# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # LeviTaule, 2014 # 2001c3bfc7421750b343e20d6f8feae5_62d342a, 2015 # Miroslav Kadlec, 2018 # MiroslavR, 2014 # c1d3d4413723242329060e6153cf18b8_282267d, 2018,2021 # Tom Hanax, 2019 # Zuzana Miadoková, 2021-2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: Zuzana Miadoková, 2021-2024\n" "Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Farba" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "Posuňte posuvníky, aby ste zmenili červené, zelené a modré komponenty farby." #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "Červená" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:197 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: gui/common/functions_msgbox.js:44 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Otvára sa %(url)s\n v predvolenom prehliadači. Počkajte, prosím..." #: gui/common/functions_msgbox.js:47 msgid "Opening page" msgstr "Otvára sa stránka" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Požadované: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktívne: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Pokúsil si sa spustiť hru s nekompatibilnými alebo chýbajúcimi módmi![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Vyrieš problémy s kompatibilitou vypnutím nefunkčných módov alebo zapnutím vyžadovaných dependencií. Potom môžeš uložiť a začať hru." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Nekompatibilné módy budú zvýraznené červenou v zozname povolených módov (spodný panel). Dependencie môžu byť pridané ich zapnutím v hornom paneli." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Nekompatibilné módy " #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Zrieknutie sa zodpovednosti" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "Dátum dokumentu: 2023-07-27" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Chystáš sa pripojiť na online službu mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Táto služba poskytuje ľahký spôsob stiahnutia a nainštalovania módov, ktoré boli vytvorené komunitov, a je poskytovaná DBolical Pty Ltd, spločnosťou, ktorá prevádzkuje IndieDB a ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Služba je len pre užívateľov starších ako 13 rokov." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games sa postarala o bezpečné spojenie a preskúmala módy kvôli bezpečnostným chybám, ale nedokáže zaručiť, že je to bez rizika." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Používaním tejto služby rozumiete, že platia mod.io Podmienky používania a ochrany súkromia a Wildfire Games nie je zodpovedná za žiadnu škodu, ktorá vyplýva z používania tejto služby." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ID hry nemohlo byť získané\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Chyba inicializácie" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Znovu" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Zoznam módov nemohol byť získaný.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Načítavanie zlyhalo " #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť súbor.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Chyba sťahovania" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nepodarilo sa overiť súbor.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Chyba overenia" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Inicializácia mod.io rozhrania." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Inicializácia" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Neplatný mód: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Načítavanie a aktualizovanie listu dostupných módov. " #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Aktualizovanie" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Zruš aktualizáciu" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Sťahovanie \"%(modname)s\"" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Zrušiť sťahovanie" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s %%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Uplynutý čas: %(elapsed)s\nPredpokladaný čas do ukončenia: %(remaining)s\nPriemerná rýchlosť: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io módy" #: gui/modio/modio.xml:25 gui/modmod/modmod.xml:70 msgid "Available Mods" msgstr "Dostupné mody" #: gui/modio/modio.xml:35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modio/modio.xml:54 gui/modmod/modmod.xml:90 gui/modmod/modmod.xml:131 msgid "Name" msgstr "Názov" #: gui/modio/modio.xml:57 gui/modmod/modmod.xml:93 gui/modmod/modmod.xml:134 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: gui/modio/modio.xml:60 gui/modmod/modmod.xml:99 gui/modmod/modmod.xml:140 msgid "Mod Label" msgstr "Označenie módu" #: gui/modio/modio.xml:63 msgid "File Size" msgstr "Veľkosť súboru" #: gui/modio/modio.xml:66 gui/modmod/modmod.xml:102 gui/modmod/modmod.xml:143 msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" #: gui/modio/modio.xml:82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtruj platné módy" #: gui/modio/modio.xml:88 msgid "Back" msgstr "Späť" #: gui/modio/modio.xml:93 msgid "Refresh List" msgstr "Znovu načítaj zoznam" #: gui/modio/modio.xml:98 msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Pre viac informácií o módovaní hry, pozri Sprievodcu Módovania online (klikni nižšie na tlačítko Sprievodca Módovania)" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Výber módu Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:21 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: gui/modmod/help/help.xml:25 msgid "Modding Guide" msgstr "Sprievodca módovania " #: gui/modmod/help/help.xml:29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Navštív mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Tento mód neexistuje" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Závislosti nesplnené" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Znemožni" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nie je vybratý žiaden mod." #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Povoľ aspoň 0ad mód" #: gui/modmod/modmod.xml:12 msgid "Modifications" msgstr "Modifikácie" #: gui/modmod/modmod.xml:24 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modmod/modmod.xml:37 msgid "Negate" msgstr "Negovať" #: gui/modmod/modmod.xml:51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtrovať kompatibilné" #: gui/modmod/modmod.xml:63 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gui/modmod/modmod.xml:96 gui/modmod/modmod.xml:137 msgid "(Folder)" msgstr "(Priečinok)" #: gui/modmod/modmod.xml:105 gui/modmod/modmod.xml:146 msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #: gui/modmod/modmod.xml:114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Povolené módy" #: gui/modmod/modmod.xml:115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Zapnuté módy sú načítané od vrchu zoznamu. Módy načítané neskôr môžu prepísať nastavenia módov načítaných skorej. Odporúča sa nechať komplexnejšie módy, aby sa načítali ako posledné. Použi šípky vpravo pre zmenu poradia načítania." #: gui/modmod/modmod.xml:161 gui/modmod/modmod.xml:175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Zmeň poradie spustenia módov. To by malo zodpovedať závislostiam modov." #: gui/modmod/modmod.xml:183 msgid "Visit Website" msgstr "Navštív Web" #: gui/modmod/modmod.xml:192 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: gui/modmod/modmod.xml:202 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: gui/modmod/modmod.xml:207 msgid "Download Mods" msgstr "Stiahnuť módy" #: gui/modmod/modmod.xml:212 msgid "Save Configuration" msgstr "Uložiť konfiguráciu" #: gui/modmod/modmod.xml:217 msgid "Save and Restart" msgstr "Uložiť a reštartovať" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Zrieknutie sa zodpovednosti" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Podmienky" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Ochrana osobných údajov" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Pozrieť online" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Otvor %(url)sv prehliadači." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:15 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:33 msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:38 msgid "Accept" msgstr "Prijať"