# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # rollieoo, 2020-2021 # bb, 2020 # bb, 2018 # Dig Dug, 2018 # Freagarach, 2021 # Freagarach, 2019 # Marijn Billiet, 2018 # Michiel, 2014 # niektb, 2014,2016 # Piers T, 2019 # rollieoo, 2021-2023 # Sam Crauwels, 2018 # Sander Deryckere, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: rollieoo, 2021-2023\n" "Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Kleur " #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "Door te schuiven kunt u de kleurwaarden van rood, groen en blauw aanpassen." #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "Rood" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "Groen" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:197 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui/common/functions_msgbox.js:44 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Opent %(url)s\nin webbrowser. Een moment..." #: gui/common/functions_msgbox.js:47 msgid "Opening page" msgstr "Pagina wordt geopend" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Vereist: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Actief: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]U probeert een spel te starten met niet-compatibele of ontbrekende mods![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Verhelp de compatibiliteitsproblemen door de ongeldige mods uit te schakelen of de vereiste afhankelijkheden in te schakelen. Eerst dan kunt u dit opslaan en het spel herstarten." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Niet-compatibele mods kleuren rood in de lijst met ingeschakelde mods (onderste veld). Afhankelijkheden kunnen worden toegevoegd door ze in te schakelen in het bovenste veld." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Onverenigbare modificaties" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:19 msgid "Ok" msgstr "Oké" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Vrijwaring" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "Dokument Datum: 27-07-2023" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "U staat op het punt om te verbinden met de mod.io online service." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Deze service biedt een gemakkelijke manier om door de gemeenschap gemaakte modificaties te downloaden en te installeren. Dit wordt u aangeboden door DBolical Pty Ltd, het bedrijf achter IndieDB en ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Deze service is voor gebruikers ouder dan 13 jaar." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games heeft maatregelen genomen om de verbinding beveiligd te maken en heeft de modificaties geïnspecteerd op beveiligingslekken, doch kan niet garanderen dat er geen enkel risico aan het gebruik verbonden is." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Door gebruik te maken van de service begrijpt U dat de Algemene Voorwaarden en het Privacy Beleid van mod.io van toepassing zijn en dat Wildfire Games niet aansprakelijk is voor enige schade veroorzaakt door deze service." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Spel ID kan niet worden opgehaald.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Initialisatie fout" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Stop" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Mod lijst kon niet worden opgehaald.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Ophaal fout" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Bestand downloaden mislukt.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Download fout" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Bestandsverificatie fout.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Verificatie fout" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Initialiseer mod.io interface." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Initialiseren" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Ongeldige mod: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Ophalen en bijwerken van de lijst met beschikbare modificaties." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Updating" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Stop update" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Downloaden “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Stop download" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s /%(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Verstreken tijd: %(elapsed)s\nGeschatte resterende tijd: %(remaining)s\nGemiddelde snelheid: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io mods" #: gui/modio/modio.xml:25 gui/modmod/modmod.xml:70 msgid "Available Mods" msgstr "Beschikbare mods" #: gui/modio/modio.xml:35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modio/modio.xml:54 gui/modmod/modmod.xml:90 gui/modmod/modmod.xml:131 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gui/modio/modio.xml:57 gui/modmod/modmod.xml:93 gui/modmod/modmod.xml:134 msgid "Version" msgstr "Versie" #: gui/modio/modio.xml:60 gui/modmod/modmod.xml:99 gui/modmod/modmod.xml:140 msgid "Mod Label" msgstr "Mod Label" #: gui/modio/modio.xml:63 msgid "File Size" msgstr "Bestandsgrootte" #: gui/modio/modio.xml:66 gui/modmod/modmod.xml:102 gui/modmod/modmod.xml:143 msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" #: gui/modio/modio.xml:82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Toon geschikte mods" #: gui/modio/modio.xml:88 msgid "Back" msgstr "Terug" #: gui/modio/modio.xml:93 msgid "Refresh List" msgstr "Herlaad lijst" #: gui/modio/modio.xml:98 msgid "Download" msgstr "Download" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. is ontworpen om eenvoudig uitgebreid te worden. Mods worden verspreid in de vorm van .pyromod bestanden, deze kunnen net zo worden geopend als .zip bestanden." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Om een mod te installeren, open het bestand met 0 A.D. (door middel van dubbelklikken op het bestand en het te laten openen door het spel of door \"pyrogenesis file.pyromod\" te starten met de command prompt). De mod komt dan beschikbaar in het mod selectie scherm. De mod kan naar believen aan en uitgezet worden. U kunt een mod, indien noodzakelijk, handmatig verwijderen via de verkenner. (Zie: https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Voor meer informatie over modding, zie de Modding Handleiding online (Klik op de Modding handleiding knop beneden)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "De mod.io service is gemaakt door DBolical, het bedrijf achter IndieDB en ModDB. Deze websites ondersteunen 0 A.D. en andere indie projecten al voor een lange tijd! Nu kunnen wij door mod.io alle door het team geverifieerde mods te tonen en te downloaden. Klik \"Download mods\" om het te proberen en installeer er een paar!" #: gui/modmod/help/help.xml:13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis mod selectie" #: gui/modmod/help/help.xml:21 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gui/modmod/help/help.xml:25 msgid "Modding Guide" msgstr "Modding handleiding" #: gui/modmod/help/help.xml:29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Bezoek mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Deze mod bestaat niet" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activeer" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Afhankelijkheden niet correct" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Schakel uit" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "Er is geen modificatie geselecteerd." #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Tenminste 0ad mod inschakelen" #: gui/modmod/modmod.xml:12 msgid "Modifications" msgstr "Aanpassingen" #: gui/modmod/modmod.xml:24 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modmod/modmod.xml:37 msgid "Negate" msgstr "Selectie omkeren" #: gui/modmod/modmod.xml:51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filter compatibele mods" #: gui/modmod/modmod.xml:63 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: gui/modmod/modmod.xml:96 gui/modmod/modmod.xml:137 msgid "(Folder)" msgstr "(Map)" #: gui/modmod/modmod.xml:105 gui/modmod/modmod.xml:146 msgid "Website" msgstr "Website" #: gui/modmod/modmod.xml:114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Geactiveerde mods" #: gui/modmod/modmod.xml:115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Ingeschakelde mods worden van boven naar beneden geladen. Mods die later geladen worden kunnen instellingen van eerder geladen mods overschrijven. Het is verstandig om meer ingewikkelde mods als laatste te laden. Pas de laadvolgorde aan met de pijlen aan de rechterkant." #: gui/modmod/modmod.xml:161 gui/modmod/modmod.xml:175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Verander de volgorde waarin modificaties opgestart worden. Dit moet overeenkomen met de afhankelijkheden van de modificaties." #: gui/modmod/modmod.xml:183 msgid "Visit Website" msgstr "Bezoek de website" #: gui/modmod/modmod.xml:192 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #: gui/modmod/modmod.xml:202 msgid "Help" msgstr "Help" #: gui/modmod/modmod.xml:207 msgid "Download Mods" msgstr "Download mods" #: gui/modmod/modmod.xml:212 msgid "Save Configuration" msgstr "Configuratie opslaan" #: gui/modmod/modmod.xml:217 msgid "Save and Restart" msgstr "Sla op en herstart" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Vrijwaring" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Gebruikersvoorwaarden" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Privacybeleid" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Bekijk online" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Open %(url)s in uw webbrowser." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:15 msgid "Language" msgstr "Taal" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:33 msgid "Decline" msgstr "Afwijzen" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:38 msgid "Accept" msgstr "Accepteren"