" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Τρόποι παιχνιδιού[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "Το κύριο μενού δίνει πρόσβαση σε δύο τρόπους παιχνιδιού:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Ένας παίκτης[font=\"sans-14\"] – Παίξε ένα παιχνίδι δοκιμών ή εναντίον ενός ή περισσοτέρων παικτών υπολογιστή (ΤΝ). Η προεπιλεγμένη Τεχνητή Νοημοσύνη (Πέτρα) βρίσκεται υπό ανάπτυξη και μπορεί να μην είναι πάντοτε ενημερωμένη με τα νέα χαρακτηριστικά, αλλά μπορείς να παίξεις το παιχνίδι μαζί ή ενάντια σε αυτήν παρ' όλα αυτά." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Παιχνίδι πολλαπλών παικτών[font=\"sans-14\"] -– Παίξτε εναντίων άλλων παικτών στο διαδίκτυο." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Για να στήσετε ένα παιχνίδι με πολλούς παίκτες στο διαδίκτυο, ένας παίκτης πρέπει να διαλέξει την επιλογή \"Στέγαση παιχνιδιού\". Το παιχνίδι χρησημοποιεί την θύρα UDP 20595, οπότε ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού πρέπει να ρυθμίσει ρούτερ/τοίχο προστασίας/κλπ ώστε να επιτραπεί η σύνδεση. Οι υπόλοιποι παίκτες μπορούν τότε να επιλέξουν \"Συμμετοχή στο παιχνίδι\" και να εισάγουν την διεύθυνση IP του οικοδεσπότη." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Ρύθμιση παιχνιδιού[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Στα παιχνίδια με πολλούς παίκτες, μόνο ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού μπορεί να αλλάξει της επιλογές του παιχνιδιού." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Πρώτα, επέλεξτε τι είδος χάρτη θέλετε να παίξετε." #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Τυχαίος Χάρτης[font=\"sans-14\"] — Ένας χάρτης δημιουργημένος αυτόματα από έναν αλγόριθμο" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Χάρτης Σεναρίου[font=\"sans-14\"] — Ένας χάρτης δημιουργημένος από σχεδιαστές χαρτών και με προεπιλεγμένους πολιτισμούς" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Χάρτης Αψιμαχίας[font=\"sans-14\"] — Ένας χάρτης δημιουργημένος από σχεδιαστές χαρτών αλλά όπου οι πολιτισμοί μπορούν να διαλεχτούν." #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Έπειτα οι χάρτες μπορούν να φιλτραριστούν περαιτέρω. Οι προεπιλεγμένοι χάρτες είναι οι γενικοί χάρτες. Οι ναυτικοί χάρτες είναι χάρτες όπου δεν μπορούν να προσεγγίσουν όλοι οι αντίπαλοι από την ξηρά και οι δοκιμαστικοί χάρτες είναι χάρτες που χρησιμοποιούνται για δοκιμαστικούς σκοπούς (γενικά δεν προτείνεται για να παίζει κάνεις σε αυτούς). Το φίλτρο “Όλοι οι χάρτες” δείχνει όλους τους χάρτες μαζί σε μία λίστα." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Τέλος αλλάξτε τις ρυθμίσεις. Για τυχαίους χάρτες αυτό περιλαμβάνει τον αριθμό των παικτών, το μέγεθος του χάρτη κ.λπ. Για σενάρια μπορείτε να επιλέξετε μόνο ποιος θα ελέγχει ποιον παίκτη (αποφασίζει από που θα ξεκινήσει στον χάρτη κ.λπ.). Οι επιλογές είναι είτε ανθρώπινος παίκτης, είτε υπολογιστής είτε καθόλου παίκτης (ο αντίπαλος θα είναι απλώς αδρανής)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Όταν είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε ,πατήστε το κουμπί \"Εκκίνηση παιχνιδιού\"" #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Συντομεύσεις πληκτρολογίου[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τα πλήκτρα συντόμευσης στις [font=\"sans-bold-14\"]Επιλογές >  Πλήκτρα Συντόμευσης [font=\"sans-14\"]  ανάλογα με τις προτιμήσεις σας." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Σε όλο το πρόγραμμα[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr "hotkey.exit – Άμεσο κλείσιμο του παιχνιδιού ,χωρίς ερώτηση για επιβεβαίωση" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "hotkey.togglefullscreen – Εναλλαγή μεταξύ προβολής πλήρους οθόνης και λειτουργίας παραθύρου" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr "hotkey.console.toggle – Εμφάνιση κονσόλας" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr "hotkey.fps.toggle – Εμφάνιση μετρητή καρέ (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr "hotkey.profile.toggle – Εμφάνιση/Απόκρυψη προφίλ πραγματικού χρόνου( κινείτε με τη ροή της πληροφορίας που εμφανίζεται)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr "hotkey.profile.save – Αποθήκευση δεδομένων τρέχοντος προφίλ στη τοποθεσία “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – Λήψη φωτογραφίας (σε .png μορφοποίηση , η τοποθεσία εμφανίζεται στην πάνω αριστερή πλευρά του περιβάλλοντος διεπαφής χρήστη αφού το αρχείο έχει αποθηκευτεί, και μπορεί επίσης να εμφανιστεί στην κονσόλα/logs άν δέ το βρείτε εκεί)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – Λήψη τεράστιας φωτογραφίας ( 6400×4800 pixels, σε .bmp μορφοποίηση , η τοποθεσία εμφανίζεται στην πάνω αριστερή πλευρά του περιβάλλοντος διεπαφής χρήστη αφού το αρχείο έχει αποθηκευτεί, και μπορεί επίσης να εμφανιστεί στην κονσόλα/logs άν δέ το βρείτε εκεί)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr "hotkey.tab.next – Μετάβαση σε επόμενη καρτέλα" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr "hotkey.tab.prev – Μετάβαση σε προηγούμενη καρτέλα" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid " hotkey.item.next – Switch to the next item of a list" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid " hotkey.item.prev – Switch to the previous item of a list" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Στο Παιχνίδι[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "Διπλό αριστερό κλικ \\[στην μονάδα] – Επιλογή όλων των μονάδων του ίδιου είδους που εμφανίζονται στην οθόνη (ακόμα και διαφορετικού βαθμού)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr "Τριπλό Αριστερό Κλικ \\[σε μία μονάδα] – Επιλογή όλων των μονάδων του ίδιου είδους και βαθμίδας στην οθόνη" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "Alt + Διπλό Αριστερό Κλικ \\[σε μία μονάδα] – Επιλέγετε όλες τις μονάδες του ίδιου είδους σε ολόκληρο τον χάρτη (ακόμα και αν είναι διαφορετική βαθμίδα)" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr "Alt + Τριπλό αριστερό κλικ \\[σε μία μονάδα] – Επιλέγει όλες τις μονάδες του ίδιου είδους και βαθμίδας σε ολόκληρο τον χάρτη" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – Γρήγορη Αποθήκευση" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr "hotkey.quickload – Γρήγορη Φόρτωση" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr "hotkey.session.gui.menu.toggle – Εμφάνιση μενού" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle –Εμφάνιση μετρητή χρόνου προσπέλασης." #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr "hotkey.cancel – Κλείσιμο όλων των διαλόγων (κουβέντα, μενού)" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Άνοιγμα συζήτησης ή αποστολή μυνήματος" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – Αποστολή σε ομαδική συνομιλία." #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – Συνομιλία με τον/την προηγούμενο/η επιλεγμένο/η συνομιλητή στην ιδιωτική συνομιλία." #: gui/manual/intro.txt:69 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr "hotkey.pause – Παύση ή συνέχεια του παιχνιδιού" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – Διαγραφή των άμεσα επιλεγμένων μονάδων/κτηρίων , ερώτηση για επιβεβαίωση." #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • With hotkey.session.noconfirmation – Άμεση διαγραφή των επιλεγμένων μονάδων/κτιρίων, χωρίς ερώτηση για επιβεβαίωση" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – Τροποποιητής - προσθέτει στην επιλογή ( δουλεύει και με κλικάρισμα και πλήκτρα συντόμευσης, πχ τα αδρανή πλήκτρα συντόμευσης)" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr "hotkey.selection.remove – Τροποποιητής - αφαιρεί απο την επιλογή ( δουλεύει και με κλικάρισμα και πλήκτρα συντόμευσης, πχ τα αδρανή πλήκτρα συντόμευσης)" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder - Επιλογή αδρανούς κτίστη." #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr "hotkey.selection.idlewarrior – Επιλογή αδρανούς πολεμιστή" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – Επιλογή αδρανούς εργάτη (συμπεριλαμβάνονται πολίτες οπλίτες)" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr "hotkey.selection.idleunit – Επιλογή ανενεργής μονάδας" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Σταμάτημα (Αλτ!) των επιλεγμένων μονάδων" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr "hotkey.session.backtowork – Η μονάδα θα γυρίσει στη δουλειά" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr "hotkey.session.unload – Εκφόρτωση μονάδων φουράς απο το επιλεγμένο κτήριο(α)" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Δημιουργείστε μία ομάδα ελέγχου 1( εξ ορισμού, αντίστοιχα 2,3,...) απο τις επιλεγμένες μονάδες/κατασκευές" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Επιλογή των μονάδων/κτιρίων στην επιλεγμένη ομάδα 1" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Προσθέστε την ομάδα ελέγχου 1 ( σε 0) στις επιλεγμένες μονάδες/κατασκευές" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – Σημαδέψτε την παρούσα θέση της κάμερας, για άλμα πίσω σε προηγούμενη ( εξ ορισμού ,υπάρχουν 4 θέσεις διαθέσιμες)" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr "hotkey.camera.jump.1 – Μετακίνηση της κάμερας σε μία σημαδεμένη θέση. Μετακίνηση στην τελευταία θέση άμα η κάμερα είναι ήδη σε μία σημαδεμένη θέση." #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, \nhotkey.session.queueunit.7 – Με τη δομή εκπαίδευσης επιλεγμένη. Προσθέστε τη 1η,2η,... μονάδα να εμφανιστεί στην ουρά εκπαίδευσης για όλες τις επιλεγμένες μονάδες" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr "hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Επισημαίνει τις μονάδες/κατασκευές που φρουρούντε απο την επιλογή." #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding με μονάδες/κατασκευές επιλεγμένες – Επισημαίνει τις μονάδες πο φρουρούν την επιλογή." #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Εμφάνιζει τις μπάρες με δεδομένα ( οι οποίες επίσης δείχνουν τη πρόοδο του κτηριου)" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr "hotkey.summary – Εμφάνιση/απόκρυψη παραθύρου περίληψης " #: gui/manual/intro.txt:93 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr "hotkey.lobby – Εμφάνιση λόμπι πολλαπλών παικτών σε παράθυρο διαλόγου." #: gui/manual/intro.txt:94 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Εμφάνιση/Απόκρυψη του παραθύρου διπλωματίας εντός του παιχνιδιού." #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr "hotkey.session.gui.barter.toggle – Εναλλαγή παραθύρου ανταλλαγών και εμπορίου" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Εναλλαγή παραθύρου του ενδο-παιχγνιδικού παραθύρου στόχων" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr "hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Εμφάνιση/Απόκρυψη του παραθύρου εκμάθησης εντός του παιχνιδιού." #: gui/manual/intro.txt:98 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – Εναλλαγή παραθύρου δέντρου κατασκευής" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr "hotkey.civinfo – Εναλλαγή προβολής πληροφοριών πολιτισμού" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Τροποποίηση λειτουργίας ποντικιού[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + Δεξί-κλίκ σε κτήριο- Φρουρά" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + Δεξί κλίκ σε κατασκευή – Επισκευή" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr "hotkey.session.patrol + Δεξλι κλίκ – Περιπολία" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr "hotkey.session.queue + Δεξί Κλικ – Βάλτε σε σειρά προτεραιότητας την εντολή κίνησης/χτισίματος/συλλογής/κτλ" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr "hotkey.session.orderone + Δεξί Κλίκ – Δώστε εντολή σε μία από τις τρέχουσες επιλεγμένες μονάδες για να μετακινηθεί/κατασκευάσει/συγκεντρώσει/κ.λπ. και να αποεπιλεγεί. Χρησιμοποιείται για γρήγορη αποστολή μονάδων σε συγκεκριμένες εργασίες" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + Αριστερό κλικ κατά την εκπαίδευση μονάδων – Προσθέτει μονάδες στις ομάδες (το μέγεθος της ομάδας είναι 5 εξ ορισμού και μπορεί να αλλάξει από τις επιλογές)" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + Αριστερό Κλικ ή Αριστερό κλικ και σέρνεις πάνω από μία μονάδα στο χάρτη – Πρόσθεση μονάδας στην επιλογή." #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + Αριστερό κλικ ή Αριστερό – σύρσιμο πάνω από μία μονάδα στο χάρτη - Αφαίρεση μονάδας από την επιλογή" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Αριστερό σύρσιμο πάνω απο τις μονάδες στο χάρτη- Επιλογή μόνο στρατιωτικών μονάδων." #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr "hotkey.selection.nonmilitaryonly + Αριστερό σύρσιμο πάνω απο τις μονάδες στο χάρτη- Επιλογή μόνο μή στρατιωτικών μονάδων." #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + Αριστερό σύρσιμο πάνω απο τις μονάδες στο χάρτη-  Επιλογή μόνο αδρανών μονάδων." #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Αριστερό σύρσιμο πάνω απο τις μονάδες στο χάρτη - Μόνο επιλεγμένες τραυμτσιμένες μονάδες" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr " hotkey.selection.singleselection – Τροποιητής για αυτόνομη επιλογή μονάδων ,σε αντίθεση με επιλογή κατα διάταξη." #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr "Δεξί Κλικ με ένα κτίριο(α) επιλεγμένο – Ορίζει ένα σημείο συγκέντρωσης για μονάδες που δημιουργούνται/αποχυρώνονται από αυτό το κτίριο" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + Δεξί Κλίκ με μοναδες επιλεγμένες - Φρουρά (Αν ο κέρσορας είναι πάνω απο τη δικιά σας ή ενα συμμαχικό κτήριο)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of another action)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " hotkey.session.attackmove + Δεξί Κλίκ με μονάδες επιλεγμένες - Κίνηση Επίθεσης (εξ ' ορισμού όλες οι εχθρικές μονάδες και κτήρια στο διάβα της πορείας είναι σημαδεμένα)" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr "hotkey.session.attackmoveUnit + Δεξί Κλίκ με μονάδες επιλεγμένες - Κίνηση Επίθεσης, μόνο μονάδες στο διάβα της πορείας είναι σημαδεμένες." #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "" " hotkey.session.capture + Right Click with unit(s) selected – Capture " "(instead of another action)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + Κίνηση πονυικιού - Ευθυγράμμιση της νέας κατασκευής με μια υπάρχουσα σε κοντινή απόσταση." #: gui/manual/intro.txt:123 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr " hotkey.session.flare + Δεξί κλίκ – Στείλε μία φωτοβολίδα στους συμμάχους σου." #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Εμφανίσεις[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr "hotkey.session.gui.toggle – Εμφάνιση/Απόκρυψη παραθύρου περιβάλλοντος διεπαφής." #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Εμφάνιση επκάλυψης δημιουργού (με επιλογές δημιουργού)" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "hotkey.wireframe – Εμφάνιση οπτικής προσχεδίου ( πατήστε μία φορά για να έχετε επίστρωση προσχεδίου πάνω απο τα ανάγλυφα μοντέλα, δύο φορές μόνο για τα προσχέδια χρωματισμένα από τα ανάγλυδα, τρείς φορές για να επιστρέψετε την κανονική οπτική)" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr "hotkey.silhouettes – Εμφάνιση σιλουέτας μονάδων (ίσως επιφέρει μία ώθηση στην απόδοση)" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr "hotkey.session.diplomacycolors – Εμφάνιση/Απόκρυψη διπλωματικών χρωμάτων." #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr "hotkey.session.toggleattackrange – Εναλλάσσει την εμφάνιση του εύρους της επίθεσης για τις επιλεγμένες μονάδες και κατασκευές" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr "hotkey.session.toggleaurasrange – Εναλλάσσει την εμφάνιση της αύρας της επίθεσης για τις επιλεγμένες μονάδες και κατασκευές" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Εμφάνιση/Απόκρυψη εύρους θεραπείας , απεικονίζοντας τις επιλεγμένες μονάδες" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Χειρισμός κάμερας[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – Μετακίνηση οθόνης προς τα πάνω" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr "hotkey.camera.down – Μετακίνηση οθόνης προς τα κάτω" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – Μετακίνηση οθόνης στα αριστερά" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr "hotkey.camera.right – Μετακίνηση οθόνης στα δεξιά" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr "hotkey.camera.rotate.up – Περιστροφή κάμερας για να κοιτάξετε προς τα επάνω" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr "hotkey.camera.rotate.down – Περιστροφή κάμερας για να κοιτάξετε προς τα κάτω" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.cw – Περιστροφή κάμερας κεξιόστροφα ,γύρω από το έδαφος." #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.ccw – Περιστροφή της κάμερας αριστερόστροφα γύρω από το έδαφος. " #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Περιστροφή κάμερας δεξιόστροφα γύρω από το έδαφος " #: gui/manual/intro.txt:145 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Περιστροφή κάμερας αριστερόστροφα γύρω από το έδαφος" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr "hotkey.camera.follow – Ακολουθήστε την επιλεγμένη μονάδα (μετακινείστε κάμερας για να σταματήσετε να ακολουθάτε την μονάδα)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – Επαναφορά εστίασης κάμερας και προσανατολισμού." #: gui/manual/intro.txt:148 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr "hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Εστίαση προς τα μέσα (διατηρείστε πατημένο για συνεχιζόμενη εστίαση)" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr "hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Ζούμ προς τα έξω (διατηρείστε πατημένο για συνεχιζόμενη εστίαση)" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr "hotkey.camera.pan – Διατηρείστε πατημένο και μετακινείστε το ποντίκι για μετακίνηση κάμερας." #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Κατά τη Διάρκεια Τοποθέτησης Κτηρίου[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Περιστροφή κατασκευής 15 μοίρες αριστερόστροφα" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr "hotkey.session.rotate.cw – Περιστροφή κατασκευής 15 μοίρες δεξιόστροφα ." #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr "Αριστερό κλικ και σύρσιμο – Περιστροφή κτιρίου χρησιμοποιώντας το ποντίκι (θα τοποθετηθεί με απελευθέρωση του αριστερού κλικ)" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Όταν φορτώνει ένα αποθηκευμένο παιχνίδι[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr "hotkey.cancel – Ακύρωση" #: gui/manual/intro.txt:159 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Διαγραφή επιλεγμένου αποθηκευμένου παιχνιδιού, ερώτηση για επιβεβαίωση." #: gui/manual/intro.txt:160 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr "• With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Να μη ζητηθεί επιβεβαίωση" #: gui/manual/manual.xml:13 msgid "Manual" msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης" #: gui/manual/manual.xml:21 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/manual/manual.xml:26 msgid "View Online" msgstr "Προβολή στο διαδίκτυο"