# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aldicek, 2014 # Alexander Heinsius, 2016 # Wuzzy, 2015-2018 # 3261a07739204bf5849eea93616073d1_53c6965, 2013 # Ankomias, 2014 # Artur Epp, 2014 # azrdev, 2014 # Candy_man, 2014 # chaosville, 2013 # cledge, 2014 # Daniel Roschka, 2024 # xtother90, 2017-2022 # Dominik, 2020 # 0783ceb0abad32bf6a5d397ceffe5799, 2014 # Enrico, 2013 # Fabian Gref, 2017 # Fesa, 2013 # Hedaja, 2014 # Heraklit of Ephesos, 2021 # hunzel, 2014 # Jakob, 2014 # John Doe, 2018 # ... ..., 2017-2018 # Jonas Krei, 2020 # jonnius, 2014 # Kjell, 2019 # Latein Lebt, 2022 # leper, 2014-2016 # Luis W., 2019 # Mansent, 2013 # Marcel Haring, 2013-2014 # Inperpetuammemoriam, 2016 # Martin H, 2020 # mathias.n.graf, 2013 # Maximilian von Lindern, 2017 # Maximilian Wagenbach, 2016-2017 # Michael Hecht, 2019 # Nescio, 2020 # Nico Laus, 2017 # nylki, 2013 # Thelxinoe, 2015 # Patremus, 2014 # 820324eb4225977345186c7a0414bab6_b7d8beb, 2014 # pointhi, 2014 # raymond_de, 2014 # Raymond Vetter, 2014 # Raymond Vetter, 2014-2020 # santa41116, 2014 # sdos77, 2014 # Sebastian Böhm, 2019 # Sebastian Goebel, 2013 # seb hie, 2017 # Silasoa, 2014 # sshmedom, 2014 # f61eff1091c99ed03ca0f238e8cfe1a6_23152d2, 2014 # c859c7ae9b035eefe3392e2c59500e49, 2014 # 041353ddd70f6e53ac2b85d9f2bd6bb6_796a805, 2014 # Talani, 2014 # Thelxinoe, 2014 # these, 2014 # Tim K, 2019 # tuxylord, 2014 # wilhelm3, 2014 # Xaver, 2013 # xtother90, 2014-2017 # xtother90, 2013 # Yves_G, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: Daniel Roschka, 2024\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:13 msgid "AI Configuration" msgstr "KI-Konfiguration" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:29 msgid "OK" msgstr "Ok" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "KI wird für diesen Spieler deaktiviert." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "KI-Verhalten" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "KI-Schwierigkeitsgrad" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Keine" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "KI-Spieler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Karte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Spieler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Spieltyp" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "KI konfigurieren: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Spieler wählen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "KI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Nicht zugewiesen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Wähle die Zivilisation für diesen Spieler." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Wählt eine zufällige Zivilisation, wenn das Spiel startet." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Wähle eine Farbe." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Wähle das Team des Spielers." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Keines" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:6 msgid "Player Name" msgstr "Spielername" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:10 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:14 msgid "Player Placement" msgstr "Startposition" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:18 msgid "Civilization" msgstr "Zivilisation" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:25 msgid "Team" msgstr "Team" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Karten durchsuchen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Drücke %(hotkey)s um die Liste der verfügbaren Karten zu sehen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Sicht von Verbündeten" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Sicht von Verbündeten umschalten (sehen, was Verbündete sehen)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Cheats aktivieren/deaktivieren." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Erkundete Karte" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Erkundete Karte umschalten (zeigt ursprüngliche Karte)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Letzter Überlebender" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Wähle, ob der letzte verbleibende Spieler oder die letzte verbleibende Gruppe von Verbündeten gewinnt." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Feste Teams" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Feste Teams umschalten." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nomade" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "Im Nomaden-Modus starten die Spieler mit wenigen Einheiten und müssen einen geeigneten Ort finden, um ihre Stadt zu bauen. Waffenstillstand wird empfohlen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Bewertetes Spiel" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Umschalten, ob dieses Spiel für die Rangliste bewertet werden soll." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heldengarnison" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Umschalten, ob Helden einquartiert werden können." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Aufgedeckte Karte" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Aufgedeckte Karte umschalten (alles sehen)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Spione deaktivieren" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Spione während des Spiels deaktivieren." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Schätze deaktivieren" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Füge der Karte keine Schätze hinzu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Weltbevölkerung" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Falls aktiviert, wird das Bevölkerungslimit gleichmäßig auf alle lebenden Spieler aufgeteilt." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Biom" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Flora und Fauna wählen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Wähle ein zufälliges Biom." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Tageszeit" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Wähle aus, ob das Spiel bei Tag oder bei Nacht stattfindet." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Wähle eine zufällige Tageszeit." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Spielgeschwindigkeit wählen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Wähle eine zufällige Umgebung." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Landschaft" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Wähle eine Landschaft für diese Karte aus." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Kartenfilter" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Kartenfilter wählen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Karte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Karte auswählen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Karte zum Spielen wählen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Wähle zufällig eine der angegebenen Karten." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Kartengröße" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Kartengröße wählen. (Größere Karten können die Leistung reduzieren.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Kartentyp" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Kartentyp wählen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Spieleranzahl" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Anzahl an Spielern wählen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Bevölkerungslimit" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Bevölkerungslimit wählen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Pro Spieler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Warnung: Es könnte zu Leistungsproblemen kommen, wenn alle %(players)s Spieler eine Bevölkerungszahl von %(popCap)s erreichen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Startressourcen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Startressourcen wählen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Anfangsmenge jedes Rohstoffs: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Pro Spieler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Team-Platzierung" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Wähle eine der Anordnungen für die Startpositionen auf dieser Karte." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Wähle eine zufällige Verteilung des Teams auf der Karte beim Spielstart." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Wähle die Schwierigkeit dieses Szenarios." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43 msgid "Water level" msgstr "Wasserstand" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46 msgid "Select the water level of this map." msgstr "Wähle den Wasserstand auf dieser Karte." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Weltbevölkerungslimit" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Wähle das Weltbevölkerungslimit." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Warnung: Es könnte zu Leistungsproblemen kommen, falls %(popCap)s Bevölkerung erreicht wird." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Waffenstillstand" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Bestimme die Zeit, in der keine Angriffe möglich sind." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Kein Waffenstillstand" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s Minute" msgstr[1] "%(minutes)s Minuten" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Reliquienanzahl" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s Reliquie" msgstr[1] "%(number)s Reliquien" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Gesamtanzahl von Reliquien auf der Karte. Am wahrscheinlichsten ist ein Sieg durch Reliquien, bei einer oder zwei Reliquien. Bei größerer Anzahl ist es wichtig die Reliquien zu erobern, um Aura-Boni zu erhalten." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Reliquien-Zeit" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minuten, bis der Spieler einen Reliquiensieg erringt." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s Minute" msgstr[1] "%(min)s Minuten" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Sofortiger Sieg." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Anstiegszeit des Meeresspiegels" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Lege die Zeit fest, zu der das Wasser zu steigen beginnt." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s Minute" msgstr[1] "%(minutes)s Minuten" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Wunderdauer" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Anzahl an Minuten, bei denen der Spieler den Wundersieg erringt" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:17 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:20 msgid "Return to the lobby." msgstr "Zurück zur Lobby." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:23 msgid "Return to the main menu." msgstr "Zurück zum Hauptmenü." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Zivilisationsübersicht / Gebäudebaum ansehen\nBei Klick wird die zuletzt geöffnete Ansicht erneut geöffnet." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Zeige die Mehrspieler-Lobby in einem Dialogfenster." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:70 msgid "I'm ready" msgstr "Ich bin bereit" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:71 msgid "Stay ready" msgstr "Ich bleibe bereit" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:72 msgid "I'm not ready!" msgstr "Ich bin nicht bereit!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:76 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Gib an, dass du bereit bist zu spielen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:77 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Gib an, dass du bereit bleibst, auch wenn sich die Spieleinstellungen ändern." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:78 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Gib an, dass du nicht bereit bist, zu spielen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Setze alle ausgewählten Zivilisationen auf den Standardwert („Zufällig“) zurück." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Setze alle Teams auf ihren Standardwert zurück." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:56 msgid "Start Game!" msgstr "Spiel starten!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:59 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Starte ein neues Spiel mit den aktuellen Einstellungen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:62 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Starte ein neues Spiel mit den aktuellen Einstellungen (deaktiviert, bis alle Spieler bereit sind)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Drücke %(hotkey)s, um die Autovervollständigung für Spielernamen oder Einstellungen zu verwenden." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Unbekannter Spieler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s ist beigetreten" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s verließ das Spiel" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s wurde gekickt" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s wurde verbannt" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s ist nicht bereit." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s ist bereit!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Die Spieleinstellungen wurden geändert" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:9 msgid "Send" msgstr "Senden" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:29 msgid "Cheats enabled." msgstr "Cheats aktiviert." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:32 msgid "Rated game." msgstr "Bewertetes Spiel." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Klicke, um das %(name)s-Einstellungs-Tab zu öffnen/schließen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Keine Karte ausgewählt" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Klicke, um die Liste der verfügbaren Karten zu sehen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Zeige diese Nachricht auch in Zukunft." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:7 msgid "Loading" msgstr "Wird geladen" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Lade Kartendaten. Bitte warten …" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:17 msgid "Match Setup" msgstr "Spieleinstellungen" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)ss Spiel" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Bitte gib einen gültigen Servernamen ein." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Die Portnummer für den Server muss zwischen %(min)s und %(max)s liegen." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Zum Server verbinden..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Der Server ist offline." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Das Passwort ist ungültig." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Du wurdest gebannt." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Die lokale IP-Adresse des Servers konnte nicht gefunden werden (es wurde angenommen, dass er im selben Netzwerk ist)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[unzulässiger Wert %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Beim Server registrieren..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Spiel hat bereits begonnen, wieder verbinden..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Spielname bereits in Verwendung." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Kann Spiel nicht hosten: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Kann Spiel nicht beitreten: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)ss Spiel" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:18 msgid "Multiplayer" msgstr "Mehrspieler" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Einem bestehenden Spiel beitreten." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:28 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:70 msgid "Player Name:" msgstr "Spielername:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Hostname oder IP des Servers:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:48 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:95 msgid "Server Port:" msgstr "Server Port:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:52 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Leerlassen, um den Standardport zu benutzen." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Eigenen Server erstellen." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:83 msgid "Server Name:" msgstr "Servername:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:112 msgid "Server Password:" msgstr "Serverpasswort:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Freilassen, um keins zu verlangen." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Verwende STUN, um Firewalls zu umgehen" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:136 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:141 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:152 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:162 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generiere „%(map)s“" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Lade „%(map)s“" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "„Zeus \\[…] begründete sein Gesetz: Weisheit kommt durch Leiden. \\[…] So werden also Männer gegen ihren Willen lernen, Mäßigung zu üben. \\[…] Solche Gnade ist hart und gewalttätig.“\n— Aischylos („Agamemnon“, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "„Sie \\[Helena] brachte ihre Mitgift nach Illium, Zerstörung.“\n— Aischylos („Agamemnon“, 406) " #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "„Denn anzuhaften pfleget aller Tyrannei auch dies Gebrechen, treusten Freunden nicht zu traun.“ \\n– Aischylos („Der gefesselte Prometheus“, 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "„Die Zeit lehrt all Ding.“ \\n– Aischylos („Der gefesselte Prometheus“, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "„Seine Entschlossenheit soll nicht als die Beste erscheinen, sondern die Beste sein.“ \\n– Aischylos („Sieben gegen Theben“, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "„Ein erfolgreicher Dummkopf ist eine schwere Last.“ \\n— Aischylos (Fragment 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "„Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.“ \\n— Äsop („Der Ochsentreiber und Herkules“)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "„Es ist sparsam, sich heute für die Erfordernisse von morgen zu wappnen.“ \\n— Äsop (“Die Ameise und der Grashüpfer“)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "„Einheit gibt Stärke.“ \\n— Äsop („Die Söhne des Bauern im Streit“)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "„Vertraue nie dem Rat eines Mannes in den Wirren seiner eigenen Schwierigkeiten.“ \\n— Äsop („Der Fuchs und der Ziegenbock“)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "„Vertrautheit bringt Missachtung hervor; Bekanntschaft dämpft Vorurteile.“ \\n— Äsop („Der Fuchs und der Löwe“)." #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "„Selbstüberzeugung kann zu Selbstzerstörung führen.“ \\n— Äsop („Der Frosch und der Ochse“)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "„Langsam und stetig gewinnt das Rennen.“ \\n— Äsop („Der Hase und die Schildkröte“)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "„Lerne besser vom Unglück anderer als von deinem eigenen.“ \\n— Äsop („Der Löwe, der Esel und die Fuchsjagd“)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "„Versprechen der Feinde sind gemacht, um sie zu brechen.“ \\n— Äsop („Das Kindermädchen und der Wolf“)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "„Einem Tyrannen genügt jede Ausrede.“ – Äsop („Der Wolf und das Lamm“)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "„Wenn ich irgendetwas Edles tat, ist dies ein angemessenes Denkmal; wenn nicht, können alle Statuen der Welt mein Andenken nicht bewahren.“\n— Agesilaus II. von Sparta (Plutarch, „Moralia“, „Sprüche der Spartaner“, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "„Spartaner Fragen nicht wie viele, sondern nur wo die Feinde sind.“ \\n— Agis II. von Sparta (Plutarch, „Moralia“, „Spartanische Redewendungen“, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "„Weine nicht um mich, der ich ungerecht leide, ich bin in einer glücklicheren Situation als meine Mörder.“ \\n— Agis IV. von Sparta, als er einen seiner Henker weinen sah (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Agis“, 20. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "„Sex und Schlaf alleine erinnern mich, dass ich sterblich bin.“ \\n— Alexander der Große (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Alexander“, 22. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "„Es ist sehr unterwürfig, im Luxus zu leben, aber sehr königlich, hart zu schuften. \\[…] Wisst ihr nicht, dass Zweck und Ziel der Eroberung es ist, die Laster und Schwächen der Unterworfenen zu vermeiden?“ \\n— Alexander der Große (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Alexander“ 40. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "„Glorreich sind die Taten derer, die Mühen auf sich nehmen und sich in Gefahr begeben; und es ist erhebend, ein Leben voller Wagemut zu führen und zu sterben, mit einem Erbe unsterblichen Ruhms.“ \\n— Alexander der Große zu seiner Armee (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "„Ich zum Beispiel denke, dass der mutige Mann kein Ende der Mühen kennt außer die Mühen selbst, wenn sie zu glorreichen Errungenschaften führen.“ \\n— Alexander der Große, zu seinen Truppen (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "„Wenn ich nicht Alexander wäre, so wünschte ich mir, Diogenes \\[von Sinope] zu sein.“ \\n— Alexander der Große, beeindruckt von der Einfachheit des Philosophen, den er gerade getroffen hatte (Plutarch, „Moralia“ „Über die Schätze von Alexander des Großen“, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "„Dem Stärksten!“ \\n— Alexander der Große auf seinem Todesbett, als er gefragt wurde, wer ihn als König ablösen sollte (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "„Ich stehle keinen Sieg.“ \\n— Alexander der Große, auf den Vorschlag hin, die Perser nachts zu überfallen (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Alexander“, 31. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "„Das geschriebene Gesetz ist wie ein Spinnennetz; es fängt, das ist wahr, die Schwachen und Armen, aber es wird von den Reichen und Mächtigen zerrissen.“ \\n— Anacharsis (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Solon“, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "„Die Agora ist ein bewährter Ort für Männer, einander zu betrügen, und sich begehrlich zu verhalten.“ \\n— Anacharsis, ein skythischer Philosoph, der nach Griechenland reiste (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, „Anarchisis“, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "„Es war nicht beim Kümmern um die Felder, sondern um uns selbst, dass wir jene Felder erworben haben.“ \\n— Anaxandridas II. von Sparta (Plutarch, „Moralia“, „Spartanische Redewendungen“, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "„Staaten sind dem Untergang geweiht, wenn sie nicht dazu in der Lage sind, gute Männer von schlechten zu unterscheiden.“ \\n— Antisthenes (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, „Antisthenes“, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "„Der Fuchs kennt viele Tricks; der Igel einen Guten.“ \\n— Archilochos (Fragment 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "„Gib mir einen Punkt, wo ich stehen kann, und ich hebe die Welt aus den Angeln“ \\n— Archimedes, zur Verwendung des Hebels (Diodorus Siculus, „Historische Bibliothek“, Fragmente aus Buch XXVI, 18. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "„Von ihren Feinden, nicht von ihren Freunden, lernen Städte hohe Mauern und Kriegsschiffe zu bauen.“ \\n— Aristophanes („Vögel“)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "„Es ist unabdingbar, besonders für einen Philosophen, sogar seine nächsten persönlichen Verbindungen der Verteidigung der Wahrheit zu opfern.“ \\n— Aristoteles („Nikomachische Ethik“, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "„Glück hängt von Freizeit ab; denn wir sind geschäftig, um Freizeit zu haben, und führen Krieg, um in Frieden zu leben.“ \\n— Aristoteles („Nikomachische Ethik“, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "„Der Mensch ist von Natur aus ein politisches Tier“ \\n— Aristoteles („Politik“, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "„Beide, sowohl der Oligarch als auch der Tyrann, misstrauen dem Volk und nehmen ihm darum die Waffen.“ \\n— Aristoteles („Politik“, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "„Dies habe ich durch Philosophie gewonnen. Dass ich tue, ohne befohlen zu werden, was andere nur aus Furcht vor dem Gesetz tun.“ \\n— Aristoteles (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Aristoteles, 20. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "„Den, der seine Laster besiegt, nenne ich tapferer als den, der seine Feinde besiegt, denn der schwierigste Sieg ist der über sich selbst.“ \\n— Aristoteles (Stobäus, „Florilegium“, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "„Alexander selbst, gequält vom Durst, führte die Armee unter großem Schmerz und Schwierigkeiten dennoch zu Fuß \\[…]. Zu diesem Zeitpunkt ein paar der leicht bewaffnete Soldaten \\[…] fanden etwas Wasser \\[…], leerten das Wasser in einen Helm und trugen es zu ihm. Er nahm es, lobte die Männer, die es gebracht hatten und leerte es vor allen auf den Boden.“ \\n— Arrian über den Marsch Alexanders durch die gedrosische Wüste („Die Anabasis von Alexander“, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "„Indem er seinen Speer in Mithridates' Gesicht stieß, schleuderte er \\[Alexander] ihn zu Boden. Dann traf ihn Rhoesaces \\[ein Perser] \\[…] mit seinem Schwert am Kopf. \\[…] Alexander schleuderte auch ihn zu Boden und durchbohrte mit seiner Lanze durch dessen Brustharnisch seine Brust. Sphithridates \\[ein Perser] hatte bereits von hinten sein Schwert gegen Alexander erhoben, als Clitus \\[…] seinen Arm abhackte.“ \\n— Arrian über die Schlacht am Granikos („Die Anabasis von Alexander“, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "„Es möge jeder Mann seine Nachkommen erinnern, dass auch sie Soldaten sind, die die Reihen ihrer Vorfahren nicht verlassen dürfen, oder aus Feigheit zurückfallen.“ \\n— Aspasia (Platon, „Menexenos“, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "„Quintilius Varus, gib mir meine Legionen zurück!“ \\n— Augustus, nachdem drei Legionen in der Schlacht im Teutoburger Wald vernichtet wurden (Sueton, „Divus Augustus“, 23. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "„In meinem neunzehnten Lebensjahr stellte ich auf eigene Initiative und eigene Kosten eine Armee auf, mit der ich den Staat befreite, der von der Tyrannei einer Fraktion bedrängt wurde.“ \\n— Augustus, in seiner Autobiografie („Res Gestae Divi Augusti“, 1. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "„Kriege, bürgerlich und fremd, führte ich in der ganzen Welt, zu Wasser und zu Land, und wenn ich siegreich war, verschonte ich alle, die um Vergebung baten. Die fremden Völker, die ungefährlich zu verschonen waren, verschonte ich lieber als sie zu zerstören.“ \\n— Augustus, in seiner Autobiografie („Res Gestae Divi Augusti“, 3. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "„Wähle den Weg, den du einschlägst, mit Bedacht; aber wenn du ihn gewählt hast, bewahre ihn mit Bestimmtheit.“ \\n— Bias von Priene (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Bias, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "„Wie dumm war es vom König, sich aus Gram die Haare auszureißen, so als ob Kahlheit ein Heilmittel für Kummer wäre.“ \\n— Bion von Borysthenes (Cicero, „Tusculanae disputationes“, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "„Er hat kein Vermögen erlangt; das Vermögen hat ihn erlangt.“ \\n— Bion von Borysthenes, über einen reichen Geizhals (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, „Bion“., 50. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "„Wehe den Besiegten!“ \\n— Brennus, gallischer Häuptling, der Rom erobert hatte (mit Ausnahme der Garnison am Kapitol). Als Camillus aus Veji ankam und ihn belagerte, verhandelte er seinen Rückzug für 1000 Pfund Gold, aber nicht ohne falsche Gewichte und zusätzlich das Gewicht seines Schwertes hinzuzufügen, als die Römer sich beschwerten (Polybius, „Historien“, II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "„Raub, Gemetzel, Plünderung, die sie \\[die Römer] betrügerisch ein Imperium nennen; Sie machen ein Ödland und nennen es Frieden.“ \\n— Calcagus, Häuptling der Kaledonier in einer Rede vor der Schlacht am Mons Graupius (Tacitus, „Agricola“, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "„Schicke einen Dieb, um einen Dieb zu fangen.“ \\n— Kallimachos („Epigramme“, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "„Die gesamte Menschheit beherrscht ihre Frauen und wir beherrschen die Menschheit, doch unsere Frauen herrschen über uns.“ \\n— Cato der Ältere (Plutarch, „Moralia“, „Römische Redewendungen“, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "„Der schlechteste Herrscher ist der, der sich selbst nicht beherrschen kann.“ \\n— Cato der Ältere (Plutarch, „Moralia“, „Römische Redewendungen“, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "„Weise lernen mehr von Narren, als Narren von Weisen lernen.“ \\n— Cato der Ältere (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Cato der Ältere“, 9. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "„Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss.“ \\n— Cato der Ältere, der alle Reden in seinem späteren Leben mit dieser Sentenz beendete (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Cato der Ältere“, 27. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "„Wir wichen nicht zurück, sondern gaben unser Leben, um Griechenland zu retten, als sein Schicksal auf Messers Schneide stand.“ \\n— Korinthische Grabinschrift zu Ehren ihrer Gefallenen in den Perserkriegen (Plutarch, „Moralia“, „Über die Böswilligkeit Herodots“, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "„Dann floss das Blut wirklich, da die zwei Linien so eng waren, dass Schild gegen Schild schlug, und sie trieben ihre Schwerter ins Gesicht des anderen. Es war unmöglich für die Schwachen und Feigen, sich zurückzuziehen; Mann gegen Mann kämpften sie wie in einem Zweikampf.“ \\n— Curtius Rufus über die Schlacht bei Issos („Geschichten Alexanders des Großen“, III. 11.5) " #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "„Ich bin Kyros, der den Persern ihr Imperium gewann. Neide mir daher nicht dieses bisschen Erde, das meine Gebeine bedeckt.“ \\n— Grabinschrift Kyros' des Großen (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Alexander“, 69. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "„Ich bin Dareios, der große König, König der Könige, der König von Persien, der König der Länder, \\[…] 23 Länder insgesamt.“ \\n— Dareios I. (Behistun-Inschrift, Spalte I, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "„Phraortes wurde gefangen genommen und zu mir gebracht. Ich schnitt ihm die Nase, die Ohren und die Zunge ab, stach ihm ein Auge aus und er wurde in Ketten beim Eingang meines Palastes belassen, und alle Leute sahen ihn. Dann kreuzigte ich ihn in Ekbatana; und den Männern, die seine treuesten Anhänger waren, \\[…] ließ ich die Haut abziehen und hing diese, ausgestopft mit Stroh, auf.“ \\n— Dareios I. (Behistun-Inschrift, Spalte II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "„Indem er wenig begehrt, macht sich ein armer Mann reich.“ \\n— Demokrit (Fragment)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "„Es ist schwer, von seinem Untergebenen beherrscht zu werden.“ \\n— Demokrit (Fragment)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "„Körperliche Stärke ist nur edel dem Rind, es ist die Stärke des Charakters, die dem Menschen edel ist.“ \\n— Demokrit (Fragment)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "„Es ist nicht möglich, dauerhafte Macht auf Unrecht, Meineid und Verrat zu gründen.“ \\n— Demosthenes, in einer seiner vielen Reden gegen den Aufstieg Philipps II. von Makedonien („2. Olynthische Rede“, 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "„Vortrag, Vortrag, Vortrag.“ \\n— Demosthenes, gefragt, was die drei wichtigsten Elemente der Rhetorik wären (Cicero, „De oratore“, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "„Die Makedonen erhoben zuerst einen schauerlichen Schrei, der von den Persern beantwortet wurde, sodass der gesamte Berghang, der das Schlachtfeld begrenzte, vom Echo erbebte, und der zweite Schrei war lauter als der makedonische Kriegsschrei, da fünfhunderttausend Männer mit einer einzigen Stimme schrien.“ \\n— Diodor über die Schlacht bei Issos („Historische Bibliothek“, XVII., 33. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "„Brasidas, der Widerstand auf dem Gang leistete, kämpfte gegen die Vielzahl an Athenern, die sich ihm näherten. Und anfangs schlachtete er viele ab, so wie sie auf ihn zukamen, aber nach einer Weile, als viele Geschosse auf ihn einstürmten, erlitt er viele Wunden an der Vorderseite seines Körpers.“ \\n— Diodorus Siculus über einen mutigen Spartaner in der Schlacht von Pylos („Historische Bibliothek“, XXII. 62. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "„Platon hatte den Menschen definiert als ein Tier, zweibeinig und federlos, und ihm wurde zugejubelt. Diogenes \\[von Sinope] rupfte einen Vogel und brachte ihn in den Hörsaal mit den Worten: Das ist Platons Mensch. In der Folge wurde zu der Definition hinzugefügt: mit platten Nägeln.“ \\n— Diogenes Laertios („Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, „Diogenes“, 40. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "„Ich bin Bürger der Welt!“ \\n— Diogenes von Sinope (Diogenes Laertius, „Von den Leben und Meinungen berühmter Philosophen“, „Diogenes“, 63. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "„Es ist nicht so, dass ich verrückt bin, es ist nur, dass mein Kopf sich von deinem unterscheidet.“ \\n— Diogenes von Sinope (Stobäus, „Florilegium“, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "„Ja, geh mir ein wenig aus der Sonne!“ \\n— Diogenes von Sinope zu Alexander dem Großen, der ihn gefragt hatte, ob er ihm behilflich seien könne (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Alexander“ 14. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "„Der Sieger ist nicht siegreich, wenn der Besiegte sich nicht dafür erachtet.“ \\n— Ennius („Annalen“, Fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "„Fremder, geh und sag den Spartanern, dass wir hier liegen, in Achtung ihrer Gesetze.“ \\n— Grabinschrift bei den Thermopylen für Leonidas und seine Männer (Herodot, „Historien“, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "„Ein Feigling wendet sich ab, aber die Wahl eines tapferen Mannes ist Gefahr.“ \\n— Euripides („Iphigenie bei den Taurern“)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "„Tapfere Männer werden kühner durch Prüfungen, aber Feiglinge erreichen nichts.“ \\n— Euripides („Iphigenie bei den Taurern“)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "„Feiglinge zählen nicht in der Schlacht; Sie sind dort, aber nicht dabei.“ \\n— Euripides („Meleagros“)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "„Das Glück kämpft immer aufseiten der Umsichtigen.“ \\n— Euripides („Peirithoos“)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "„Kehre mit deinem Schild zurück, oder darauf.“ \\n— Abschied spartanischer Frauen von ihren Kriegern, was implizierte, dass Feiglinge ihre Schilde in der Schlacht wegwerfen und flüchten würden (Plutarch, „Moralia“, „Maximen einiger Spartanerinnen“, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "„Ich kam, sah und siegte.“ \\n— Cäsar, nachdem er Pharnakes II. von Pontus beim ersten Ansturm besiegt hatte (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Cäsar“, 50. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "„Gerne glauben die Menschen das, was sie wollen.“ \\n— Gaius Julius Cäsar („De Bello Gallico“, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "„Es ist nicht der gut genährte langhaarige Mann, den ich fürchte, sondern der bleiche und hungrig wirkende.“ \\n— Gaius Julius Cäsar (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Antonius“, 11. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "„Nachdem sie von Mittag fast bis zum Sonnenuntergang gekämpft hatten, der Sieg zweifelhaft, stürmten die Germanen auf einer Seite als eine kompakte Menge gegen den Feind an und drängten ihn zurück; und, wenn sie in die Flucht geschlagen wurden, wurden die Bogenschützen umzingelt und in Stücke geschnitten.“ \\n— Gaius Julius Cäsar über die Schlacht von Alesia („De Bello Gallico“, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "„Alle Centurios der vierten Kohorte waren erschlagen, und der Standartenträger tot, die Standarte selbst dahin, fast alle Centurios der anderen Kohorten entweder verwundet oder erschlagen, unter ihnen der primus pilus der Legion, Publius Sextius Baculus, ein sehr tapferer Mann, der so geschwächt von vielen und schweren Wunden war, dass er sich nicht mehr auf den Beinen halten konnte.“ \\n— Gaius Julius Cäsar über die Schlacht an der Sambre („De Bello Gallico“, II. 25) war" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "„Aber der Feind \\[…] zeigte so großen Mut, dass, als die vorderste Reihe gefallen war, die Männer hinter ihnen auf jenen standen und den Kampf auf den Leichen stehend fortführten; als diese getötet waren, wurde der Leichenberg höher, während die Überlebenden den Haufen als günstige Stellung nutzten, um Geschosse auf unsere Männer zu werfen, oder unsere Speere zu fangen und zurückzuschleudern.“ \\n— Gaius Julius Cäsar über die Schlacht an der Sambre („De Bello Galico“, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "„Die Würfel sind gefallen.“ \\n— Gaius Julius Cäsar, als er den Rubikon in Italien mit seiner Legion überschritt, ein Kapitalverbrechen, das zu seinem Bürgerkrieg gegen Pompeius führte (Sueton, „Die Leben der zwölf Cäsaren“, 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "„Ich bin lieber der erste Mann hier als der zweite Mann in Rom.“ \\n— Gaius Julius Cäsar, als er ein Barbarendorf in den Alpen durchquerte (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Cäsar“, 11. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "„Hört auf, Gesetze aufzuzählen, wir tragen Waffen!“ \\n— Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Pompeius“, 10. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "„Wenn ein Mann das Auge eines anderen Mannes aussticht, so soll sein Auge ausgestochen werden“. \\n— Hammurapi (Codex Hammurapi, 196. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "„Ich kam nicht her, um die Italiker zu bekriegen, sondern um den Italikern gegen Rom zu helfen.“ \\n— Hannibal Barkas (Polybius, „Historien“, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "„Lass uns jetzt die Sorge der Römer beenden, die nicht warten können auf den Tod eines alten Mannes.“ \\n— Hannibals letzte Worte vor seinem Suizid im Exil, als Flaminius den lokalen Herrscher bedrängte, ihn auszuliefern (Livius, „Ab urbe condita“, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "„Als unmenschlichste und arroganteste der Nationen betrachten sie \\[die Römer] die Welt als die ihre und ihrem Belieben untertan. Mit wem wir im Krieg zu sein haben, mit wem im Frieden, sie finden es recht, dass sie das bestimmen sollten.“ \\n— Hannibal zu seinen Truppen (Livius, „Ab urbe condita“, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "„Ihr müsst tapfer sein und alle Hoffnungen außer auf Sieg oder Tod fahren lassen.“ \\n— Hannibal zu seinen Truppen (Livius, „Ab urbe condita“, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "„Der Krieg ist Vater und König aller Dinge: Manche hat er zu Göttern gemacht, manche zu Menschen; manche zu Sklaven und manche frei.“ \\n— Heraklit (Hippolyt, „Philosophumena“, IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "„Man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen.“ \\n— Heraklit (Platon, „Kratylos“, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "„Es ist besser, beneidet als bemitleidet zu werden.“ \\n— Herodot („Historien“, III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "„In sanften Regionen werden sanfte Männer geboren.“ \\n— Herodot („Historien“, IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "„Dies ist der schlimmste Schmerz unter Männern, viel Wissen, aber keine Macht zu haben.“ \\n— Herodot („Historien“, IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "„Obwohl er \\[Xerxes] genug Truppen hatte, hatte er doch wenige Männer.“ \\n— Herodot („Historien“, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "„Die Lakedämonier \\[Spartans] lieferten eine unvergessliche Schlacht; Sie machten klar, dass sie die Experten waren und dass sie gegen Amateure kämpften.“ \\n— Herodot („Historien“, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "„Als ihm erzählt wurde \\[…], dass die Barbaren die Sonne mit der Vielzahl ihrer abgeschossenen Pfeile die Sonne verdunkelten, sagte er \\[Dienekes] \\[…], dass ihr Gast \\[…] sehr gute Neuigkeiten brachte, denn wenn die Meder das Licht der Sonne verdunkelten, würde die Schlacht gegen sie im Schatten und nicht in der Sonne stattfinden.“ \\n— Herodot über Dienekes, angeblich der tapferste spartanische Soldat bei den Thermopylen (Polybios, „Historien“, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "„Die Prophezeiung, die Krösus von den beiden Orakeln \\[Delphi und Theben] erhalten hatte, war die Gleiche: schicke er eine Armee gegen die Perser, so würde er ein großes Reich zerstören.“\n— Herodot, der später erwähnt, dass das zerstörte Reich Krösus eigenes war („Historien“, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "„Er \\[König Dareios] fragte, wer die Athener seien, und, als es ihm erklärt wurde, ließ nach seinem Bogen schicken, legte einen Pfeil ein, schoss gerade hinauf in den Himmel und sprach, als er das Geschoss fliegen ließ: Gestatte mir, Zeus, mich an den Athenern zu rächen!“ \\n— Herodot, darüber, wie die Unterstützung der Athener für den Ionischen Aufstand den Zorn Dareios' I., des persischen Königs, erweckte („Historien“, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "„Er \\[König Dareios] bat einen seiner Diener jeden Tag, wenn das Abendessen aufgedeckt war, ihm gegenüber dreimal zu wiederholen: Meister, entsinnt euch der Athener!“ \\n— Herodot, darüber, wie die athenische Unterstützung des Ionischen Aufstandes zu den Perserkriegen führte („Historien“, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "„Eroberte Griechenland, nahm ihren wilden Eroberer gefangen und brachte ihre Künste ins ländliche Latium.“ \\n— Horaz („Episteln“, Epistel I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "„Zorn ist ein vorübergehender Irrsinn, also kontrolliere deine Leidenschaft, oder sie kontrolliert dich.“ \\n— Horaz („Episteln“, Epistel II. 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "„Es ist dein Problem, wenn die Wand des Nachbarn in Flammen steht.“ \\n— Horaz („Episteln“, Epistel XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "„Es ist gut und recht, für sein Land zu sterben.“ \\n— Horaz („Oden“, III., Ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "„Ich bin Kyros, König der Welt…“ \\n— Inschrift (Kyros-Zylinder)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "„Im Frieden begraben Söhne ihre Väter, doch im Krieg begraben Väter ihre Söhne.“ \\n— Krösus, König von Lydien (Herodot, „Historien“, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "„Derjenige, der harte Strafen auferlegt, wirkt abscheulich auf das Volk, während der, der mild urteilt, verachtet wird. Nur jener, der gerechte Strafen auferlegt, wird respektiert.“\\n— Kauṭilya („Arthashastra“, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "„Wenn ein König tatkräftig ist, sind seine Untertanen gleichermaßen energisch.“\\n— Kauṭilya („Arthashastra“ I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "„Heirate einen guten Mann und habe gute Kinder.“ \\n— Leonidas zu seiner Frau, die fragte, was sie tun sollte, falls er stürbe, vor er zu den Thermopylen aufbrach (Plutarch, „Moralia“, „Spartanische Redewendungen“, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "„Kommt und holt sie euch!“ \\n— Leonidas zum persischen Boten, der verlangte, dass er und seine Männer die Waffen niederlegen (Plutarch, „Moralia“, „Spartanische Redewendungen“, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "„Einige wurden dort lebend entdeckt, mit durchschnittenen Oberschenkeln und Sehnen entblößten sie ihre Nacken und Kehlen und baten die Eroberer, auch den Rest ihres Blutes zu vergießen. Andere wurden mit ihren Köpfen in Löchern vergraben gefunden. Sie hatten diese Gruben allem Anschein nach für sich selbst gegraben.“ \\n— Livius, über die Nachwehen der Schlacht von Cannae, wo Hannibal den Römern die schwerste Niederlage in ihrer gesamten Geschichte beibrachte („Ab urbe condita“, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "„Dort lagen abertausende Römer \\[…]. Hier und dort inmitten der Erschlagenen erhob sich eine blutige Gestalt, deren Wunden in der Kälte der Morgendämmerung zu schmerzen begannen, und wurde von ihren Feinden niedergemetzelt.“ \\n— Livius, über die Nachwehen der Schlacht von Cannae, wo Hannibal den Römern die schwerste Niederlage in ihrer gesamten Geschichte beibrachte („Ab urbe condita“, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "„Eine Stadt ist gut befestigt, wenn sie eine Mauer aus Männern anstatt aus Steinen hat.“ \\n— Lykurg (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Lykurg“, 19. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "„Flucht, ja, aber diesmal mit meinen Händen, nicht mit den Füßen.“ \\n— Brutus, vor seinem Selbstmord nach dem Verlust einer Schlacht gegen Cäsars Rächer (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Brutus“, 52. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "„O Zeiten, o Sitten!“ \\n— Cicero („Reden gegen Catilina“, 1. Rede)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "„Ein Krieg wird von einem idealen Staat nie unternommen, außer in Verteidigung seiner Ehre oder seiner Sicherheit.“ \\n— Cicero („Über den Staat“, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "„Die erste Pflicht eines Mannes ist die Suche nach der Wahrheit und deren Überprüfung.“ \\n— Cicero („Über die Pflichten“, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "„Niemand ist so alt, dass er nicht mehr glaubt, noch ein Jahr zu leben.“ \\n— Cicero („Über das Alter“, 24. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "„Das Wohl des Volkes soll das höchste Gesetz sein.“ \\n— Cicero („Über die Gesetze“, III., 3. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "„Endlos viel Geld bildet die Sehnen des Krieges.“ \\n— Cicero („Philippische Reden“, V., 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "„In Zeiten des Krieges schweigen die Gesetze.“ \\n— Cicero („Pro Milone“, IV., 11. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "„Das, Senatoren, ist es, wo ein Gefallen von Banden hinführt. Sie unterlassen es, jemanden zu ermorden; dann brüsten sie sich damit, ihn verschont zu haben!“ \\n— Cicero verurteilt Markus Antonius, der ihn (noch) nicht getötet hat („Philippische Reden“, 2, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "„Er stand nicht einmal auf, um seine Flotte zu inspizieren, als die Schiffe schon auf Kampfstation waren, sondern lag am Rücken und blickte gen Himmel. Er stand nie auf, um zu zeigen, dass er noch lebte, bis Marcus Agrippa den Feind vernichtet hatte.“ \\n— Marcus Antonius verspottet Augustus, der seine Pflichten als Marinekommandeur delegierte (Sueton, „Divus Augustus“, 16. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "„Wir leben nicht, wie wir wünschen, sondern wie wir können.“ \\n— Menander („Andria“, Fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "„Der Mann, der wegrennt, kämpft wieder.“ \\n— Menander („Monosticha“)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "„Wen die Götter lieben, stirbt jung.“ \\n— Menander („Dis Exapaton“, Fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "„Ich nenn' die Feige: Feige; Trog nenn' ich den Trog!“ \\n— Menander (Fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "„Der größte Ruhm wird aus den größten Gefahren gewonnen. Als sich unsere Väter den Persern stellten, waren deren Ressourcen kein Vergleich zu unseren. Tatsächlich gaben sie sogar auf, was sie hatten. Durch weisen Rat und verwegene Taten, nicht Vermögen und materielle Vorteile, vertrieben sie später die Eindringlinge und machten aus unserer Stadt das, was sie jetzt ist.“ \\n— Perikles (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "„Anstatt die Diskussion als Hemmschuh zu sehen, sehen wir sie überhaupt als eine unabdingbare Voraussetzung für jede weise Handlung.“ \\n— Perikles in seiner ersten Grabrede für Athener, die im ersten Jahr des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "„Wir alleine denken nicht, dass ein Mann, der sich nicht für Politik interessiert, nichts stört, sondern dass er zu nichts zu gebrauchen ist.“ \\n— Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "„Kommende Zeitalter werden über uns staunen, so wie das gegenwärtige Zeitalter jetzt über uns staunt.“ \\n— Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "„Wenn ihr die Macht Athens begreift, bedenkt, dass sie von tapferen Männern erkämpft wurde, die ihre Pflicht kannten, die einen Sinn für Schmach im Kampf hatten und die, wenn ihre Unternehmungen misslangen, lieber ihr Leben gaben, als dass es ihnen an bürgerlichen Tugenden mangelte.“ \\n— Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "„Für Helden ist die ganze Erde ihr Grab, und ihre Tugenden bleiben weit weg von zu Hause, wo eine Grabinschrift von ihnen erzählt, in Erinnerung, in einer ungeschriebenen Chronik des Geistes, die jedes Monument überdauert.“ \\n— Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "„Versteht, dass Glück auf Freiheit beruht, und Freiheit auf Tapferkeit.“ \\n— Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "„Warte auf den weisesten aller Ratgeber, Zeit.“ \\n— Perikles, ein umsichtiger Politiker, der den Krieg vermied (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Perikles“, 18. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "„Euer Imperium ist jetzt wie eine Tyrannei: Es mag falsch gewesen sein, es aufzubauen; es ist zweifellos gefährlich, es wieder loszulassen.“ \\n— Perikles, zur Athenischen Volksversammlung, nachdem eine Seuche die Stadt geschwächt hatte (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "„Süß ist der Krieg nur dem Unerfahrenen, der erfahrene Mann aber fürchtet im Herzen sein Nahen.“ \\n— Pindar (Fragment 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "„Themistokles beraubte seine Mitbürger des Speers und des Schildes und hat die Bürger Athens zu einfachen Ruderern degradiert.“ \\n— Platon, kein Freund der athenischen Marine (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Themistokles“, 3. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "„Kein Gast ist so willkommen im Hause eines Freundes, dass er nach drei Tagen kein Ärgernis wird.“ \\n— Plautus („Miles Gloriosus“, Akt III, Szene 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "„Man kann nicht mit etwas bezahlen und es danach immer noch besitzen, es sei denn, man glaubt, dass das eigene Geld unsterblich ist.“\\n— Plautus („Trinummus“, 2. Akt, 4. Szene, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "„Er \\[Alexander] fand, nichts ist unbesiegbar für den Tapferen, und nichts ist sicher für den Feigen.“ \\n— Plutarch („Parallelbiografien“, „Alexander“, 58. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "„Einer \\[…] schoss einen Pfeil mit solcher Präzision und Kraft auf ihn, dass er seinen Brustpanzer durchschlug und zwischen seinen Rippen stecken blieb. \\[…] Alexander zuckte zurück und sank auf die Knie. \\[…] Am Ende tötete Alexander den Barbaren. Aber er erlitt viele Wunden, wurde mindestens von einer Keule im Genick getroffen, und lehnte an der Stadtmauer, seine Augen immer noch fixiert auf seine Feinde.“ \\n— Plutarch über den Indienfeldzug („Parallelbiografien“, „Alexander“, 63. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "„Als die Piraten ein Lösegeld von zwanzig Talenten für ihn verlangten, brach Cäsar in Gelächter aus. Sie wussten nicht, sagte er, wen sie da gefangen genommen hatten, und er zahlte freiwillig fünfzig.“ \\n— Plutarch, der später erwähnt, dass Cäsar sein Geld zurückbekam und seine Geiselnehmer kreuzigen ließ (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Cäsar“, 2. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "„Sie \\[die Römer] wollen nicht so sehr, dass die Centurios abenteuerlustige Draufgänger sind, sondern natürliche Anführer, mit einem stabilen und verlässlichen Temperament. Sie wollen nicht so sehr Männer, die Attacken führen und eine Schlacht eröffnen, sondern Männer, die standhalten, wenn sie geschlagen und bedrängt werden, und bereit sind, auf ihrem Posten zu sterben.“ \\n— Polybios („Historien“, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "„Die römische Schlachtlinie ist schwer zu durchbrechen, da sie es jedem Mann ermöglicht, sowohl einzeln als auch kollektiv zu kämpfen, sodass eine Formation in jede Richtung kämpfen kann, mit den Manipeln am nächsten zum Punkt der Gefahr hin, um sich wie ein Rad um sie herumzudrehen und sich ihr gegenüberzustehen.“ \\n— Polybius („Geschichten“, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "„Das athenische Volk war schon immer in der Position eines Schiffes ohne Kapitän. Angst vor dem Feind oder ein Sturm machen aus der Mannschaft einen einzigen Geist, der dem Steuermann gehorcht, alles läuft gut; aber wenn sie sich erholen \\[…] zanken sie sich \\[…], und das Ergebnis war oft, dass, nachdem sie den Gefahren der weitesten Meere und der wildesten Stürme entkommen waren, sie ihr Schiff im Hafen oder nahe dem Ufer versenken.“ \\n— Polybios über die athenische Verfassung („Historien“, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "„Die meisten Römer wurden vom gewaltigen Gewicht der Elefanten zu Tode getrampelt; der Rest wurde in ihren Stellungen von der zahlreichen Kavallerie erschossen: und es gab nur sehr wenige, die versuchten, sich durch Flucht zu retten.“ \\n— Polybios über die Schlacht von Bagradas, wo eine römische Armee im ersten Punischen Krieg komplett vernichtet wurde („Historien“, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "„Hannibal gab das Signal zum Angriff; und zum selben Zeitpunkt schickte er Befehle an die Truppen, die auf den Hügeln im Hinterhalt lagen, dasselbe zu tun, und entfesselte so einen Sturm auf den Feind von allen Seiten gleichzeitig.“ \\n— Polybios über den Beginn der römischen Katastrophe am Trasimeno See („Historien“, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "„In der Phalanx können die Männer sich nicht umdrehen und sich einzeln verteidigen: Dieser Tribun griff sie also an \\[von hinten] und tötete alle, an die er gelangte; bis sie, außerstande sich zu wehren, gezwungen waren, ihre Schilde wegzuwerfen und zu flüchten.“ \\n— Polybios, über die Niederlage Philipps V. von Makedonien gegen Flaminius in der Schlacht von Kynoskephalai („Historien“, XVIII. 26) " #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "„Die römische Schlachtordnung andererseits ist flexibel: denn jeder Römer, einmal bewaffnet und auf dem Feld, ist gleich gut ausgerüstet für jeden Ort, Zeit oder Auftreten des Feindes. Er ist außerdem fix und fertig und muss keine Änderungen machen, egal ob er in der Hauptstreitmacht, in einer Einheit, in einem einzelnen Manipel, oder sogar ganz alleine kämpfen muss.“ \\n— Polybios, darüber, wie die Römer die makedonische Phalanx besiegen konnten („Historien“, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "„Scipio \\[Aeminialus], soll Tränen vergossen und offen für seine Feinde geweint haben, als er auf die Stadt \\[Karthago] blickte, wie sie, in der letzten Agonie ihrer kompletten Zerstörung, völlig zugrunde ging. Und er erkannte, dass alle Städte, Nationen und Obrigkeiten, so wie Menschen, irgendwann ihr Schicksal erleiden müssen.“ \\n— Polybios, Augenzeuge der Zerstörung Karthagos („Historien“, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "„Noch so ein Sieg, und wir sind verloren!“ \\n— Pyrrhos von Epirus nach der Schlacht bei Asculum, in der die Römer doppelt so viele Männer verloren, aber er einen größeren Anteil seiner Streitmacht (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Pyrrhos“, 21. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "„Niemand kann frei sein, der ein Sklave seiner Leidenschaften ist und von ihnen beherrscht wird.“ \\n— Pythagoras (Stobäus, „Florilegium“, 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "„Sag nicht wenige Dinge in vielen Worten, sondern viele Dinge in wenigen Worten.“ \\n— Pythagoras (Stobäus, „Florilegium“, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "„Deine Anprache sei besser als Stille, oder sei still.“ \\n— Pythagoras (Stobäus, „Florilegium“, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "„Denn Harmonie macht kleine Staaten groß, während Zwietracht selbst die mächtigsten Imperien untergräbt.“ \\n— Sallust („Der Jugurthinische Krieg“, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "„Undankbares Vaterland, du wirst nicht einmal meine Knochen haben!“ \\n— Scipio Africanus in seiner Grabinschrift, nachdem er, der Hannbal besiegte, vom römischen Senat oft des Verbrechens beschuldigt wurde (Valerius Maximus, „Neun Bücher denkwürdiger Taten und Aussprüche“, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "„Bereitet euch für den Krieg vor, denn ihr wart unfähig, einen Frieden zu ertragen.“ \\n— Scipio Africanus, in seiner Antwort auf Hannibals Friedensangebot vor der Schlacht von Zama (Livius, „Ab Urbe Condita“, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "„Aber die taktische Lehre ist nur ein Teil der Feldherrnkunst. Ein General muss seine Kräfte ausrüsten und versorgen können. Er muss auch erfinderisch sein, fleißig und achtsam, dickköpfig und genial, freundlich und grimmig, geradlinig und dezent.“ \\n— Sokrates (Xenophon, „Memorabilia“, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "„Es ist notwendig, die Stärken der Stadt und des Feindes zu kennen, damit, wenn die Stadt stärker ist, man ihr vorschlagen kann, in den Krieg zu ziehen, aber wenn sie schwächer als der Feind ist, sie überzeugen kann, sich vorzusehen.“ \\n— Sokrates (Xenophon, „Memorabilia“, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "„Das ungeprüfte Leben ist nicht lebenswert.“ Sokrates, in seiner Verteidigung, als man ihn für verderblichen Einfluss auf die Jugend und Missachtung der Götter vor Gericht stellte (Er trank später nach seiner Todesstrafe den Schierlingsbecher) \\n— Platon („Apologie“, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "„Die Stunde des Abschieds ist gekommen, und wir gehen unserer Wege – Ich zu sterben, ihr zu leben. Welcher besser ist, wissen nur die Götter.“ Sokrates, in seiner Verteidigung, als man ihn für verderblichen Einfluss auf die Jugend und Missachtung der Götter vor Gericht stellte (Er trank später nach der Todesstrafe den Schierlingsbecher) \\n— Platon („Apologie“, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "„Mauern und Schiffe sind nichts ohne Männer, die drinnen zusammenleben.“ \\n— Sophokles („König Ödipus“)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "„Wir akzeptierten ein Reich, das uns angeboten wurde, und weigerten uns, es unter dem Druck der drei stärksten Motive aufzugeben: Angst, Ehre und Bedeutung. Es waren nicht wir, die das Beispiel setzten, denn es war schon immer Gesetz, dass die Schwachen den Starken unterworfen sind.“ \\n— Rede einer athenischen Gesandtschaft in Sparta (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "„Er konnte sich rühmen, dass er eine Stadt aus Ziegeln vorfand und eine Stadt aus Marmor hinterließ.“\\n— Sueton, über Augustus' viele Bauprojekte in Rom („Divus Augustus“, 38. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "„Maßhalten in allen Dingen.“ \\n— Terenz („Das Mädchen von Andros“, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "„Den Starken hilft das Glück.“ \\n— Terenz in einem Stück über einen großen athenischen Admiral („Phormio“, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "„Ich weiß nicht, wie man die Lyra stimmt oder die Harfe spielt, aber ich weiß sehr wohl, wie man eine Stadt, die klein und unwichtig war, zu Ruhm und Größe führt.“ \\n— Themistokles verteidigt seinen Mangel an kultureller Erfahrenheit (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Themistokles“, 2. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "„Schlag zu, wenn du willst, doch höre mich an.“ \\n— Themistokles, in einer hitzigen Diskussion mit dem spartanischen Flottenkommandeur, der drohte, ihn mit seinem Stab zu schlagen, vor der Schlacht von Salamis (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Themistokles“, 11. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "„Die Athener regieren den Rest Griechenlands, ich regiere die Athener; deine Mutter regiert mich, und du regierst deine Mutter.“ \\n— Themistokles witzelt mit seinem kleinen Sohn (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Themistokles“, 18. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "„So wenig Mühen nimmt der Mob auf sich, die Wahrheit zu finden, und nimmt bereitwillig die erstbeste Geschichte an.“ \\n— Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "„Das Wachstum der Macht Athens und die Furcht, die das in Sparta verursachte, machte den Krieg unvermeidbar.“ \\n— Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "„Krieg ist weniger eine Frage der Waffen als des Geldes.“ \\n— Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "„Es ist eine allgemeine Regel der menschlichen Natur, dass die Leute die verachten, die sie gut behandeln, und zu jenen aufblicken, die keine Zugeständnisse machen.“ \\n— Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "„Das war das größte Ereignis von allen in diesem Krieg und allen anderen Dingen, die wir von den Griechen gehört hatten; es war für die Sieger das Ruhmreichste und für die Besiegten das Verheerendste. Denn sie wurden völlig und in jeder Hinsicht besiegt, und ihre Leiden waren zahlreich. Die Armee, die Flotte und alles, was sie je hatten, waren zugrunde gegangen, nichts wurde gerettet und wenige von so vielen kehrten je nach Hause. Somit endete die Sizilienexpedition.“ \\n— Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "„So wie die Welt funktioniert, ist Gerechtigkeit nur eine Angelegenheit zwischen Gleichen, während die Starken tun, was sie können und die Schwachen erleiden, was sie müssen.“ \\n— Thukydides, der die Athener beschreibt, gerichtet an die besiegten Melier, welche sich weigern, zu kapitulieren („Der Peloponnesische Krieg“, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "„Als die Lakedämonier ihnen nicht mehr nachlaufen konnten, stürmten die Plänkler \\[…] alle auf sie zu, warfen Steine, Pfeile und Wurfspieße auf den nächstbesten Mann.“ \\n— Thukydides, über die spartanische Katastrophe in der Schlacht von Sphakteria („Der Peloponnesische Krieg“, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "„Die wilden Tiere Italiens haben ihre Höhlen, um sich zurückzuziehen, aber die tapferen Veteranen, die ihr Blut für deren Sache vergossen haben, haben nichts mehr als Luft und Licht. Sie wandern heimatlos mit ihren Frauen und Kindern herum.“\\n— Tiberius Gracchus wirbt für eine Landreform zugunsten heimatloser und arbeitsloser Veteranen, deren Land oft aufgekauft wurde, während sie im Einsatz waren (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Tiberius Gracchus“, Abschnitt 9.4-5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "„Die Soldaten kämpfen und sterben, um anderen ihren Reichtum und Luxus zu erhalten und sie werden Meister der Welt genannt, ohne dass sie ein einziges Stück Land ihr Eigen nennen können.“\\n— Tiberius Gracchus wirbt für eine Landreform zugunsten heimatloser und arbeitsloser Veteranen, deren Land oft aufgekauft wurde, während sie im Einsatz waren (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Tiberius Gracchus“, Abschnitt 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "„Traut nicht dem Pferd, Trojaner! Ich fürchte die Griechen, sogar, wenn sie Geschenke bringen.“ \\n— Vergil („Aeneis“, II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "„Zu beidem bereit.“ \\n— Vergil („Aeneis“, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "„Homer und Hesiod schrieben ihren Göttern alle Dinge zu, die unter Sterblichen eine Schande sind: Diebstahl, Ehebruch, Betrug.“ \\n— Xenophanes (Fragment 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "„Wenn Ochsen und Pferde und Löwen Hände hätten und malen könnten, oder Kunstwerke schaffen könnten, wie es die Menschen tun, würden Pferde die Gestalt der Götter wie Pferde malen, und Ochsen wie Ochsen, und sie würden die Körper der Götter jeweils nach ihrem Abbild machen.“ \\n— Xenophanes (Fragment 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "„Die Äthiopier machen ihre Götter schwarz und stupsnasig, die Thraker sagen, dass ihre blaue Augen und rote Haare haben.“ \\n— Xenophanes (Fragment 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "„Dies sind die richtigen Fragen im Winter rund um das Feuer \\[…]: Wer bist du, Freund? Was ist dein Land? Und wie alt warst du, als die Meder \\[Perser] kamen?“ \\n— Xenophanes, wahrscheinlich über eine Strafexpedition gegen griechische Städte in Ionien (Fragment 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "„Ein besonnener Kommandant geht nie ein unnötiges Risiko ein, außer wenn klar ist, dass er im Vorteil ist.“ \\n— Xenophon („Hipparchikos“, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "„Greif den Feind an, wo er am schwächsten ist, auch wenn das ein langer Weg ist, denn harte Arbeit ist weniger gefährlich als der Kampf gegen überlegene Kräfte.“ \\n— Xenophon („Hipparchikos“, Abschnitt 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "„Er sollte einfallsreich sein, bereit, alle Umstände auszunutzen, eine kleine Streitmacht groß erscheinen lassen und eine große klein, abwesend scheinen, wenn er ganz nah ist, und in unmittelbarer Nähe, wenn er weit weg ist.“ In — Xenophon („Hipparchikos“, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "„Die Leute sind froh, einem Mann zu gehorchen, von dem sie glauben, dass er weiser ist als sie selbst beim Verfolgen ihrer Interessen.“ \\n— Xenophon („Erziehung des Kyros“, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "„Bei seinen Feldzügen im Sommer muss der General zeigen, dass er die Sonne besser aushält als die Soldaten, im Winter muss er zeigen, dass er die Kälte besser aushält; und durch alle Mühen, dass er Härten besser erträgt. Das hilft ihm, von seinen Männern geliebt zu werden.“ \\n—Xenophon („Erziehung des Kyros“, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "„Schlachten werden eher von der Moral der Männer entschieden als von ihrer physischen Stärke.“ \\n— Xenophon („Erziehung des Kyros“, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "„Geben wir ihnen nicht genug Zeit, eine Verteidigung aufzustellen, oder auch nur zu erkennen, dass wir Menschen sind! Wir müssen ihnen wie ein unbezwingbarer Albtraum aus Schilden, Schwertern, Streitäxten und Speeren erscheinen!“ \\n— Xenophon („Erziehung des Kyros“, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "„Ich nehme an, ihr wisst, Männer, dass Verfolgen, Schläge und Tod Austeilen, Plündern, Ruhm, Freiheit, Macht – all das sind Preise für die Gewinner; die Feigen, natürlich, erleiden das Gegenteil.“ \\n— Xenophon („Erziehung des Kyros“, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "„Der Mann, der das will, muss berechnend und durchtrieben sein, verschlagen und hinterlistig, ein Dieb und ein Räuber, der den Feind an jedem Punkt überragt.“ \\n— Xenophon, darüber wie man am besten einen Vorteil gegenüber dem Feind erlangt („Erziehung des Kyros“, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "„Meine Männer haben sich in Frauen verwandelt, und meine Frauen in Männer!“ \\n— Xerxes, der sah, wie Artemisia ein Schiff rammte, während der Großteil seiner Flotte das Gegenteil erlebte, nicht ahnend, dass das versenkte Schiff sein eigenes war (Herodot, „Historien“, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "„Denn ein denkender Mann ist, wo die Weisheit zu Hause ist.“ \\n— Zoroaster, Gründer des Zoroastrismus („Ahunuvaiti Gatha“, yasna 30.9)"