# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Altieres Lima da Silva, 2018 # 9afc7ad1dc971944f6ffd05fb6eff78c_a6769e1, 2014 # Cleiton Nunes, 2014 # Geovå Ramalho dos Santos, 2023 # lecalam, 2022,2024 # Leonardo Tada Antunes, 2014 # Lucas Ribel, 2024 # Nicolas Frasson, 2014 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva, 2017-2018 # e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c, 2014 # victoJ, 2020 # Vinícius Pereira, 2018 # William Sandres, 2021 # Yuri Laskowski, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: Lucas Ribel, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Cor" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "Mova os controles deslizantes para alterar os componentes vermelho, verde e azul da cor" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "Verde" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:197 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/common/functions_msgbox.js:44 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Abrindo %(url)s\nno navegador web padrão. Por favor aguarde…" #: gui/common/functions_msgbox.js:47 msgid "Opening page" msgstr "Abrindo página" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Necessário: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Ativo: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Você tentou iniciar o jogo com mods incompatíveis ou em falta![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Resolva o problema de compatibilidade desativando mods inválidos ou ativando dependências necessárias. Você pode então salvar e iniciar o jogo." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Mods incompatíveis vão aparecer em vermelho na lista de mods ativados (painel inferior). Dependências podem ser adicionadas ao ativá-las no painel superior." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mods incompatíveis" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Isenção de responsabilidade do 0 A.D. Empires Ascendant mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "Data do documento: 27/07/2023" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Você está prestes a se conectar com o serviço online mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Este serviço fornece uma forma fácil de baixar e instalar mods feitos pela comunidade e é fornecido pela DBolical Pty Ltd, a corporação por trás do IndieDB e do ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Este serviço é para usuários de 13 anos de idade ou mais." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "A Wildfire Games tomou o cuidado de tornar esta conexão segura e analisar os mods em busca de falhas de segurança, mas não garante que não há riscos." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Ao usar este serviço, você compreende e concorda com os Termos de Uso e Política de Privacidade do mod.io e aceita que a Wildfire Games não se responsabiliza por danos provenientes do uso do serviço." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "A ID do jogo não pôde ser recuperada.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Erro de Inicialização" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Tentar de novo" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Desistir" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Lista de Modificação não pôde ser recuperada.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Buscar Erro" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Falha no download do arquivo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Erro de Download" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Erro de verificação de arquivo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Erro de Verificação" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Inicializando interface mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Inicializando" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Mod inválido: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Buscando e atualizando lista de mods disponíveis." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Atualizando" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Cancelar Atualização" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Baixando “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancelar Download" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tempo Decorrido: %(elapsed)s\nTempo Estimado restante: %(remaining)s\nVelocidade Média: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mods mod.io" #: gui/modio/modio.xml:25 gui/modmod/modmod.xml:70 msgid "Available Mods" msgstr "Mods Disponíveis." #: gui/modio/modio.xml:35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modio/modio.xml:54 gui/modmod/modmod.xml:90 gui/modmod/modmod.xml:131 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/modio/modio.xml:57 gui/modmod/modmod.xml:93 gui/modmod/modmod.xml:134 msgid "Version" msgstr "Versão" #: gui/modio/modio.xml:60 gui/modmod/modmod.xml:99 gui/modmod/modmod.xml:140 msgid "Mod Label" msgstr "Rótulo do Mod" #: gui/modio/modio.xml:63 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do Arquivo" #: gui/modio/modio.xml:66 gui/modmod/modmod.xml:102 gui/modmod/modmod.xml:143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #: gui/modio/modio.xml:82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtrar mods validos" #: gui/modio/modio.xml:88 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: gui/modio/modio.xml:93 msgid "Refresh List" msgstr "Atualizar Lista" #: gui/modio/modio.xml:98 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Para mais informações sobre como modificar o jogo, consulte a Guia de Mods online (clique no botão Guia de Mods abaixo)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Seletor de Mod Pyrogenesis " #: gui/modmod/help/help.xml:21 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/modmod/help/help.xml:25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guia de Mods" #: gui/modmod/help/help.xml:29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visitar mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Este mod não existe" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Dependências não atendidas" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nenhum mod foi selecionado." #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Habilite pelo menos 0ad mod" #: gui/modmod/modmod.xml:12 msgid "Modifications" msgstr "Modificações" #: gui/modmod/modmod.xml:24 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modmod/modmod.xml:37 msgid "Negate" msgstr "Negar" #: gui/modmod/modmod.xml:51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtro compatível" #: gui/modmod/modmod.xml:63 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gui/modmod/modmod.xml:96 gui/modmod/modmod.xml:137 msgid "(Folder)" msgstr "(Pasta)" #: gui/modmod/modmod.xml:105 gui/modmod/modmod.xml:146 msgid "Website" msgstr "Website" #: gui/modmod/modmod.xml:114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Habilitar Mods" #: gui/modmod/modmod.xml:115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Mods ativados são carregados de cima para baixo. Mods carregados mais tarde podem sobrescrever configurações de mods carregados antes. É recomendado carregar mods mais complexos por último. Use as flechas na direita para mudar a ordem de carregamento." #: gui/modmod/modmod.xml:161 gui/modmod/modmod.xml:175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Altere a ordem em que os mods são iniciados. Isso deve coincidir com as dependências dos mods." #: gui/modmod/modmod.xml:183 msgid "Visit Website" msgstr "Visite o Website" #: gui/modmod/modmod.xml:192 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: gui/modmod/modmod.xml:202 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: gui/modmod/modmod.xml:207 msgid "Download Mods" msgstr "Baixar Mods" #: gui/modmod/modmod.xml:212 msgid "Save Configuration" msgstr "Salvar Configuração" #: gui/modmod/modmod.xml:217 msgid "Save and Restart" msgstr "Salvar e Reiniciar" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso Legal" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Termos" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Política de Privacidade" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Veja online" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Abrir %(url)s no navegador." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:33 msgid "Decline" msgstr "Recusar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:38 msgid "Accept" msgstr "Aceitar"