# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # 黃柏諺, 2014,2018 # Po-Chun Huang, 2014 # Shoichi Chou, 2018 # StarAtt, 2021 # Yuan Chang, 2021-2023 # 周 桂标, 2021 # 胡椒牛肉, 2018 # 張峻瑜, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: Yuan Chang, 2021-2023\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "顏色" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "移動滑桿來調整顏色的紅、綠、藍組成" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "紅" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "綠" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "藍" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "儲存" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:197 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/common/functions_msgbox.js:44 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "請稍候,正在使用預設的網頁瀏覽器開啟\n%(url)s ……" #: gui/common/functions_msgbox.js:47 msgid "Opening page" msgstr "正在開啟頁面" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "需要:%(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "啟用:%(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]您使用了不相容或不存在的模組啟動遊戲![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "停用無效的模組或啟用所需的相依模組以解決相容性問題。您可以接著儲存再開始遊戲。" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "不相容的模組會已在啟用的模組列表(底部面板)中顯示為紅色。可以在上方面板中啟用並添加相依模組。" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:12 msgid "Incompatible mods" msgstr "不相容的模組" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:19 msgid "Ok" msgstr "確定" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. 帝國崛起 mod.io 免責聲明" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "文件日期:2023-07-27" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "您即將連接到 mod.io 線上服務。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "本服務提供下載與安裝社群模組的簡易管道,提供者為 IndieDB 和 ModDB 背後的 DBolical Pty Ltd。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "該服務適用於 13 歲以上的用戶。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games 會注意連線的安全性並審視模組有無安全漏洞,但不保證這沒有任何風險。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "使用本服務,代表您了解 mod.io 的使用條款和隱私政策聲明,且 Wildfire Games 不為此服務造成的任何損害負責。" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "無法取得遊戲 ID。\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "初始化錯誤" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "重試" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "中止" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "無法取得模組列表。\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "抓取失敗" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "檔案下載失敗。\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "下載錯誤" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "檔案驗證錯誤。\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "驗證錯誤" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "正在初始化 mod.io 介面。" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "初始化" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "無效的模組:%(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "正在抓取並更新列表中可用的模組。" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "更新中" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "取消更新" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "正在下載 “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "下載中" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "取消下載" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "經過時間:%(elapsed)s\n估計剩餘時間:%(remaining)s\n平均速度:%(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s%(unit)s/秒" #: gui/modio/modio.xml:18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io 模組" #: gui/modio/modio.xml:25 gui/modmod/modmod.xml:70 msgid "Available Mods" msgstr "可用的模組" #: gui/modio/modio.xml:35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: gui/modio/modio.xml:54 gui/modmod/modmod.xml:90 gui/modmod/modmod.xml:131 msgid "Name" msgstr "名稱" #: gui/modio/modio.xml:57 gui/modmod/modmod.xml:93 gui/modmod/modmod.xml:134 msgid "Version" msgstr "版本" #: gui/modio/modio.xml:60 gui/modmod/modmod.xml:99 gui/modmod/modmod.xml:140 msgid "Mod Label" msgstr "模組標籤" #: gui/modio/modio.xml:63 msgid "File Size" msgstr "檔案大小" #: gui/modio/modio.xml:66 gui/modmod/modmod.xml:102 gui/modmod/modmod.xml:143 msgid "Dependencies" msgstr "相依性" #: gui/modio/modio.xml:82 msgid "Filter valid mods" msgstr "過濾有效的模組" #: gui/modio/modio.xml:88 msgid "Back" msgstr "返回" #: gui/modio/modio.xml:93 msgid "Refresh List" msgstr "更新列表" #: gui/modio/modio.xml:98 msgid "Download" msgstr "下載" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. 設計成容易添加模組。模組的發布形式為 .pyromod 檔案,能像 .zip 檔案一樣開啟。" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "要安裝模組,只要以 0 A.D. 開啟檔案(雙擊檔案並選擇以遊戲開啟,或在終端機執行 \"pyrogenesis file.pyromod\" ),其就能在模組選擇器中使用。您可以任意啟用或關閉模組,需要時也可手動使用檔案管理員刪除(見 https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)。" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "若要了解更多關於模組化遊戲的資訊,請參見線上模組指南(點擊底下的模組指南按鈕)。" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "mod.io 服務由 IndieDB 和 ModDB 背後的 DBolical 開發。這些網站長期以來宣傳了許多關於 0 A.D. 和其他獨立專案的消息。現在 mod.io 讓我們能夠表列並下載所有經過團隊驗證的模組。點擊「下載模組」試著下載看看!" #: gui/modmod/help/help.xml:13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis 模組選擇器" #: gui/modmod/help/help.xml:21 msgid "Close" msgstr "關閉" #: gui/modmod/help/help.xml:25 msgid "Modding Guide" msgstr "模組指南" #: gui/modmod/help/help.xml:29 msgid "Visit mod.io" msgstr "造訪 mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "此模組不存在" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "啟用" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "未滿足相依性" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "停用" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "尚未選擇模組。" #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "至少得啟用 0ad 模組" #: gui/modmod/modmod.xml:12 msgid "Modifications" msgstr "模組" #: gui/modmod/modmod.xml:24 msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: gui/modmod/modmod.xml:37 msgid "Negate" msgstr "排除" #: gui/modmod/modmod.xml:51 msgid "Filter compatible" msgstr "過濾相容性" #: gui/modmod/modmod.xml:63 msgid "Description" msgstr "描述" #: gui/modmod/modmod.xml:96 gui/modmod/modmod.xml:137 msgid "(Folder)" msgstr "資料夾" #: gui/modmod/modmod.xml:105 gui/modmod/modmod.xml:146 msgid "Website" msgstr "網站" #: gui/modmod/modmod.xml:114 msgid "Enabled Mods" msgstr "已啟用的模組" #: gui/modmod/modmod.xml:115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "啟用的模組由上到下載入。稍後載入的模組可能會覆蓋上面載入過的模組。建議將較複雜的模組較晚載入。使用右側的箭頭調整模組的載入順序。" #: gui/modmod/modmod.xml:161 gui/modmod/modmod.xml:175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "改變模組啟動的順序以符合相依性。" #: gui/modmod/modmod.xml:183 msgid "Visit Website" msgstr "造訪網站" #: gui/modmod/modmod.xml:192 msgid "Quit" msgstr "退出" #: gui/modmod/modmod.xml:202 msgid "Help" msgstr "幫助" #: gui/modmod/modmod.xml:207 msgid "Download Mods" msgstr "下載模組" #: gui/modmod/modmod.xml:212 msgid "Save Configuration" msgstr "儲存設定" #: gui/modmod/modmod.xml:217 msgid "Save and Restart" msgstr "儲存並重新啟動" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "免責聲明" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io 條款" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io 隱私政策" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "確定" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "線上檢視" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "在瀏覽器開啟 %(url)s。" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:15 msgid "Language" msgstr "語言" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:33 msgid "Decline" msgstr "拒絕" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:38 msgid "Accept" msgstr "接受"