# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Lawrence Maxwell, 2018 # liu lizhi, 2018,2020 # 李峰宇, 2018 # Mysterelee, 2014 # Orwill Towne, 2018 # 润泽 汪, 2017 # 玉堂白鹤, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: liu lizhi, 2022-2024\n" "Language-Team: Chinese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "色彩" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "移动滚动条,选择颜色的红-绿-蓝配比。" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "红" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "绿" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "保存" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:197 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/common/functions_msgbox.js:44 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "正在使用默认浏览器打开%(url)s\n请稍候… " #: gui/common/functions_msgbox.js:47 msgid "Opening page" msgstr "正在打开" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s(%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "需要: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "已激活: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 模组不兼容,或模组缺失![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "禁用无效模组,或启用所需的依赖来解决兼容性问题。 然后保存并开始游戏。" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "不兼容的模组在启用的模组列表(底部面板)中显示为红色。 可以在上部面板中启用,来添加依赖项。" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:12 msgid "Incompatible mods" msgstr "模组不兼容" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:19 msgid "Ok" msgstr "好的" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "游戏免责声明" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "文件日期:2023-07-27" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "即将连接到 mod.io 在线服务。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "这项服务提供了一种简单的方式来下载和安装社区制作的 mod,由 IndolDB 和 ModDB 背后的公司 DBolical Pty Ltd 提供。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "豆蔻年华十三四,大家一起玩游戏。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games 已经注意使这种连接安全,并审查了安全漏洞,但不能保证零风险。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "通过使用该服务,你了解 mod.io 的使用条款和隐私政策,并且 Wildfire Games 不对此服务造成的任何损害承担责任。" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "无法检索游戏 ID\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "初始化错误" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "重试" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "退出" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "无法检索模组列表。\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "获取错误" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "文件下载失败\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "下载错误" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "文件验证错误。\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "验证错误" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "正在初始化 mod.io 接口" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "正在初始化" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "无效模组:%(error)s " #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "获取并更新可用模组列表。" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "正在更新" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "取消更新" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "正在下载 “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "取消下载" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "已用时间: %(elapsed)s\n估计剩余时间:%(remaining)s\n平均速度: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io 模组" #: gui/modio/modio.xml:25 gui/modmod/modmod.xml:70 msgid "Available Mods" msgstr "可用的模组" #: gui/modio/modio.xml:35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: gui/modio/modio.xml:54 gui/modmod/modmod.xml:90 gui/modmod/modmod.xml:131 msgid "Name" msgstr "名字" #: gui/modio/modio.xml:57 gui/modmod/modmod.xml:93 gui/modmod/modmod.xml:134 msgid "Version" msgstr "版本" #: gui/modio/modio.xml:60 gui/modmod/modmod.xml:99 gui/modmod/modmod.xml:140 msgid "Mod Label" msgstr "模组标签" #: gui/modio/modio.xml:63 msgid "File Size" msgstr "文件大小" #: gui/modio/modio.xml:66 gui/modmod/modmod.xml:102 gui/modmod/modmod.xml:143 msgid "Dependencies" msgstr "依赖" #: gui/modio/modio.xml:82 msgid "Filter valid mods" msgstr "筛选可用的模组" #: gui/modio/modio.xml:88 msgid "Back" msgstr "后退" #: gui/modio/modio.xml:93 msgid "Refresh List" msgstr "刷新列表" #: gui/modio/modio.xml:98 msgid "Download" msgstr "下载" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D可轻松修改,其模组以 pyromod 文件的形式发布,此格式像 zip 文件可以解压。" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "要安装模组,只需用0 A.D.打开模组文件(双击模组文件并选择用游戏打开,或者在终端中运行 \"pyrogenesis file.pyromod\")。随后模组将出现在游戏的模组选择其中,您可以随意启用或禁用任意的模组。如果需要的话您可以使用文件浏览器手动删除模组(详见 https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)。" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "想要获取更多制作模组相关的信息,请参阅在线的模组指南(点击下方的模组指南按钮)。" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "mod.io 服务由 IndolDB 与 ModDB 的母公司 DBolical 开发。这些网站长期宣传了与0 A.D. 和其他独立项目的消息。现在,mod.io 允许我们使用他们的服务列出并为经过团队验证的模组提供下载。点击“下载模组”来试试看!" #: gui/modmod/help/help.xml:13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "模组选项" #: gui/modmod/help/help.xml:21 msgid "Close" msgstr "关闭" #: gui/modmod/help/help.xml:25 msgid "Modding Guide" msgstr "模组指南" #: gui/modmod/help/help.xml:29 msgid "Visit mod.io" msgstr "访问模组网站 mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "对不起,模组不存在" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "启用" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "有依赖问题" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "禁用" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "模组未选取。" #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "启用模组" #: gui/modmod/modmod.xml:12 msgid "Modifications" msgstr "模组" #: gui/modmod/modmod.xml:24 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: gui/modmod/modmod.xml:37 msgid "Negate" msgstr "否定" #: gui/modmod/modmod.xml:51 msgid "Filter compatible" msgstr "筛选兼容版本" #: gui/modmod/modmod.xml:63 msgid "Description" msgstr "描述" #: gui/modmod/modmod.xml:96 gui/modmod/modmod.xml:137 msgid "(Folder)" msgstr "(文件夹)" #: gui/modmod/modmod.xml:105 gui/modmod/modmod.xml:146 msgid "Website" msgstr "官网" #: gui/modmod/modmod.xml:114 msgid "Enabled Mods" msgstr "已启用的模组" #: gui/modmod/modmod.xml:115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "启用的模组加载顺序为由上至下。下方的模组可能会覆盖上方的模组设置。建议将复杂的模组留在最下面。可使用右箭头修改加载顺序。" #: gui/modmod/modmod.xml:161 gui/modmod/modmod.xml:175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "更改模组的启动顺序。请注意模组之间的依赖关系是否匹配。" #: gui/modmod/modmod.xml:183 msgid "Visit Website" msgstr "访问官网" #: gui/modmod/modmod.xml:192 msgid "Quit" msgstr "退出" #: gui/modmod/modmod.xml:202 msgid "Help" msgstr "帮助" #: gui/modmod/modmod.xml:207 msgid "Download Mods" msgstr "下载模组" #: gui/modmod/modmod.xml:212 msgid "Save Configuration" msgstr "储存设定" #: gui/modmod/modmod.xml:217 msgid "Save and Restart" msgstr "保存并重启" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "放弃" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io 条款" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io 隐私政策" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "好的" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "在线浏览" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "在浏览器打开 %(url)s" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:15 msgid "Language" msgstr "语言" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:33 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:38 msgid "Accept" msgstr "同意"