# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Achilleas gioypi, 2020 # Adrian Pappas, 2013,2017 # Tasos Grv., 2016 # Archie Mc, 2015 # 81edad40869c12ce1eee98855cfb6a35_be2cde9, 2014 # crippledmoon, 2014 # firespin, 2014 # Dimitrios Kekakos, 2015 # elenapan, 2017 # firespin, 2014 # George Charoupas, 2015 # George Spere, 2018 # Lampros Lampreas, 2016 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2019-2021,2024 # malvanos, 2014 # Michael Chatz, 2018 # c28898edaeb1dbe1cfa07607b5ff55ed_3357a88, 2016 # Nea Retrogamer (nearetrogamer), 2018 # ridergr, 2014 # a24aea7ffc84d2433b80f99f2fbaaa74_064c1cf, 2014 # Savvas Nesseris, 2016 # csparta, 2016 # Stanislas Dolcini, 2021 # Stefanos Gkikas, 2016 # Thanasis Mousiolis, 2014 # Thanos Nikopoulos, 2021 # Vasilis Drosos, 2016-2020 # XTos, 2014 # Yiannis Fistikis, 2013 # ZedRyder, 2014 # Κωνσταντίνος Σπάρταλης, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-09 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2019-2021,2024\n" "Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:11 msgid "Choose game speed" msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Πάτα το %(hotkey)s για να ανοιγοκλείσεις αυτό το μενού." #: gui/session/MenuButtons.js:33 msgid "Chat" msgstr "Συνομιλία" #: gui/session/MenuButtons.js:54 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: gui/session/MenuButtons.js:78 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: gui/session/MenuButtons.js:91 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Πάτα το %(hotkey)s για να ανοίξεις την οθόνη σύνοψης." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Προθάλαμος" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ανοίξεις τη σελίδα του λόμπι πολλών παιχτών χωρίς να βγεις από το παιχνίδι." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: gui/session/MenuButtons.js:180 msgid "Hotkeys" msgstr "Αυτόματη Επιλογή" #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Resume" msgstr "Συνέχεια" #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: gui/session/MenuButtons.js:214 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να σταματήσεις ή να επιστρέψεις στο παιχνίδι." #: gui/session/MenuButtons.js:230 msgid "Resign" msgstr "Παραίτηση" #: gui/session/MenuButtons.js:254 gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:9 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Καθυστέρηση για ζωντανή μετάδοση:%(delay)s s" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή έχει επικυρωθεί." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Σύνδεση με διακομιστή." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή χάθηκε." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Αναμονή για τη σύνδεση των παικτών:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Συχγρονισμός παιχνιδιού με άλλους παίκτες..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Σε κατάσταση παύσης με εντολή του παίκτη %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:7 msgid "Game Paused" msgstr "Παύση Παιχνιδιού" #: gui/session/PauseOverlay.xml:11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Κλικ για Επαναφορά Παιχνιδιού" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "Αυτό το αντικείμενο είναι σε παύση" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Όλοι" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Σύμμαχοι" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Σύμμαχος" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Εχθροί" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Εχθρός" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Παρατηρητές" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Παρατηρητής" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Συνομιλία και ειδοποιήσεις" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Μηνύματα συνομιλίας" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Συνομιλία παικτών" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Συνομιλία συμμάχων" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Συνομιλία εχθρών" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Συνομιλία παρατηρητών" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Ιδιωτική συνομιλία" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις παιχνιδιού" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις Δικτύου" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα για την αποστολή." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για τη συμμετοχή σε συζήτηση." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την παρακολούθηση συζήτησης." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την έναρξη συζήτησης με συμμάχους." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Πάτα %(hotkey)s για να ανοίξεις τη προηγούμενη επιλεγμένη ιδιωτική συζήτηση." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s ξεκινά σύνδεση στο παιχνίδι." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "Ο %(player)s συνδέεται στο παιχνίδι." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s αποχώρησε από το παιχνίδι." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Στον παίκτη %(username)s απαγορεύτηκε η πρόσβαση" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Ο παίκτης %(username)s εκδιώχθηκε από το παιχνίδι." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s εχει επανασυνδεθεί στο παιχνίδι." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "Ο %(player)s συνδέθηκε στο παιχνίδι." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s Η κτηνοτροφία σας έχει δεχθεί επίθεση απο%(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sΔέχθηκες επίθεση από %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr " Κλίκ για συγκέντρωση στην επιτιθέμενη ομάδα." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "Ο/Η %(player)s αντάλλαξε %(amountGiven)s για %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Είσαι τώρα σύμμαχος με %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Είσαι τώρα σε πόλεμο με %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Είσαι τώρα ουδέτερος με %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s είναι τώρα σε συμμαχία με εσένα." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s είναι τώρα σε πόλεμο με εσένα." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s είναι τώρα ουδέτερα με εσένα." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σύμμαχος με τον %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σε πόλεμο με τον %(player2)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον ουδέτερος με τον %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "Ο %(player)s προόδευσε στη %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Έχει ακυρωθεί η %(phaseName)s από τον %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "Ο %(player)s ανακάλυψε την %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "Ο %(player)s σου έστειλε %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Έχεις στείλει %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s έστειλε %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Φιλτράρισε το ιστορικό συνομιλίας" #: gui/session/chat/chat_window.xml:46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Προς:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Επέλεξε διεύθυνση συζήτησης." #: gui/session/chat/chat_window.xml:60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:72 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/session/chat/chat_window.xml:86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: gui/session/chat/chat_window.xml:91 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή άνοιξε." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή έκλεισε." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Έλεγχος όλων των μονάδων" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Αλλαγή προοπτικής" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Εμφάνιση κατάστασης επιλογής" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Ιεραρχική επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Επικάλυψη μπλοκαρίσματος" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr " Επικάλυψη μονάδα κίνησης" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Επικάλυψη απόστασης" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης της επικάλυψης" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Περιορισμός της κάμερας" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Αποκάλυψη χάρτη" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Ενεργοποίηση χρονική δίνης" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Ενεργοποίηση Δοκιμής Επανασύνδεσης." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Προαγωγή των επιλεγμένων μονάδων" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Ενεργοποίηση σφαγής" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Κλείδωμα κάμερας επιλογής" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Εμφάνιση κόλουρου κώνου κάμερας" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Εμφάνιση κόλουρου κώνου σκιών" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων Απενεργοποιημένη" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων ΑΟ" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων Αλφα" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων Προσμαρμοσμένη" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Λειτουργία στρέβλωσης του χρόνου" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Σημείωση: Η λειτουργία χρονική δίνη είναι μια επιλογή προγραμματισμού, και δεν προορίζεται για χρήση σε μεγάλες χρονικές περιόδους. Χρησιμοποιώντας τη λάθος μπορεί να προκαλέσει το παιχνίδι να ξεμείνει από μνήμη ή να κρασάρει." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:11 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:15 msgid "Yes or no?" msgstr "Ναι ή όχι;" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:15 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:18 msgid "Civilization" msgstr "Πολιτισμός" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:21 msgid "Team" msgstr "Ομάδα" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:24 msgid "Theirs" msgstr "Δικά τους" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:27 msgid "A" msgstr "Σ" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:31 msgid "N" msgstr "Ο" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:35 msgid "E" msgstr "Ε" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:39 msgid "Tribute" msgstr "Φόρος υποτελείας" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:22 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Εναπομένον χρόνος κατάπαυσης πυρός: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Εναλλαγή Διπλωματικών Χρωμάτων" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Ζήτηστε από τους συμμάχους σας να επιτεθούν τον εχθρό." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Καμία" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Σύμμαχος" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Ουδέτερος" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Εχθρός" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Δωροδόκησε μια τυχαία μονάδα από αυτόν τον παίκτη και μοιράσου αυτό που βλέπει για περιορισμένο χρονικό διάστημα." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Μία αποτυχημένη δωροδοκία θα σας κοστίσει:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Φόρος υποτέλειας %(resourceAmount)s %(resourceType)s σε \n %(playerName)s. Shift-κλικ για να αποδώσουν %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] " Βασικό βεληνεκές: %(range)s μέτρα" msgstr[1] "Βασική εμβέλεια: %(range)s μέτρα " #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Μέσο έυρος μπόνους: %(range)s μέτρα" msgstr[1] "Μέσο μπόνους έκτασης: %(range)s μέτρα" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Δεν μπορείς να χτίσεις τείχος εδώ!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Να κατεστραφεί ό,τι είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο;" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Σφάλμα αποσυγχρονισμού στο γύρο %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Παίχτες: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι ίδια με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι διαφορετική με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Η επανασύνδεση των παιχνιδιών για Πολλούς Παίκτες με Τεχνητή Νοημοσύνη δεν υποστηρίζεται ακόμα!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Βεβαιωθήτε ότι όλοι οι παίκτες χρησιμοποιούν τα ίδια mods." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Κάνε κλικ στο \"Αναφορά ενός Σφάλματος\" στο κεντρικό μενού για να βοηθήσεις στην επιδιόρθωσή του." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Η επανάληψη σώθηκε σε %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Εναπόθεση τρέχων κατάστασης σε %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Αποσυγχρονίστηκε" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Αποσυγχρονίστηκε" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Το παιχνίδι έχει τελειώσει, τι θέλετε να κάνετε?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Μείνε" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:28 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Έξοδος και Εμφάνιση Περίληψης" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ΕΙΣΤΕ ΝΙΚΗΤΗΣ!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "ΗΤΤΗΘΗΚΑΤΕ!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Θέλετε να αποχωρήσετε;" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε; Φεύγοντας θα αποσυνδέθουν όλοι οι άλλοι παίκτες." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ειστε σίγουροι οτι θέλετε να πραγματοποιήσετε έξοδο ;" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Θέλετε να παραιτηθείτε ή θα επιστρέψετε σύντομα;" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Θα επιστρέψω" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Παραιτούμαι" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Η επανάληψη έχει ολοκληρωθεί. Τι θέλετε να κάνετε?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να παραιτηθείτε;" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Κερδίσατε !" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Ηττηθήκατε!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Κάνε κλικ για να βγεις από αυτήν την εκπαίδευση." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:33 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Κάνε κλικ όταν είσαι έτοιμος." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Ακολούθησε τις οδηγίες." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Άγνωστος παίκτης" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Στείλε μία φωτοβολίδα στους συμμάχους σου." #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Βρείτε τον ανενεργό εργ'ατη\nΑριθμός ανενεργών εργατών." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s - Πλήρες" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Πακεταρισμένο" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "[ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Βαθμίδα" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "Πόντοι Κατάκτησης" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Εμπειρία:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Κέρδος: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Τρέχων/Μέγιστος συλλεκτών" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Πόντοι Κατάκτησης:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s:%(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Μέγεθος Οχύρωσης" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s⏎" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Κουβαλάει:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Λάφυρα:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Σήμανε συναγερμό!" #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." msgstr "Συναγερμός έμποροι σε κοντινή απόσταση αναζητούν καταφύγιο." #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." msgstr "Συναγερμός, ευάλωτες μονάδες σε κοντινή απόσταση αναζητούν καταφύγιο." #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." msgstr "Παύση συναγερμού." #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." msgstr "Ξεφόρτωμα Γυναικείων Πολιτών σε κοντινή απόσταση." #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." msgstr "Ξεφόρτωμα ευάλωτων μονάδων σε κοντινή απόσταση." #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "Προεπιλεγμένος σχηματισμός έχει απενεργοποιηθεί." #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Δεξί-κλίκ για απενεργοποίηση αντικειμένου προ επιλεγμένου σχηματισμού." #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Αυτός είναι ο προ επιλεγμένος σχηματισμός, χρησιμοποιείτε για εντολές κίνησης." #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Δεξί-κλίκ για να οριστεί ώς ο προ επιλεγμένος σχηματισμός." #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Ξεφόρτωμα %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Μονό-κλικ για να να ξεφορτώθει 1. Shift-κλικ για να ξεφορτώθουν πάντες αυτού του τύπου." #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Ο παίκτης: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "Κλείδωμα Πύλης" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "Ξεκλείδωμα Πύλης" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "Πακετάρισμα" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "Άνοιγμα πακέτου" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "Ακύρωση πακεταρίσματος " #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Ακύρωση ξεπακεταρίσματος " #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Η αυτόματη σειρά ουρά αναμονής θα προσπαθήσει να εκπαιδεύσει αυτό το αντκείμενο αργότερα." #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Aνεπαρκής χωρητικότητα πληθυσμού:" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s οντότητα της κατηγορίας %(class)s" msgstr[1] "%(number)s οντότητες της κατηγορίας %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Εναπομένοντα: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Αδυναμία έρευνας όταν βρίσκεται σε φάση αναβάθμισης." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Αδυναμία εκπαίδευσης όταν βρίσκεται σε φάση αναβάθμισης." #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Αναβάθμιση σε %(primaryName)s(%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Αναβάθμιση σε %(primaryName)s(%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Αναβάθμιση σε%(primaryName)s.%(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Αναβάθμιση σε %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Ακύρωση αναβάθμισης" #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Αδυναμία αναβάθμισης όταν η οντότητα εκπαιδεύεται ,ανακαλύπτει ή είναι ήδη σε διαδικασία αναβάθμισης." msgstr[1] "Αδυναμία αναβάθμισης όταν όλες οι οντότητες εκπαιδεύονται,ανακαλύπτουν ή είναι ήδη σε διαδικασία αναβάθμισης." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Βίαιη στάση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Επιθετική στάση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Αμυντικός" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Παθητική στάση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Προάσπιση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, εστίσε σε επιτηθέμενους και κυνήγησε τους όσο είναι ορατοί" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, κυνήγησε τους για μερικά μέτρα και επέστρεψε στην αρχική τοποθεσία " #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Υποχώρησε σε περίπτωση επίθεσης" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Επίθεση σε αντιπάλους από απόσταση, αλλά ακίνητος " #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Τρέχον αριθμός: %(count)s, Όριο: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s μεγεθύνει το όριο σε %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s μειώνει το όριο σε %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Μπορεί να ανεγερθεί μόνο μία φορά." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "Μπορεί να αναγερθεί %(limit)sφορές." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Μπορεί να αναγερθεί %(count)s ακόμα φορά." msgstr[1] "Μπορεί να αναγερθεί %(count)s ακόμα φορές." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Μπορεί να εκπαιδευτεί μία φορά." msgstr[1] "Μπορεί να εκπαιδευτεί %(limit)s φορές." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Μπορεί να εκπαιδευτεί μόνο μία φορά." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Μπορεί να εκπαιδευθεί %(count)s ακόμη φορά." msgstr[1] "Μπορεί να εκπαιδευθεί %(count)s ακόμα φορές " #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Μπορεί να δημιουργηθεί μόνο μία φορά." msgstr[1] "Μπορεί μόνο να δημιουργηθεί %(limit)sακόμα φορές." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Μπορεί να δημιουργηθεί μόνο μία φορά." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Μπορεί να δημιουργηθεί %(count)s ακόμα φορά" msgstr[1] "Μπορεί να δημιουργηθεί %(count)sακόμα φορές." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-click" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:64 msgid "Health" msgstr "Υγεία" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:41 msgid "Capture points" msgstr "Πόντοι κατάκτησης:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Επίθεση και Αντίσταση" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:99 msgid "Experience" msgstr "Εμπειρία" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:107 msgid "Rank" msgstr "Βαθμός" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:8 msgid "Production queue" msgstr "Σειρά παραγωγής" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ομαδικά μονάδες, κάντε διπλό κλικ για να επικεντρωθούν οι ομαδοποιημένες μονάδες και κάντε δεξί κλικ για να διαλύσετε την ομάδα." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:68 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/ %(hotkey_structree)s:Δείτε Σύνοψη Πολιτισμού/\nΔένδρο Δομής\nΤο τελευατίο που άνοιξε ,θα ανοίξει εκ νέου με κλίκ." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s για να αλλάξεις σειρά." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Χωρίς ταξινόμηση" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα σειρά" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα σειρά" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Πλυθισμός: τρέχων/όριο (μέγιστο)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Συλλέκτες: Τωρινοί" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:11 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:15 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Ακολούθα τον παίχτη!" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Διπλωματία" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:9 msgid "Game Speed" msgstr "Ταχύτητα Παιχνιδιού" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Στόχοι" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:15 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Παρατηρητής" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:13 msgid "Choose player to view" msgstr "Επιλέξτε παίκτη προς προβολή" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:17 msgid "Observer Mode" msgstr "Λειτουργία Παρατηρητή" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Αγοράστε %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Πωλήστε %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:5 msgid "Barter" msgstr "Ανταλλαγή εμπορευμάτων" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:13 msgid "Sell:" msgstr "Πώληση:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:17 msgid "Buy:" msgstr "Αγορά:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:21 msgid "No Markets Available" msgstr "Δεν υπάρχουν Διαθέσιμες Αγορές" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Επιλέξτε ένα είδος των προϊόντων που θέλετε να τροποποιήσετε κάνοντας κλικ σε αυτό και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε τα βέλη από τα άλλα είδη για την τροποποίηση των μεριδίων τους. Μπορείτε επίσης πατώντας %(hotkey)s ενώ είναι επιλεγμένο ένα είδος προϊόντος να ορίσετε το μερίδιο στο 100%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Ξεκινήστε επιλέγοντας το αγαθό που θέλετε να πουλήσετε από την ανώτερη σειρά. Σε κάθε πάτημα του κουμπιού μείωσις, %(quantity)s του άνω πόρου θα πουλιέται στη προβαλλόμενη ποσότητα του κάτω πόρου. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο %(hotkey)s πολλαπλασιάζει προσωρινά την εμπορεύσιμη ποσότητα επί %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:5 msgid "Trade" msgstr "Ανταλλαγή" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:14 msgid "Resources:" msgstr "Πόροι:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s έμπορος στεριάς που εμπορεύεται." msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s έμποροι ξηράς που εμπορεύονται" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s αδρανής" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s αδρανείς" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s έμπορος στεριάς αδρανής" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s έμποροι ξηράς αδρανείς" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s τοποθετημένοι σε ένα εμπορικό πλοίο " #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι γής φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο" msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι ξηράς φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, και %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, και %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, και %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, και %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Υπάρχει %(inactiveString)s." msgstr[1] "Υπάρχουν %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Δεν υπάρχουν έμποροι ξηράς." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s εμπορικό πλοίο με εμπόριο" msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s εμπορικά πλοία με εμπόριο" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s αδρανής" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s αδρανείς" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικό πλοίο αδρανές" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικά πλοία αδρανοί" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Δεν υπάρχουν εμπορικά πλοία." #: gui/session/tutorial_panel.xml:11 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμος" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Αυτή είναι η αρχή της εμπορικής αγοράς\nΠατήστε το Δεξί-κλίκ για να ακυρώσετε τη διαδρομή ανταλλαγής." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "Αρχική αγορά εμπορίου" #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "Προορισμός της αγοράς." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προέλευσης." #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Αυτή η αγορά είναι πολύ κοντά στην αρχική αγορά." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προορισμού." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Τρέχοντες πυργίσκοι: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Τρέχουσα οχύρωση: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να καθοριστεί μια προεπιλεγμένη διαδρομή για τους νέους εμπόρους." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Αναμενόμενο κέρδος: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Αυτή η οντότητα δε μπορεί να ελεγχθεί." msgstr[1] "Αυτές οι οντότητες δε μπορούν να ελεγχθούν." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All" msgstr "Ξεφόρτωμα όλων" #: gui/session/unit_actions.js:1367 msgid "Order all units to leave the selected entities." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1402 msgid "Unload Turrets" msgstr "Εκφόρτωση Πυργίσκων." #: gui/session/unit_actions.js:1403 msgid "Order all units to leave the selected turret points." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1423 msgid "Self-Destruct" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1424 msgid "Destroy the selected entities." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1426 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Χηση του %(hotkey)s για αποφυγή διαλόγου επιβεβαίωσης." #: gui/session/unit_actions.js:1477 msgid "Abort" msgstr "Ματαίωση" #: gui/session/unit_actions.js:1478 msgid "Cancel the current orders for the selected units." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1499 msgid "Attack" msgstr "Επίθεση" #: gui/session/unit_actions.js:1500 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Στείλτε τις επιλεγμένες μονάδες σε θ΄λεση επίθεσης στη καθορισμένη περιοχή μετά τη ρίψη πόρων." #: gui/session/unit_actions.js:1522 msgid "Garrison" msgstr "Οχύρωση" #: gui/session/unit_actions.js:1523 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or another unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1545 msgid "Occupy Turret" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1546 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Διατάξτε τις επιλεγμένες μονάδες να κυριεύσουν ενα σημείο πυργίσκου." #: gui/session/unit_actions.js:1568 msgid "Unload" msgstr "Ξεφορτώμα" #: gui/session/unit_actions.js:1569 msgid "Order the selected units to leave their turret points." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1589 msgid "Repair" msgstr "Επισκευή" #: gui/session/unit_actions.js:1590 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να επισκευάσουν ένα κτίριο, ένα πλοίο ή μία πολιορκιτική μηχανή." #: gui/session/unit_actions.js:1611 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Έμφαση στο σημείο Rally" #: gui/session/unit_actions.js:1612 msgid "Center the view on the selected rally point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1649 msgid "Back to Work" msgstr "Πίσω στη δουλειά" #: gui/session/unit_actions.js:1650 msgid "Order the selected units to resume their work." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1671 msgid "Guard" msgstr "Προφύλαξη" #: gui/session/unit_actions.js:1672 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να φρουρήσουν ένα κτίριο ή μία μονάδα." #: gui/session/unit_actions.js:1692 msgid "Abort Guard" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1693 msgid "Order the selected units to stop guarding." msgstr "" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:9 gui/session/unit_actions.js:1713 msgid "Barter & Trade" msgstr "Ανταλλαγή και Εμπόριο" #: gui/session/unit_actions.js:1714 msgid "Open the dialog for managing resource trading and bartering." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Patrol" msgstr "Περιπολία" #: gui/session/unit_actions.js:1735 msgid "" "Order to repeatedly go to a point and come back, attacking all enemies along" " the way." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1763 msgid "Share Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1764 msgid "Allow allies to use this dropsite, now locked." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1769 msgid "Lock Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1770 msgid "Prevent allies from using this dropsite, now shared." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1805 msgid "Locked Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1806 msgid "The use of this dropsite is prohibited." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1812 msgid "Shared Dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Σύμμαχοι επιτρέπετε να χρησιμοποιήσουν αυτό το προκαθορισμένο σημείο." #: gui/session/unit_actions.js:1814 msgid "You are allowed to use this dropsite." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Activate Auto-Queue" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1834 msgid "Activate the production auto-queue for the selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1854 msgid "Deactivate Auto-Queue" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1855 msgid "Deactivate the production auto-queue for the selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1920 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Η οντότητα πρέπει να εξουδετερωθεί ώστε να συλλεχθεί." #: gui/session/unit_actions.js:1923 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Δεν μπορείς να καταστρέψεις αυτήν την οντότητα γιατί εχεις λιγότερους απο τους μισούς πόντους κατάκτησης" #: gui/session/unit_actions.js:1926 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Η οντότητα δεν διαγράφεται."