# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 80ff3f6c158be5d15b8f5a2de9eeb874_b065276, 2016-2023 # enolp, 2017 # Nicolas Auvray, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-16 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: 80ff3f6c158be5d15b8f5a2de9eeb874_b065276, 2016-2023\n" "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.json msgid "Aegean Sea" msgstr "Mare Egeo" #: maps/random/aegean_sea.json msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los jogadores intamɐn a intrambos llados d’un mare d’islhɐs sparsɐs." #: maps/random/african_plains.json msgid "African Plains" msgstr "Ḷḷanada africana" #: maps/random/african_plains.json msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La zona central de l vastu continente d’África, el verciu de l home. Los jogadores intamɐn n un campu nietu inçhien de flora & fauna." #: maps/random/alpine_lakes.json msgid "Alpine Lakes" msgstr "Llagos alpinos" #: maps/random/alpine_lakes.json msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Valles fondos travessados por llagos & regatos & cerrados d’altɐs paredes alpinɐs." #: maps/random/alpine_valley.json msgid "Alpine Valley" msgstr "Vallada alpina" #: maps/random/alpine_valley.json msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Valles fondos cerrados d’altɐs paredes alpinɐs." #: maps/random/ambush.json msgid "Ambush" msgstr "Troncada" #: maps/random/ambush.json msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Maedɐs altɐs dan vista a l terreno. Allá riba ha hi balyura de recursos, pero sta-te sollerte, nun seya que cayas n una trampa." #: maps/random/anatolian_plateau.json msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Rasa d’Anatolia" #: maps/random/anatolian_plateau.json msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una tierra expuösta & scassa de madeira & piedra que representa la conca central de l’Asia Minor." #: maps/random/archipelago.json msgid "Archipelago" msgstr "Archipélago" #: maps/random/archipelago.json msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un labyrinthu d’islhɐs de differentes typos & tamaños. Los jogadores intamɐn cun más madeira de lo normal." #: maps/random/arctic_summer.json msgid "Arctic Summer" msgstr "Veranho árctico" #: maps/random/arctic_summer.json msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Intra l veranho nos gelebreos boreales & cun illi abondos animales, attrahidos pol tiempu criador. Los llobos perennes tienen mudado l sou pelame hibernal; ciervos, lliebres & wöis moschados puöblɐn lɐs planicies. Los postreiros restos de la gelada van-se comiendo, pero lluögo tornarán a coalyar." #: maps/random/ardennes_forest.json msgid "Ardennes Forest" msgstr "Silva Arduenna" #: maps/random/ardennes_forest.json msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada jogador intama a lo fondeiro la silva.\n\nL’Ardenne ye un país d’extensos soutos, sotambios & sierros, que conformɐn el Massif ardennais, principalmente n Bélgica & Luxemburgo. El nome la fastiella remaneç de l’antigua viesca de sou, una vasta silva que n tiempos romanos se ḷḷamaba Arduenna." #: maps/random/atlas_mountains.json msgid "Atlas Mountains" msgstr "Monte Atlas" #: maps/random/atlas_mountains.json msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Una tierra arispia cun poucu campu par’ edificios & pouca madeira. Representa la sierra homónima de l África occidental-septentrional." #: maps/random/bahrain.json msgid "Bahrain" msgstr "Tylos" #: maps/random/bahrain.json msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800 BC, was in turn" " controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.json msgid "Belgian Uplands" msgstr "Bélgica alta" #: maps/random/belgian_uplands.json msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Una geographía experimental que genera la topographía pela erosion para parecer más natural. ¡Non todolos inicios van ser justos! Cun 8 jogadores, lɐs geographíɐs nanɐs poderíɐn tardar in generá-se." #: maps/random/botswanan_haven.json msgid "Botswanan Haven" msgstr "Requeixu de Botswana" #: maps/random/botswanan_haven.json msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "El Kalahari na stada ḷḷuviosa, un ermu q’ha poucɐs selmanɐs staba grebiu & inhabitable tien vivecido d’afeiꞇho camudadu. Peguadɐs de zebrɐs pacen entre la herba alta & viciosa u llɐs assestɐn lleones, dun que pelos llaguaços abelyɐn crocodilos terribles." #: maps/random/caledonian_meadows.json msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Prados de Caledonia" #: maps/random/caledonian_meadows.json msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Vrañɐs granibles arrodiadɐs de terreno arganhoso.\nRestos de faloupadɐs recien caídɐs a inda involobrɐn los pinales & mal tienen escossado a penɐs lɐs riegɐs de dilidura.\nImpobinada a l realismo, esta geographía non siempre stará permediada." #: maps/random/cantabrian_highlands.json msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Cordal cantábricu" #: maps/random/cantabrian_highlands.json msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Cada jogador intama n un cantu arrodiadu de deventíos. Inspira-se n Cantabria, un país montuosu a l Avessedo de la península Ibérica." #: maps/random/canyon.json msgid "Canyon" msgstr "Canga" #: maps/random/canyon.json msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los jogadores intamɐn alyuri n cangɐs fondɐs." #: maps/random/continent.json maps/random/unknown.json msgid "Continent" msgstr "Continente" #: maps/random/continent.json maps/random/unknown.json msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Todolos jogadores intamɐn n un continente arrodiadu de mare." #: maps/random/corinthian_isthmus.json msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Isthmu de Corinthu" #: maps/random/corinthian_isthmus.json msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Duɐs massɐs de tierra aunidɐs por una faça streĩꞇha de terreno, que se ḷḷama de “isthmu”. Inspira-se na zona epónyma de la Grecia. La mayoría de la piedra atopa-se n elli, poro, ye vital na lluiꞇha pola fastiella." #: maps/random/corsica.json msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Córsega-Sardeña" #: maps/random/corsica.json msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los jogadores intamɐn n un par d’islhɐs, cada una cun ribalyones que lla fazhen mala d’invadir." #: maps/random/cycladic_archipelago.json msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Archipélago lɐs Cyclades" #: maps/random/cycladic_archipelago.json msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada jogador intama na suɐ propria islha.\n\nLa corona de la islheta sagrada de Delos, lɐs Cyclades son unɐs 220 islhɐs a l Llevante & Mediu-díɐ de la Grecia continental que constitúin, entre outrɐs muĩꞇhɐs, l archipélago egeo. Todɐs menos Melos & Thera, lɐs duɐs islhɐs volcánicɐs, son cimblos de dorsales submarinɐs. Magar que l clima ye temprado & seco, el terreno ye pouco granible—quitante n Naxos." #: maps/random/danubius.json msgid "Danubius" msgstr "Danuviu" #: maps/random/danubius.json msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Los jogadores intamɐn a veirɐs de l riw Danuviu tres la ḷḷegada de los boios a la Pannonia. Estos celtas, queriendo conquistar la fasteira, tienen inviado reforcios par’ esraizare los vizinos. Los jogadores, poro, non solo han llidiar entre sí, mas tamien arrefugar l implacable invasor. Finalmente, a los boios vinceu-llos el poder creciente de los dacios, lo que llevou a l ressurzhimiento de la confederacion geto-dacia so l reye Burebista." #: maps/random/danubius.json msgid "Day" msgstr "Díɐ" #: maps/random/danubius.json msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "La lluz de l sol alluma la scena." #: maps/random/danubius.json msgid "Night" msgstr "Nuöiꞇhe" #: maps/random/danubius.json msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "La escuridá de la nuöiꞇhe dispinta los aggressores." #: maps/random/deep_forest.json msgid "Deep Forest" msgstr "Deupwalthu" #: maps/random/deep_forest.json msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Una viesca fonda & fosca na Germania." #: maps/random/dodecanese.json msgid "Dodecanese" msgstr "Spórades meridionales" #: maps/random/dodecanese.json msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Sitiadɐs a la intrada oriental de l mare Egeo, lɐs dolze islhɐs principales de lɐs Spórades meridionales tienen suffrido numerosɐs invasiones. Sí q’ãssí, aunidɐs cun Rhodes a la cabeça, estɐs islhɐs se volvierun un referente cultural, commercial & marítimu. ¿Vas algamare lo miesmo?" #: maps/random/elephantine.json msgid "Elephantine" msgstr "Elephantina" #: maps/random/elephantine.json msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "La islha-fortaleza d’Elephantina sitiaba-se na primeira catarata de l riw Nilu & formaba la fronteira tradicional entre Chus & Egypto. Cumo llende entre los dous reinos, yera un importante llogar de passu pa l commercio de l marfil, & outros bienes. Creíɐ-se que yera la morada de l dieus Khnum, curiador de lɐs fontes de l Nilu, & contaba cun un templo ablucante." #: maps/random/empire.json msgid "Empire" msgstr "Imperio" #: maps/random/empire.json msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "Una provincia vizina tien-ti jurado llealtá. Toca-ti a ti traheyis la victoria.\n[color=\"yellow\"]Arrepara: si l modu nómada sta dishabilitadu, cada jogador intama cun duɐs plaçɐs.[/color]" #: maps/random/english_channel.json msgid "English Channel" msgstr "Mare británico" #: maps/random/english_channel.json msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los jogadores intamɐn na Gallia septentrional ou Britania meridional, xebrados pol mare británico." #: maps/random/extinct_volcano.json msgid "Extinct Volcano" msgstr "Volcan extintu" #: maps/random/extinct_volcano.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: L AI NUN OPERA N ESTA GEOGRAPHÍA[/color]\n\nUn outrora granible valle afaradu na erupcion de l volcan que dormierɐ per millennia n coraçu de la contorna. Tres anhos d’ermidá amburada, tornarun a assomar siñɐs de vida. Huöi la tierra sta a mediu camin de toda la netez d’a hieri. Pero nun vai ser possible: in passando una llarga seca, l’agua impieça a zurdire los outeiros septentrionales. Los riws stan ametiendo perrápido, forciando los jogadores a abelhogá-se ou nos volcanes minores extintos ou nel gran conu, una vegada más dormiente." #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Cumo siga ḷḷoviendo aína teneremus de deixare l cotarru!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los riws van de baramonte, ¡precisamus poné-nos a abelhugu!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "¡Habemus alcontrar suölo seco! ¡Bien cedo van anhagá-se lɐs nuöstrɐs tierrɐs!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "¡Los campos stan sollagando, tenemus d’abelhogá-nos ya!" #: maps/random/fields_of_meroe.json msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campos de Méroe" #: maps/random/fields_of_meroe.json msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "El coraçon de l’antigua Chus, la “islha de Méroe” ye una vasta península entre los riws Nilu & Atbara, unde la inclemencia de los ermos comiença a cedere l passu a savanɐs semi-áridɐs & pequenhɐs acaciales adornɐn el terreno. La stadia ye rica n recursos & l fluxu perenne de l Nilu trahe vida, mas aprucen minaciɐs graves na outra oriella." #: maps/random/flood.json msgid "Flood" msgstr "Diluvio" #: maps/random/flood.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" "\n" "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players." msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "Rising" msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "Shallow" msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "" "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "Deep" msgstr "" #: maps/random/flood.json msgid "" "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." msgstr "" #: maps/random/flood_triggers.js:11 msgid "" "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should " "evacuate the units." msgstr "" #: maps/random/fortress.json msgid "Fortress" msgstr "Fuörtes" #: maps/random/fortress.json msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Los jogadores intamɐn fortificados & fornidos de recursos." #: maps/random/frontier.json msgid "Frontier" msgstr "Rimeiros" #: maps/random/frontier.json msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Un terreno bravo & disconhocido spera exploradores rivales." #: maps/random/gear.json msgid "Gear" msgstr "Telar" #: maps/random/gear.json msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una tierra adornada cun canales in forma de tela araña." #: maps/random/guadalquivir_river.json msgid "Guadalquivir River" msgstr "Riw Betis" #: maps/random/guadalquivir_river.json msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Los jogadores intamɐn a veirɐs de l Mediterraneo, xebrados por un riw.\n\nEl riw Guadalquivir, antiguamente ḷḷamadu Betis, ye l quintu riw por llargor de la Península Ibérica & el segundu por llargor que naç & disagua n Hispaña. Ye l únicu riw navigable de l Stadu hispañol. Ãguanho ye navigable ta Sevilla, pero n tiempos romanos corríɐ navigable ta Córdoba. Ha hi quien diz que pela suɐ bouca s’alcontraba l’antigua cildá de Tartessós, mas el sitiu queda por discobrir." #: maps/random/gulf_of_bothnia.json msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfu de Bothnia" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Los jogadores intamɐn a veirɐs d’un golfu alleiradu d’islhinɐs.\n\nEl golfu de Bothnia ye l braçu septentrional de l mare Báltico." #: maps/random/harbor.json msgid "Harbor" msgstr "Puörtu" #: maps/random/harbor.json msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Los jogadores intamɐn cabo l’agua sele d’un puörtu pobladu de ribacion. Ha hi más peixe mare a dientro, aculló de l abrigo de los cantiles, & los congostos a l piei de los cantiles son bonos de defender & fortificar. ¿Vas travessar los congostos ou llanciate a l mare?" #: maps/random/hellas.json msgid "Hellas" msgstr "Héllade" #: maps/random/hellas.json msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "La Héllade, llar de los hellenos & per ellos verciu de la cultura occidental. Sí q’ãssí, la Héllade nun sta unida, incontables poles lluiꞇhɐn pola hegemonía. ¿Vas traher gloria a la tuɐ polis ou vé-lla caer n oblido, borrada de la historia?" #: maps/random/hells_pass.json msgid "Hell's Pass" msgstr "Garganta l infierno" #: maps/random/hells_pass.json msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Una gargantada entre tesos impinados promuöve un combate próximu & defensivu. Cun abondos recursos llonye de l frente, los conjuntos puöden optar por sofitar economicamente los compañeiros expuöstos ou recorrer a l terreno más fértile, pero menos defensible." #: maps/random/hyrcanian_shores.json msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Marinha d’Hyrcania" #: maps/random/hyrcanian_shores.json msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Cada jogador intama n una faça costeira entre llombɐs arboridɐs & el mare. Inspira-se na stadia meridional de l mare Caspio, que na anitgüidá se ḷḷamaba Hyrcania." #: maps/random/india.json msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/india.json msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "La India central inantea de los monçones—una tierra suriona spera l’agua vital q’allancia ya dous meses. Por causa de la reseca & la calisma, nun remaneç si non el llagu mayor. Los robustos árbores que resisten el clima stan ralos, on que non poucos." #: maps/random/island_stronghold.json msgid "Island Stronghold" msgstr "Islhɐs fortificadɐs" #: maps/random/island_stronghold.json msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Los conjuntos intamɐn cun plaçɐs adiacentes n una islheta que yis sierve cumo base par’ espuxigar." #: maps/random/islands.json msgid "Islands" msgstr "Islhɐs" #: maps/random/islands.json msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Los jogadores intamɐn n islhetɐs metanɐs outrɐs muĩꞇhɐs." #: maps/random/jebel_barkal.json msgid "Jebel Barkal" msgstr "Monte puru" #: maps/random/jebel_barkal.json msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Los jogadores intamɐn a lɐs veirɐs viciosɐs de l riw Nilu cercando la plaça fuörte a l piei de l cuötu Dw-w’b, el “monte puru”. Dw-w’b ye la morada meridional d’Amun &, segun tanto los ethíopes cumo los egypcios, el verciu de l home. Conhocidu cumo l “Thronu lɐs Duɐs Tierrɐs”, a la solombra de sou queda l’antigua capital religiosa de Napata. Eiquí los pharaones fuerun feiꞇhos – ¡& disfeiꞇhos! A l atestar cun un granible porreu agua a baxo de la Quarta Cataracta, esta zona yera la tuña de l’antigua Chus." #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605 msgid "Napata is attacking!" msgstr "¡Napata sta cometiendo!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "¡Napata vai cometer in %(time)s!" #: maps/random/kerala.json msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/kerala.json msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Los jogadores intamɐn na marinha occidental-meridional de la India, entre monte & mare." #: maps/random/lake.json msgid "Lake" msgstr "Llagu" #: maps/random/lake.json msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los jogadores intamɐn a l redor d’un llagu central." #: maps/random/latium.json msgid "Latium" msgstr "Lacio" #: maps/random/latium.json msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La península italiana\n\nEl Lacio ye la region de la Italia centro-occidental u la urbe de Roma foi fundada & aportou a sere la capital de l Imperio romano. Inicialmente, el Lacio nun yera más q’un triangulin de granible tierra volcánica, la patria de la tribu los llatinos. Sitiaba-se na riba siniestra de l riw Tíbere (a l sou Llevante & Mediu-díɐ), & espurríɐ-se a l Avessedo ta l riw Anion (tributario de la riba siniestra de l Tíbere) & a l Solanu ta la palude Pomptina (ou agro Pomptino) & el monte Circeu. Na riba direiꞇha l Tíbere s’alcontraba la cildá etrusca de Veios & nos outros rimeiros vivíɐn tribus itálicɐs. Posteriormente Roma conquistou Veios & los sous vizinos ítalos, inantando l Lacio ta los montes Apeninos a l Llevante & el fin de la palude a l Mediu-díɐ. El descendiente moderno, la Regione di Lazio italiana, tamien conhocida pol antiguu nome de Latium, ye inda mayor, on que menos de l doblu de l Lacio original." #: maps/random/lions_den.json msgid "Lion's Den" msgstr "Lleoneira" #: maps/random/lions_den.json msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Muradales altos scudɐn la base de cada jogador. Infusar no disconhocido ye pelhigroso, pero tamien necessario." #: maps/random/lorraine_plain.json msgid "Lorraine Plain" msgstr "Veiga l Mosa" #: maps/random/lorraine_plain.json msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Los jogadores intamɐn n una espralyada ḷḷaniça de la Gallia, xebrados por un ḷḷoviu & los sous affluentes." #: maps/random/lower_nubia.json msgid "Lower Nubia" msgstr "Akine" #: maps/random/lower_nubia.json msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Conhocida in mundu greco-romanu cumo l Triacontaschenu, Akine yera l treiꞇhu entre la primeira & la segunda cataracta de l Nilu & formaba la llende tradicional entre Chus & Egyptu. La gafidá de l ermo, lo impruno de los valles & l altor de los cairones fazhen de l llogar un ambiente inhóspitu, pero l dominio d’isti antiguu corredor, que da a lɐs balyurosɐs jazedɐs d’ouro de l desierto d’Ethiopia, yera preciso para contar cun lɐs coudalosɐs víɐs commerciales de l Nilu." #: maps/random/mainland.json maps/random/unknown.json msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/mainland.json maps/random/unknown.json msgid "A typical map without any water." msgstr "Una typica geographía sin agua." #: maps/random/marmara.json msgid "Marmara" msgstr "Propóntida" #: maps/random/marmara.json msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "La Propóntida (mare de Mármara) communica l Pontu Euxinu (mare Negro) cul mare Egeo & xebra l’Asia Minor de la Thracia. A Poniente & Mediu-díɐ alcuöntra-se l Hellespontu (Dardanelia) & a la intrada suɐ caíɐ l’antigua cildá d’Ilio (Troia). A Llevante & Avessedo alcuöntra-se l Bósporu de Thracia (Bósphoru), u cul tiempu se fundará Byzancio, destinado a sere la cabeça de l gran Imperio byzantino so l nuövu nome de Constantinopla. Los jogadores intamɐn in tierra fértile cun recursos acondados." #: maps/random/mediterranean.json msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterraneo" #: maps/random/mediterranean.json msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "El Mediterraneo, llar de los egypcios, phenicios, hellenos & lluögo romanos. Estɐs culturɐs partierun de los rudimentos structurales de Mesopotamia & refinarun-llos, dislocando l centro de sciencia & erudicion a la marinha mediterranea, & d’ende, poniendo lɐs bases a l mundu cumo ãguanho llu conhocemus. El Mediterraneo ye un mare quasi cerrado: llinda a l Avessedo cun la Gallia Transalpina, Italia, Grecia (Graecia) & Anatolia, Llevante cun Syria, Media-díɐ cun Libya & Mauritania & Poniente cun Iberia. La palhabra Mediterraneo deriva de l llatin (Mediterraneum), mas a los prioprios romanos prestabɐn-yis más los nomes “Mare Internum” ou “Mare Nostrum”." #: maps/random/migration.json msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los jogadores intamɐn n islhinɐs pela parte oriental de la geographía. A l occidente ha hi un gran continente a pode para colonizar." #: maps/random/migration.json maps/scenarios/migration.xml:26 msgid "Migration" msgstr "Migracion" #: maps/random/neareastern_badlands.json msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Cabulyeiros de l Oriente Próximu" #: maps/random/neareastern_badlands.json msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un labyrinthu d’arribalyeiros, scobios & escares cun una oasis entre mediɐs.\n\nLa Cappadocia ye una region histórica de l’Anatolia central. In tiempos d’Heródotu, dizíɐ-se de los cappadocios q’occupabɐn toda la fasteira entre l monte Tauru & el Pontu Euxinu. La Cappadocia, n esti sen, llindaba a l Mediu-díɐ cul monte Tauru, que lla xebraba de la Cilicia, Llevante cul Éuphrates superior & l’Armenia alta, Avessedo cul Pontu & Poniente cun Lycaonia & la Galacia oriental. La Cappadocia atopa-se na Anatolia centro-oriental. El relieve consiste n una rasa de más de 1000 m d’altor, travessada por picos volcánicos. Por causa de la suɐ situacion interior & elevacion, la Cappadocia tien un clima notablemente continental, cun veranhos calientes & ẽxsuiꞇhos & hibiernos fríos & nevados. La ḷḷuvia ye scassa & la mayoría de la fasteira ye semi-árida." #: maps/random/new_rms_test.json msgid "New RMS Test" msgstr "Pruöba l generador geográphicu" #: maps/random/new_rms_test.json msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una pruöba elementar de l generador geográphicu - nun ye possible jogar n ella." #: maps/random/ngorongoro.json msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/ngorongoro.json msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cráter de Ngorongoro ye la mayor caldeira intacta de l mundu & una de lɐs siete marabilyɐs naturales de l África. Pol amor de l sou clima, biodiversidá & historia, ha hi quien cree que l Ngorongoro ye un huörtu d’Edén africanu & el verciu de l home." #: maps/random/northern_lights.json msgid "Northern Lights" msgstr "Aurora boreal" #: maps/random/northern_lights.json msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Los jogadores intamɐn n una geographía abegosa, scassa de madeira & infestada de pelhigrosos biçhos polares." #: maps/random/oasis.json msgid "Oasis" msgstr "Oasis" #: maps/random/oasis.json msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Los jogadores intamɐn a l redor d’una pequenha oasis central que contien muĩꞇha de la madeira disponible." #: maps/random/persian_highlands.json msgid "Persian Highlands" msgstr "Granda persa" #: maps/random/persian_highlands.json msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Una granda central, seca, rica n minerales & arrodiada de sierros penhascosos.\n\nLɐs fasteirɐs meridionales de l monte Zagrio constituíɐn el cogullu de los imperios persas & la suɐ poblacion. Magar altɐs, son más secɐs que lɐs fasteirɐs septentrionales, possiendo un clima semi-áridu. Ãssí & todo, ha hi dellos carbalyedos ralos pelos altos." #: maps/random/phoenician_levant.json msgid "Phoenician Levant" msgstr "Phenicia" #: maps/random/phoenician_levant.json msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los jogadores intamɐn na parte oriental de la geographía, a la veira d’un gran mare occidental." #: maps/random/polar_sea.json msgid "Polar Sea" msgstr "Mare polar" #: maps/random/polar_sea.json msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Los jogadores impieçɐn nel turbelyu d’una parameira polar. El mare abonda n peixe & ballenɐs, entre que l vidroso terreno gelado sta tremado de morsɐs caciables & llobos dañosos. Estos llobos, esgalaçados pol rigor de l clima & attrahidos pol recendor a carne, intamɐn aportar in balasma. Un gobernador prudente & capaz non solo vincerá l inimigu, pero tamien caltenerá a raya l númeru d’estos biçhos, nun seya que yi coman la figura & causen la suɐ caeda. [color=\"red\"]Advertencia: Nun ye aconselyable dishabilitare lɐs alyalgɐs, cumo nun ha hi árbores para curtare. Non incamentado para jogadores inexpertos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Dawn" msgstr "Alborada" #: maps/random/polar_sea.json msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "La lluz diffusa de l sol de vermelyon alluma la scena." #: maps/random/polar_sea.json msgid "Daylight" msgstr "Lluz diurna" #: maps/random/polar_sea.json msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "La lluz solar, directa ou indirecta, alluma la scena." #: maps/random/pompeii.json msgid "Pompeii" msgstr "Pompeia" #: maps/random/pompeii.json msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeia yera una antigua cildá litoral romana na region italiana de Campania. Pompeia, a l in par de muĩꞇha de la redolada, quedou interrada so 4 a 6 metros de cinrada & púmices volcánicos tres la erupcion de l monte Vesuviu n 79 d.C." #: maps/random/pyrenean_sierra.json msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Sierra pyrenaica" #: maps/random/pyrenean_sierra.json msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Prongɐs altɐs dixebrɐn los inimigos.\n\nLos Pyreneos son una gran cadena montuosa sitiada entre Hispaña & Francia." #: maps/random/ratumacos.json msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/ratumacos.json msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Los jogadores intamɐn a veirɐs de l riw Sequana (Sena) na Gallia septentrional cerca de l sitiamiento de Ratumacos. Destinadu a ser una de lɐs mayores & más prósperɐs cildades de la Europa medieval & una de lɐs cabeçɐs de la dynastía anglo-normanda so l nuövu nome de Rouen, Ratumacos sigue siendo una tierra pacífica... indagora." #: maps/random/red_sea.json msgid "Red Sea" msgstr "Mare Roxo" #: maps/random/red_sea.json msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Historicamente, el mare Roxo foi un mare de muĩꞇhɐs naciones. Sitiado a pode para commerciar cul Extremu Oriente, todos llo culdiciabɐn. Magar seca, esta tierra ye perafalyadiça & sta bien fornida de recursos." #: maps/random/rhine_marshlands.json msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Agüeriɐs de l Rhenu" #: maps/random/rhine_marshlands.json msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Agüeriɐs superficiales & transitables cun poucu campu par’ edificios. Representa la fondada de la conca l Rhenu." #: maps/random/river_archipelago.json msgid "River Archipelago" msgstr "Archipélago fluvial" #: maps/random/river_archipelago.json msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Víɐs fluviales estremɐn façɐs streĩꞇhɐs de tierra, deixando dellɐs vayadɐs someirɐs entre mediɐs. Nɐs wölgɐs tropicales ha hi abonda de cacia, pero ten cuidado cun los aborígenes índicos a l explorare lɐs islhɐs cabeirɐs." #: maps/random/rivers.json msgid "Rivers" msgstr "Riws" #: maps/random/rivers.json msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Los riws cuörren entre los jogadores & entremecen-se n medio la geographía." #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "San Xuan" #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A blend of lingering snow and emerging grass, marking a quiet transition " "from winter to summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Snow-capped trees loom through the mist. The ground is blanketed in a layer " "of snow." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.json #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Hibierno" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Stada seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Lɐs aguɐs fecundantes de l Nilu sostien la vida a lɐs suɐs veirɐs, entre que la llarga seca queima la tierra." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Stada húmida" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Ingayolando-se na ḷḷuvia tan sperada, la tierra camburada vuölve-se un abelhugu nietu par’ homes & biçhos." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Egeo-anatolio" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Intama n una zona bendiꞇha cul clima mediterraneo, una tierra calda & acolyedora. Los cypressos stan imbilortados n una lluiꞇha continua cun lɐs palmɐs predominantes, in quanto a lɐs solombrɐs suɐs pacen ciervos fartucos & felizes." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Subalpino" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Pelos altos vislhos de los Alpes, los valles stan anublidos de cerciu a primeirɐs horɐs de la mañana. La tierra ye pedroso & lleiroso, pero abetos blancos & vermelyos desurden d’entre lɐs penhɐs & ateiꞇhɐn ciervos & cabrɐs." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Árctico" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una fasteira de l cardoso monte alto. L aire coalyeiro repompea pelɐs abondantes viescɐs de coníferɐs, arrespigando ta los ciervos & cabrɐs más resistentes." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Vallada l Rhenu (seronda)" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "La fuölya ya intama caer. La rodiada ye una mestrilya spontanea de tonos incesos. Lɐs fayɐs & carbalyos autóchthonos d’esta zona templada lluzen xamasca de muĩꞇhos colores, entre que los animales andɐn preparando pa la ḷḷegada l hibierno." #: maps/random/rmbiome/generic/india.json msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Explora los mysteriosos trópicos. Un ambiente perverde, pero tamien permugosu spera. Lɐs tunɐs altɐs amuöstrɐn-se contrariɐs a esta violacion de la suɐ intimidá & los tigres ferozes stan resuöltos a defendere l sou territorio a toda costa." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Ethiopia" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Ethiopia, un clima ẽxsuiꞇhu n que mal a penɐs medrɐn lɐs resistentes calabaceirɐs. Gazelɐs solitariɐs espenhicɐn la rala herba, entre que zebrɐs, ñus, girafɐs & elephantes andɐn pel monte a la gueta pacion." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Desierto africano" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Una stadia semi-desértica que cuönta cun numerosɐs matɐs de dactylíferɐs & acaciɐs. Minadɐs de camellos andɐn pel ermu & de ralo n ralo una gazela surte assorada." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Savana africana" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "La transicion entre l ẽxsuiꞇho desierto africano a l Avessedo & lɐs viescɐs tropicales a l Mediu-díɐ. Lɐs radiadɐs de l sol calistra pelɐs cogollɐs de los árbores & alluma la savana a los sous pieis, unde andɐn minadɐs de zebrɐs, ñus, girafɐs & elephantes." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Steppa euro-asiática" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Un vastu arãxal sin árbores que s’estiende ta l horizonte. Na steppa viven grandes corros d’eguɐs bravɐs, que guarecen seliquino nela ḷḷaneira vaca, magar que fugiran in quadropea si llɐs tentares caciar." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Temprado" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Prados nietos cubren l terreno, cediendo per alyuri a mestɐs & magníficɐs viescɐs latifoliɐs. Los çhoupos, pinos, fayɐs & carbalyos lluiꞇhɐn pol predominio, pero esta amarraça de raizes ye un conflictu perpetuu. Inxarnɐn los bagos balyurosos pomares, venados & ovelyɐs gulipɐn la fruita caído ãguanho." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Llagu geladu" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "Inllastra l golfu un gelu capaz de soportar qualquier pesu. Toda la flora sta cobierta de nieve, sí q’ãssí ha hi bálamos de ciervos migrantes q’andɐn a la gueta de pacion." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "Un oural primaveral repompea pelɐs matɐs de coníferɐs de l Golfu de Bothnia. A esta altura de l anhu, el golfu verbena de peixe." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "Intra l hibierno, stradando l suölo cun lɐs primeirɐs nevadɐs, magar que l terreno sigue inxarnado de parrotales coloridos." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "La primavera in monte, on que l calor ya imprima a fazhé-se sentir. La ephémera herba verde sta n retrocessu, siñalando la ḷḷegada imminente de l amburante estivo." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Veranho" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Una redolada grebia & contraria. El caldiellu tien estorriado la tierra & los árbores restantes lluiꞇhɐn por subrevivir." #: maps/random/saharan_oases.json msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada jogador intama a la veira d’una viciosa oasis de l vasto desierto africano." #: maps/random/saharan_oases.json maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oases de l desierto" #: maps/random/sahel.json msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Una geographía daqué abierta cun abonda cibeira & recursos minerales, pero daqué scassa de madeira." #: maps/random/sahel.json maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Sahel" msgstr "Subdesierto" #: maps/random/sahel_watering_holes.json msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Bebedeiros africanos" #: maps/random/sahel_watering_holes.json msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los jogadores intamɐn estremados por corrientes d’agua.\n\nLa savana africana sta ḷḷena d’animalia para caciar, & lɐs jazedɐs minerales aveiradɐs son balyurosɐs. La stada seca vai approximando-se & los bebedeiros stan escossando." #: maps/random/schwarzwald.json msgid "Schwarzwald" msgstr "Monte Abnoba" #: maps/random/schwarzwald.json msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Una geographía perarborida cun un llagu n mediu & recursos a esgalya." #: maps/random/scythian_rivulet.json msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Regatu de Schythia" #: maps/random/scythian_rivulet.json msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Strada de nieve, la terrina duörme a la pavana, mas esta paz delicada sta destinada a delir, & non pola primavera. Llubadɐs grandes andɐn pel monte a la gueta de cacia, una sola raposa árctica esmuç-se a toda priessa. A l intamar n esti llogar aparentemente hostil los jogadores ou han vincer ou ser vincidos." #: maps/random/snowflake_searocks.json msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Roucɐs crystallinɐs" #: maps/random/snowflake_searocks.json msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Muĩꞇhɐs islhinɐs aunidɐs por streĩꞇhos pontigos terrestres." #: maps/random/stronghold.json msgid "Stronghold" msgstr "Arces" #: maps/random/stronghold.json msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Los conjuntos intamɐn cun plaçɐs adiacentes, facilitando la fortificacion & coordinacion n assuntos militares. Cun perpouco territorio personal, los comuñeiros tienen de depender unos d’outros para defendere la retroguardia." #: maps/random/survivalofthefittest.json msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Subrevivencia de lo más apto" #: maps/random/survivalofthefittest.json msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: L AI NUN OPERA N ESTA GEOGRAPHÍA[/color]\n\nDefendi la base de folɐs infinitɐs d’inimigos. Sé l primeiru n usar lɐs cildadanɐs pa recubrare lɐs alyalgɐs metanɐs la geographía & fai por disinvolver la base. ¡L últimu jogador vivu ye l vincedor!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La primeira fola vai començar in %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Una fola d’inimigos sta cometiendo!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s sta apoderadu (perdeu la plaça)." #: maps/random/syria.json msgid "Syria" msgstr "Syria" #: maps/random/syria.json msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los jogadores intamɐn n un ḷḷano daqué undulado." #: maps/random/the_nile.json msgid "The Nile" msgstr "El Nilu" #: maps/random/the_nile.json msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un corriente ançhu & sele, que representa l riw Nilu n Egypto, stadia la geographía n duɐs partes, occidental & oriental." #: maps/random/unknown.json msgid "Unknown" msgstr "Disconhocido" #: maps/random/unknown.json msgid "The unknown." msgstr "Lo disconhocido." #: maps/random/unknown.json msgid "Random Land" msgstr "Terrestre casual" #: maps/random/unknown.json msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Escolyer casualmente un ambiente terrestre." #: maps/random/unknown.json msgid "Isthmus" msgstr "Isthmu" #: maps/random/unknown.json msgid "Central River" msgstr "Ḷḷoviu central" #: maps/random/unknown.json msgid "A small central river." msgstr "Un pequenhu riw central." #: maps/random/unknown.json msgid "Edge Seas" msgstr "Mares laterales" #: maps/random/unknown.json msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Los jogadores stan alliniados n una faça de tierra cabo uno ou dous mares que poderíɐn contener islhɐs." #: maps/random/unknown.json msgid "Gulf" msgstr "Golfu" #: maps/random/unknown.json msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Llagu central q’atiesta cun una tierra n forma de media lluna." #: maps/random/unknown.json msgid "Lakes" msgstr "Llagos" #: maps/random/unknown.json msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Continente cun unɐs llagunɐs aislhadɐs." #: maps/random/unknown.json msgid "Passes" msgstr "Passos" #: maps/random/unknown.json msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "La geographía arrodia-lla un serron, deixando un solu passu streĩꞇhu a los dous jogadores vizinos." #: maps/random/unknown.json msgid "Lowlands" msgstr "Baxada" #: maps/random/unknown.json msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "La geographía arrodia-lla un sierru, deixando un pequenhu requeixu per jogador junto a la gran zona central." #: maps/random/unknown.json msgid "Random Naval" msgstr "Naval casual" #: maps/random/unknown.json msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Escolyer casualmente un ambiente naval." #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: Mare central" #: maps/random/unknown.json msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Un mare escomanado parte la geographía n duɐs metadɐs." #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: Archipélago" #: maps/random/unknown.json msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Los jogadores stan sparzhidos per cadenɐs insulares & islhɐs individuales." #: maps/random/unknown.json msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: Llagos & riws" #: maps/random/unknown.json msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Un llagu central cun riws que poderíɐn star xebrando jogadores vizinos." #: maps/random/unknown.json maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Duɐs massɐs mediterraneɐs aunidɐs por una faça streĩꞇha de terreno, que se ḷḷama de “isthmu”." #: maps/random/volcanic_lands.json msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierrɐs volcánicɐs" #: maps/random/volcanic_lands.json msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Un país ermu & amburadu u los jogadores intamɐn a l rodiu d’un volcan fumientu." #: maps/random/wall_demo.json msgid "Wall Demo" msgstr "Dem. muriɐs" #: maps/random/wall_demo.json msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una demonstracion de los méthodos/códigu para poner muriɐs in geographíɐs casuales. ¡Aconselya-se afitare la grandura n gigante!" #: maps/random/wild_lake.json msgid "Wild Lake" msgstr "Llagu bravu" #: maps/random/wild_lake.json msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un llagu arrodiadu de llombɐs." #: maps/scenarios/_default.xml:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Geographía anónyma" #: maps/scenarios/_default.xml:27 maps/scenarios/temperate_map.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Fai una descripcion interessante de la geographía." #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Primavera n Arcadia, Grecia. Turbonadɐs abriliegɐs tienen inçhido los calces que normalmente fĩcaríɐn ẽxsuiꞇhos el restu l anhu, partiendo lɐs tierrɐs entre duɐs tribus belligerantes.\n\nLos jogadores intamɐn a intrambos llados d’una fasteira montuosa & rica n recursos. Los edificios iniciales anhedidos antaínɐn el disinvolvemiento de lɐs coloniɐs." #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/flight_demo.xml:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/laconia.xml:26 #: maps/scenarios/migration.xml:26 maps/scenarios/necropolis.xml:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 maps/scenarios/walls.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Player 1" msgstr "Jogador 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/flight_demo.xml:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/laconia.xml:26 #: maps/scenarios/migration.xml:26 maps/scenarios/necropolis.xml:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 maps/scenarios/walls.xml:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Player 2" msgstr "Jogador 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa Azul 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Greeks" msgstr "Hellenos" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 msgid "Celts" msgstr "Celtas" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Agabita a la moça Massilia ou par’ inraigonare ou par’ espuxare los hellenos de la Gallia." #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa Azul 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "East" msgstr "Llevante" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "West" msgstr "Poniente" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "South" msgstr "Mediu-díɐ" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26 msgid "North" msgstr "Avessedo" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa Azul 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Nikaia" msgstr "Níkaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalía" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvios" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Cavares" msgstr "Cávares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38 msgid "Verguni" msgstr "Vérgunos" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma batalya cun la cildá etrusca de Veios para dominare la conca de l riw Tíbere." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalya l Tíbere" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Veii" msgstr "Veis" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores gallos" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Duɐs tribus celtas incariɐn-se n una wölga grande pela nuöiꞇhe." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Wölga belga nuöiꞇhe" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Demonstracion de como se simulɐn pontes nel eguador geográphicu Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Demonstracion de pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Dem. pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26 msgid "Other" msgstr "Outro" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Probadorio para possibles campañɐs stratégicɐs." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Pruöba conceptual de la campaña stratégica" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Delian League" msgstr "Comuña delio-áttica" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Chalcis" msgstr "Chalcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Comuña peloponnesia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones religiosɐs" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Thessaly" msgstr "Thessalía" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 maps/scenarios/peloponnese.xml:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Thebes" msgstr "Thebas" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Geographía de campaña - Pruöba" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La seqüencia comiença n 5 segundos" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Demonstracion d’una seqüencia cinematográphica." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Dem. cinematográphica" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xšayarša I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Dem. combate" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Demonstracion de combate entre un puñadu de combatedores & tiradores." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Dem. combate (escomanada)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidades. Lenta cumo una tartuga (precisamus más optimacion)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Una fouç fonda & frayosa que traviessa l ermu. Bona para dellos jogadores.\n\n2 conjuntos de 2 jogadores. 1 jogador de cada conjuntu intama cun una base & recursos. L outru jogador intama cun un exércitu para sofitare l compañeiru." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Fouç de la muörte - Forcia d’invasion" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Forcia d’invasion" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/migration.xml:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "Player 3" msgstr "Jogador 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Demonstracion de la nuöva funccion commercial." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Dem. commercial" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Demonstracion geográphica de lɐs islhɐs británicɐs, feiꞇha pentre mediɐs d’un mapa d’altor." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Ivernia & Albion (islhɐs británicɐs)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Una pequenha geographía desértica. Cada jogador intama a la veira d’una oasis que çhisca un ermu q’outramente ye avessidu, arenosu & expuöstu a la depredacion.\nEl combate ye cerradu & rápidu, in sin vagar para sentir la naturaleza." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasis rápida" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/gold_rush.xml:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "Player 4" msgstr "Jogador 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Dem. pesca" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Pruöba la pesca cun un barcu pesqueiru. In disindolcu." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Manda dellos caçɐs." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Dem. vuölu" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Una geographía abierta cun un carrasqueiru central ricu n minerales (Metal). Esta geographía val si se quier refugar de los atrassos de lɐs geographíɐs más ornadɐs." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Febre l ouro" #: maps/scenarios/gorge.xml:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Un ḷḷoviu incanhadu escolobredia pelɐs tierrɐs meridionales de la Gallia." #: maps/scenarios/gorge.xml:26 msgid "Gorge" msgstr "Canhada" #: maps/scenarios/laconia.xml:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valle peloponnesiu de Lacedémona, patria de los spartanos.\n\nLos macedones tienen trespassado lɐs llendes de Lacedémona & ganhado una batalya contra los spartanos. Estos, poro, han arrejuntar aína l exércitu, primeiro que l valle todu anubligue de macedones." #: maps/scenarios/laconia.xml:26 msgid "Laconia" msgstr "Lacedémona" #: maps/scenarios/migration.xml:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Geographía para dellos jogadores. Cada jogador intama n una islheta mínimamente fornida de recursos ante la marinha d’un gran continente.\n\nEsta geographía desiñarun-lla miembros de la communidá WFG, a saber: SMST, NOXAS1 & Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Una scena folgosa par’ un jogador." #: maps/scenarios/miletus.xml:39 msgid "Miletus" msgstr "Miletu" #: maps/scenarios/miletus.xml:39 maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Dem. dellos jogadores" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Geographía pequenha cun bien de recursos & daqué agua, para probare l juögu n partidɐs non competitivɐs de varios jogadores." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Reconstruccion de Napata" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Esta ye una reconstruccion de la Napata antigua. [color=\"red\"]Nota:[/color] Nun sta concibida para ser jogable." #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Quatro jogadores fazhen pica pol vastu delta de l Nilu. Cada cildá intama anieirada subre un tesu, pero los recursos son scassos, forciando los jogadores a catá-llos na redolada.\n\nLos batedores dizen que los braços vizinos de l Nilu son travessables in varios sitios, cun que mal servirán de torgalyu para facciones inimigɐs." #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Una geographía para probar l aldu de lɐs unidades." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Dem. aldu" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Dem. aldu & terreno" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Una geographía para probar costos de movemiento & propriedades de l terreno nel aldador A*." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Una geographía realista de la patria hellena." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerrɐs de l Peloponnesu" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Athens" msgstr "Athenas" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Elis" msgstr "Élide" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39 msgid "Corinth" msgstr "Corinthu" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Probadorio para recolyer unidades, cun mare & duɐs islhɐs. Ha hi disparadores allogados." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Probadorio de recolyida" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Demonstracion de los nuövos effectos aquáticos." #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polynesia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demonstracion d’hydro-aviones." #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 msgid "Reservoir" msgstr "Vanzadu" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:26 msgid "Resource demo" msgstr "Dem. recursos" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Demonstracion de l recaldu de recursos." #: maps/scenarios/road_demo.xml:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Demonstracion de l calcu Calçada temprada." #: maps/scenarios/road_demo.xml:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Dem. calcos viales" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Una geographía de l bioma desértico u cada jogador tien una colonia fundada a l piei d’una viciosa oasis. El restu de la geographía ye mayormente abierta & erma." #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Atopa-se a Mediu-díɐ de l monte Atlas na África septentrional.\n\nUna geographía daqué abierta cun abonda cibeira & recursos minerales, pero daqué scassa de madeira." #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrúbal el Pulcro" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxšaça II" #: maps/scenarios/sahel.xml:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Juöga cun la faccion atheniense n un rodiu folgosu & pacetible." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Folgadorio - Los athenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 msgid "The Athenians" msgstr "Los athenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Spartans" msgstr "Los lacedemonios" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Persians" msgstr "Los persas" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Gauls" msgstr "Los gallos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Folgadorio - Los britanos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Juöga cun la faccion galla n un rodiu folgosu & idyllicu." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Intrusos romanos" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Explora lɐs construcciones & unidades púnicɐs." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Folgadorio - Los púnicos" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 msgid "Creeps" msgstr "Porcaces" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Carthage" msgstr "Carthago" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Folgadorio - los gallos" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "Una geographía sinziella q’amuöstra los haberes de la cultura Hàn." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Folgadorio - Los Hàn" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Demonstracion de los íberos." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Folgadorio - los íberos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "Una geographía sinziella q’amuöstra los haberes de la cultura ethíope." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Folgadorio - Los ethíopes" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Juöga cun la faccion macedonia n un rodiu folgosu & pacetible." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Folgadorio - Los macedones" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedones" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "Una geographía sinziella q’amuöstra los haberes de la cultura Maurya." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Folgadorio - Los índicos Maurya" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "Una geographía sinziella q’amuöstra los haberes de la cultura persa." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Folgadorio - Los persas acheménidas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Una geographía insular, afalyadiça par’ intensɐs guerrɐs navales." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Folgadorio - Los egypcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Juöga cun los egypcios ptolemaicos n un rodiu folgosu & pacetible." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Folgadorio - Los egypcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios “el Salvador”" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38 msgid "Libyans" msgstr "Líbycos" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "Una geographía sinziella q’amuöstra los haberes de la cultura romana republicana." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Folgadorio - Los romanos" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Una scena folgosa para probare la cultura seléucida." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Folgadorio - Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "Una geographía sinziella q’amuöstra los haberes de la cultura lacedemonia." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Folgadorio - Los lacedemonios" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Beyu savaniegu" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Una savana abierta cun un beyu entremediu, fácile de cruciar." #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengueti africanu traviessɐn-llu bálamos d’animales a lo llargo de la ḷḷanada. Ha hi minerales a monton & madeira a soutu & sierra." #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengueti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:26 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Exemplo de formaciones navales." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26 msgid "Ships" msgstr "Naves" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Manda naves. Acuti outrɐs naves." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Dem. naves" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "¡Carthago-Macedonia-Persia-Iberia! Una gran oasis anodia lɐs cordoleirɐs serraposɐs entre los territorios iniciales de cada jogador." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Ammoníaca" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Geographía de base temprada" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Una demonstracion de los effectos territoriales de cada typu de structura." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Dem. territorio" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Esta geographía sta desiñada par’ adiudar a artistas & camudadores atopare lɐs muruöcɐs aparentes par’ un determinado edificio. Esta geographía nun sta pensada para ser jogable." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Probadorio muruöcɐs" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtas stan invadiendo Grecia. ¡Traviessa l valle central ou atalya pelos balyurosos outeiros par’ assegurare lɐs tierrɐs a l redor de Delphos!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Hecatombe de Delphos" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "“Los griegos siempre sonhamus cun dir a l Oriente.”\n\n“Guarda-te de soberbia tala. L Oriente tien jeitu pa devorar homes & suönhos.”\n\n¿Trespassará Alexandre lɐs Puörtɐs Persas para complire l sou destinu, ou defenderá Ariabarzana l’antigua tierra de Persia d’una huöste invasora?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Lɐs Puörtɐs Persas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Aléxandros ho Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Krateros" msgstr "Kraterós" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariabarzana" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos stan trespassando lɐs llendes de Macedonia la terceira & última vez. ¿Puöden los macedones, una vegada argulyosos, prevalecer contra l poderíu de Roma?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Terceira guerra macedónica" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus de Macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Socios griegos" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Recobra lɐs alyalgɐs primeiro que l inimigu! ¡Que vença l melyor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Indagora nun ha hi vincedor, ¡preparade-vos pa la batalya!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Lɐs arcɐs de l inimigu stan ḷḷenɐs, ¡perdiesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Lɐs arcɐs stan ḷḷenɐs, ¡vinciesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Antaína! ¡L inimigu sta por vincer!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Alyalgɐs restantes para vincer: ¡%(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Recubrɐsti una alyalga!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "¡Apodera l inimigu para vincer!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s vinceu (recubrou alyalgɐs)." msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (recubrarun alyalgɐs)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s sta apoderadu (alyalgɐs recubradɐs)." msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s stan apoderados (alyalgɐs recubradɐs)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Cata alyalgɐs nɐs islhetɐs & nel mare. Quien recubrare más alyalgɐs ye l vincedor." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Islhɐs de l tesouru" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Pruöba l diálagu sí ou non. ¿Quieres dizer “De juru que sí” ou “non, graciɐs”?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "De juru que sí" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Dizer “de juru que sí”" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Non, graciɐs" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Dizer “non, graciɐs”" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Demonstracion de varios disparadores & advertenciɐs correspondientes." #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Dem. disparadores" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Geographía para dellos jogadores. Un paradisu tropical." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Islha tropical" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Esta geographía sta desiñada para probar dellos casos d’escorribanda entre unidades." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Pruöba d’escorribanda" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Esta geographía sta desiñada para probar dellos casos d’aballu nel movemiento de lɐs unidades." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Pruöba d’aballu" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Esta geographía sta desiñada para probar dellos casos elementares de movemiento. Utilizando unitAI, unitMotion & los aldadores correspondientes, sierve cumo un probadorio integrado. Busca unidades aḷḷancadɐs, animaciones incorrectɐs, esvíos insperados & cousɐs assemelyables." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Pruöba de mocion integrada" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Esta geographía sta desiñada para probare la efficiencia & utilidade d’imburriar unidades." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Pruöba d’imburriu" #: maps/scenarios/units_demo.xml:27 msgid "Units Demo" msgstr "Dem. unidades" #: maps/scenarios/units_demo.xml:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Todɐlɐs unidades de l juögu." #: maps/scenarios/walls.xml:26 msgid "Walls." msgstr "Muriɐs." #: maps/scenarios/walls.xml:26 msgid "Walls" msgstr "Muriɐs" #: maps/scenarios/walltest.xml:26 msgid "WallTest" msgstr "PruöbaMuriɐs" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Somus legion" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Demonstracion d’una ingarradiella entre legionarios romanos." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "L’alliança de %(_player_)s catou todɐlɐs reliquiɐs & vai vincer in %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s catou todɐlɐs reliquiɐs & vai vincer in %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "L’alliança tuɐ catou todɐlɐs reliquiɐs & vai vincer in %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Catɐsti todɐlɐs reliquiɐs. Vas vincer in %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s vinceu (Catare la reliquia)." msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (Catare la reliquia)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "Apoderou-se a %(lastPlayer)s (Catare la reliquia)." msgstr[1] "Apoderou-se a %(players)s & %(lastPlayer)s (Catare la reliquia)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs unidades & structurɐs vitales)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs plaçɐs)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs plaçɐs, & todɐlɐs structurɐs & unidades vitales)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs structurɐs)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs unidades vitales & structurɐs)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs unidades)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs structurɐs vitales & unidades)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu l heroe)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s tien un Milhagro. L’alliança de %(_player_)s vai vincer in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tien un Milhagro & vai vincer in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tien un Milhagro. Vas vincer in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Tienes un Milhagro. L’alliança tuɐ vai vincer in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Tienes un Milhagro. Vas vincer in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s vinceu (por milhagro)." msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (por milhagro)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "Apoderou-se a %(lastPlayer)s (por milhagro)." msgstr[1] "Apoderou-se a %(players)s & %(lastPlayer)s (por milhagro)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Cada jogador intama la partida subre un teson ḷḷanu n somo d’una cildá, ou acrópolis.\n\nA Naciente ha hi una gran badea poblada de peixe. A Poniente, na crespa tierra interior, ha hi una acrópolis desierta que domina l valle a l sou piei." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Badea lɐs acrópoles (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Una geographía ḷḷena de montes intransitables & numerosos recursos naturales." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montes alpinos (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Los vislhos & valladɐs de los Alpes.\n\nCada jogador intama la partida anieiradu n una segura vallada verde. In mediu atopa-se l cordal scobiosu de los Alpes." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valladɐs alpinɐs (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Northeast Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Southwest Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Imbella-te no alto de l cordal de l Atlas, u montes carbiesos assomɐn subre oases desérticɐs. Un terreno bravo spera; lɐs ventalyɐs & garraçones de cada jogador van manar na suɐ posicion." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Valladɐs de l Atlas (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "Na tierra oriental de la Bactriana atopa-se la urrieta balyurosa de l riw Oxu.\n\nA l Mediu-díɐ de l riw ha hi tierrɐs apoderadɐs & arables & abonda madeira & panhadura. A l Avessedo, un cordal travessadu de puörtos ançhos & scudadu por defensɐs naturales.\n\nDientro de los montes unu puöde afalyar riquezɐs a l in par de pelhigros. El jogador que sabia aproveiꞇhare la stadia montuosa vai gociar d’una ventalya considerable." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Bactriana (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Una islha bravida & arborida, ḷḷena de matɐs, ouro & mysterio. Montes, mares & viescɐs mestɐs resultɐn n una geographía rápida & dynámica para 3 jogadores, tan acondada par’ amarradiellɐs & guerrillɐs cumo para defensɐs heroicɐs & tácticɐs aggressivɐs." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dous jogadores incariɐn-se n una wölga grande alyuri pela baxada l Rhenu.\n\nLa madeira abonda, pero l metal & la piedra son abegosos d’atopar & sacar. Ha hi bien de cacia & panhadura." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Wölga belga (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "A Mediu-díɐ de l Sahara, Llevante de l Nilu, queda una faça semi-árida q’ãguanho se conhoç cumo Butana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Islha de Méroe (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dous conjuntos incariɐn-se n un llongu & pergrande llagu salguin.\n\nPuöde-se pescar nel llaguaçu central. Pa de tras, la geographía sta bien fornida de piedra & metal." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mare Caspio (2-2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "A la Italia septentrional próxima a los Alpes los romanos ḷḷamabɐn-lla la Gallia Cisalpina. Ye una fasteira fértile reclamada polos gallos, etruscos &, como non, romanos.\n\nARREPARA: La geographía tien muĩꞇha nieve que poderíɐ affectar a l rendimiento de machinaria sinziella." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Hibierno cisalpino (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ismthu de Corinthu (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ismthu de Corinthu (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Los jogadores intamɐn n un par d’islhɐs, cada una cun ribalyones que lla fazhen mala d’invadir.\n\nPobladɐs inicialmente polos torreanos & des puös colonizadɐs minimamente por etruscos, phoceos & syracusanos, Roma conquistou de Carthagu estɐs duɐs islhɐs na primeira guerra púnica &, in 238 a.C., fundou la provincia de “Corsica et Sardinia”. Los corsos remontarun-se a treiꞇhu &, a lo llongo d’un sieglo, la islha perdeu dous tercios de la poblacion corsa." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córsega & Sardeña (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "L antiguu llagu de Méride cerca de l riw Nilu nel desierto de Libya tien allogado egypcios dende tiempos prehistóricos.\n\nLa redolada sta alleirada de templos & monimientos nuövos & antiguos, dun que l llagu sta inçhien de tilapia para pescar." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilópolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Una geographía islhetina ambientada n Mare Egeo." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Una fouç fonda & frayosa que traviessa l ermu.\n\nCada jogador intama nɐs mesɐs a intrambos llados de la cavuörca." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Fouç de la muörte (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dous jogadores ingarden-se pela arboridíssima mesa de l Deccan na India central.\n\nCada jogador intama la partida cun un horrio & un almazen.\n\nAtopɐn-se recursos vírgenes na baxada a intrambos llados de la mesa. La baxada tamien val par’ inantare los llindeiros & fazher movemientos tácticos." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Mesa de l Deccan (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un borrinoso terreno alpino demuda n un campu de batalya n quanto cada conjuntu tien un alliadu apetiguñadu entre dous inimigos. Un par de galardelyos silvanos dan vista a l llagu central, accessible dende los extremos de la geographía." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Galardelyos duellantes (3-3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egypto (3-3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Siwa" msgstr "Ammon" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinai" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39 msgid "Cyrene" msgstr "Cyrene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Tierrɐs de llabrantíu na Europa oriental." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Senra (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Una geographía sivana u todolos jogadores s’amarrɐn pol dominio de l medio." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Amarraça silvana (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "¡Defendi l puöstu gallu de lɐs incursiones de los vizinos traidores!\n\nCada jogador imprima la partida cun un varganal & unɐs torres in riba d’un sucu.\n\n¡Sta-te sollerte de romanos!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos gallos (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Los outeiros de la Gallia central." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Gallia alta (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Todolos jogadores intamɐn a una veira de l riw, cun perpoucu metal para sacar. Allen de l riw Gambia ha hi una savana alleirada de minerales.\n\n(Advertencia: Geographía grande. Aconselya-se usar un ordenador puxante)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Riw Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un aniellu de tierra atiesta cun una islha mediterranea, rica n recursos. Los jogadores puöden aportar a l centro vía una canaleta d’agua superficial ou n barcu." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Islha áurea (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los jogadores intamɐn a l redor d’una pequenha oasis central que contien muĩꞇha de la madeira disponible na geographía.\n\nAlyuri, n interior, ha hi muĩꞇha balyura, na forma de grandes jazedɐs d’ouro & outros metales." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis d’ouro (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griega (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Duɐs facciones atopɐn-se seguramente impolleiradɐs in tesones penhosos.\n\nBati l terreno pa recender alyalgɐs & llograr nuövos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Trés facciones atopɐn-se seguramente impolleiradɐs in tesones penhosos, entre que la quarta faccion sta dixebrada de l restu por un braçu fluvial.\n\nBati l terreno pa recender alyalgɐs & llograr nuövos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griega (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis griega nuöiꞇhe (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "El monte Paropamisu xebraba la India de la Bactriana (huöi Afghanistan) & formaba la fronteira entre los dominios seléucida & Maurya. Esta fasteira introu d’in puös na órbita de los reinos greco-bactrianu & indo-griegu de l serondu periodu alexandrinu.\n\nLa fasteira escareç de madeira, pero abonda n piedra & metal. Crucia-lla pela metada una vía commercial cun factoríɐs de que te puödes possiar & aproveiꞇhar para llograr recursos pel commercio." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Monte Paropamisu (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "El riw Hydaspe, ou Jehlum, de l Panjab. Ye l sitiu de la famosa batalya entre los macedones, a l mandu d’Alexandre Magnu, & los índicos, a l mandu de l reye Puru de los Páurava." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Riw Hysdaspe (4)" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Una geographía desértica, outramente abierta & ḷḷana, apeyugada pela metada por duɐs oases taramudɐs.\n\nRepresenta l ermu de Libya, parte de l desierto de l Sahara, a Poniente de l riw Nilu n Egypto." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oases libyɐs (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "La geographía sta travessada por un riw que cuörre de Naciente a Poniente cun varios pielagos.\n\nBravamente abierta-arborida & practicamente ḷḷana. Abondo de spacio para construir. Recursos permediados.\n\nLos territorios de lɐs culturɐs estremɐn-llos el riw principal & los sous affluentes (cun lɐs vayadɐs precisɐs para cruciá-llos)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Ḷḷana de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Dous de los imperios más grandes de la India, el Maurya & el Gupta, iniciarun in Mágadha, una stadia de la India septentrional a la oriella l sagradu riw Ganges.\n\nEsta geographía sta desiñada para partidɐs 1-1, tanto classificatoriɐs cumo competitivɐs." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Mágadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis de la Media (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Una gran oasis anodia lɐs cordoleirɐs serraposɐs entre los territorios iniciales de cada jogador." #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis de la Media (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un puörtu natural abrigadu na marinha mediterranea aprove los recursos pa l combate." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Ancones de l Mediterraneo (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Cada jogador intama la partida subre un teson ḷḷanu n somo d’una cildá, ou acrópolis.\n\nA Naciente ha hi una gran badea poblada de peixe. A Poniente, ha hi una acrópolis desierta que da vista a l mare Egeo." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Península de Miletu (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Cabulyeiros de l Oriente Próximu (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La region de “Cappadocia” de l’Anatolia centro-oriental.\n\nTodolos jogadores intamɐn nel cabu occidental de la geographía, de cara a un vastu ermu abertal, aparente pa la conquista & la depredacion.\n\nAbonda n Piedra & Metal, subre todo n Piedra, pero ye daqué scassa de madeira." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Cabulyeiros de l Oriente Próximu (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un desierto egypicio dimidiado pol riw Nilu. Los recursos orgánicos apeguñɐn-se escontra l riw, entre que los recursos minerales se puöden atopar nel interior de l desierto." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Riw Nilu (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "La savana sta abierta & azarienta, ḷḷena d’animalia caciadeira & caciadora.\n\nVei-llo eiquí un exemplo de lɐs duɐs stadɐs typicɐs de la savana: la stada húmida & la stada seca." #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "Savana de l’África septentrional (2 jogadores)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Disdeixados a l cutu de l bóreas, 2 jogadores compiten pola islha. Un jogador intama nos Montes occidentales, l outru jogador intama escontra la Badea oriental." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Islha boreal (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Los áridos & pelhigrosos rimeiros entre Ethiopia & Egypto." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Rimeiros d’Ethiopia (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Wölga Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Un riw lentu escolobredia per estɐs agüeriɐs serbiɐs. La piedra ye scassa, pero puöden-se afalyar muĩꞇhos caçhos de fierro olgueiro per ende.\n\n*Esti mapa perusa actores d’herba, lo que puöde affectar a l rendimiento." #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Wölga Obedska nuöiꞇhe (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un bioma nietu & tempradu a lo llongo d’un océanu." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Oriella l Océanu (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una seca conca central, rica n minerales & arrodiada de cuötos & cantos." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Granda persa (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "La india occidental-septentrional. Crecidos cun l’agua de los monçones, los riws próximos ameten, deixando a penɐs unos poucos vados traidores.\n\nLos riws stan bien arboridos, dun que la contorna sta stradada de prado. ¡Arispa-te de tigres na pacion! Tamien ye corriente indelgar elephantes asiáticos." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Panjab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oases de l Desierto (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "A lo fondeiro de l desierto l Sahara atopa-se una zona de cuötos pedrosos & oases pequenhɐs.\n\nCanteirɐs grandes caen a l piei de lɐs lluciɐs, dun q’ha hi madeira & animales escontra lɐs oases que çhiscɐn el terreno. Lɐs dactylíferɐs aveiradɐs pervalen cumo fonte inicial de cibeira." #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oases de l Desierto (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Atopa-se a Mediu-díɐ de l monte Atlas na África septentrional.\n\nUna geographía daqué abierta cun abondos animales & recursos minerales, pero daqué scassa de madeira." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Subdesierto (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Lɐs estremadɐs silvɐs húmidɐs anidadɐs nel monte Béttigo de la marinha occidental de la India. Sobra dizer q’ha hi abonda madeira.\n\nLos jogadores íberos nun intamɐn cun cercadura, mas sí cun 5 torres murales bien sitiadɐs.\n\nADVERTENCIA: Esta geographía, a l representar una silva, perusa actores florales. Des que cuösta a la mayoría d’ordenadores medianos, albidra una caída na freqüencia de quadros." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Sellares de l Béttigo (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una savana grande sta dimidiada por un angostu ḷḷoviu silváticu." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Ḷḷoviu savaniegu (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "La steppa de l’Asia central. Un vastu arãxal cun poucos árbores (a l redor d’un décimu de los d’una geographía temprada ou egea). Sí q’ãssí, perabonda n vida animal, polo q’ha hi q’aproveiꞇhare la cacia." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Steppɐs scythas (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La gran islha mediterranea de Sicilia sta disponible para conquistar." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La gran islha mediterranea de Sicilia sta disponible para conquistar.\n[color=\"orange\"]Conselyo: los puörtos valen cumo depósitos si a inda nun tienes tierrɐs.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sicilia nómada (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Demonstracion d’una geographía polémica." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Dem. polémica (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 msgid "An islands map designed for intense naval combat." msgstr "" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39 msgid "Sporades Islands (2 player)" msgstr "" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Un ermedal cun pouca madeira & unos quantos animales. Lɐs alyalgɐs tremɐn el terreno & van ser essenciales para xorir cedo.\n\nEl jogador que stableça más cedo una reata commercial puöde llograr una ventalya decisiva." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Cele-Syria (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Conca l Tarim (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:39 maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "Una conca desértica entre rimadɐs montuosɐs, a la conca de l Tarim los Hàn tamien la ḷḷamɐn “lɐs fasteirɐs occidentales”, la llende máxima de l’authoridá suɐ.\n\nLa conca sta disapossiada de vida & oufre pouca defensa. Lɐs garmosɐs rimadɐs montuosɐs allugɐn la única flora & fauna na forma de corcovejos, arboracos & daqué cabrɐs." #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Conca l Tarim (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Una oasis arrodiada de monte & desierto. Lɐs veigɐs a la veira de l’agua dan a l’agricultura un puxu bien necessariu, pero ha hi pouco que colyer & caciar." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis para conjuntos (2-2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Geographía temprada cun recursos a esgalya. Grandura geográphica: pequenha" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Calçada temprada (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "El campu unduladu de Thessalia traviessɐn-llu regatos streĩꞇhos, fáciles d’invayar. Lɐs raladɐs deixa bien de spacio par’ espurrí-se, entre que cada jogador intama impolleiradu subre un teson." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Campu thessálicu (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Quatro facciones atopɐn-se seguramente impolleiradɐs in tesones penhosos.\n\nBati l terreno pa recender alyalgɐs & llograr nuövos recursos." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Una gran geographía tropical cun dous mares, uno a Naciente & outro a Poniente. Afalyadiça para dous conjuntos de trés jogadores ou trés conjuntos de dous jogadores." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dous mares (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Imbella-te dun que la cinisa espovisa la falda d’isti volcan recien esfervecidu. El terreno camburado aprove pouca cibeira, pero lɐs viescɐs xamuscadɐs siguen ḷḷenɐs de madeira útile." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesuviu (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:39 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BC." msgstr "" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Vía Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:39 msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "Britania sta invadida por foranos. Los nativos britanos han refugar una huöste escomanada par’ assegurare la patria polos sous filyos.\n\nEl jogador 1 ye britanu. Los jogadores 2-5 son invasores, imbarcados nos navíos ante de los cantiles caliares de Dubre.\n\nLos conjuntos vienen determinados polɐs instrucciones geográphicɐs, pero los jogadores puöden eguá-llos nel intamamiento si quexieren demudare la scena. N issi casu, cal que l hospedeiru de la partida afite induciɐs para deixar que los invasores disimbarquen & assitien in paz.\n\nLɐs culturɐs predefinidɐs son meros incamientos. D’outra miente, caleríɐ que l hospedeiru afitás los recursos iniciales a 1000 para que se puöda construir plaçɐs a l principio." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Cantiles de Dubre (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 1" msgstr "Invasor 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 2" msgstr "Invasor 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 3" msgstr "Invasor 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39 msgid "Invader 4" msgstr "Invasor 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "El riw “Cháng Jiāng” na Çhina." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Chang Jiang (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "El monte que scuda la patria persa, entre Persia, Susiana & Media. Esta geographía representa lɐs abondɐs valladɐs & congosturɐs que traviessɐn la cordoleira.\n\nLos jogadores intamɐn la partida anidados na suɐ propria provincia cun 1 templo persa de baldre. Puöden-se atopar recursos & campos vírgenes pelɐs crespɐs tierrɐs interiores, que tamien stan ḷḷenɐs de biçhos pelhigrosos, talos cumo l osu asiáticu & el tigre l caspio.\n\nEl valle central ufre la oportunidá d’inantar, cun Plaçɐs, semadurɐs & Factoríɐs desiertɐs. Disventíos a lo llongo l cantu l valle podríɐn resultar acondados pa fortificaciones defensivɐs ou abançadɐs." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "Monte Zagrio (2 jogadores)" #: ⁨maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml⁩:39 msgid "Ship Combat Demo." msgstr "" #: ⁨⁨maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml⁩⁩:39 msgid "Ship Combat Demo" msgstr ""