# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Îslam Zinar, 2021-2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: Îslam Zinar, 2021-2022\n" "Language-Team: Kurdish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ku/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ku\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Reng" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Tomar Bike" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:197 msgid "Cancel" msgstr "Betal" #: gui/common/functions_msgbox.js:44 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Vedibe %(url)s\ndi geroka tevnê ya default de. Ji kerema xwe bisekinin" #: gui/common/functions_msgbox.js:47 msgid "Opening page" msgstr "Rûpela vekirinê" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Hewce dike: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktîf: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]We hewl da ku hûn lîstikê bi modên nehevaheng an wenda dest pê bikin![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Pirsgirêka lihevhatinê bi neçalakkirina modên nederbasdar an çalakkirina girêdanên pêwîst çareser bikin. Dûv re hûn dikarin lîstikê hilînin û dest pê bikin." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Di navnîşa modên çalak (panela jêrîn) de modên nehevraheng dê bi rengê sor xuya bibin. Bi çalakkirina wan di panela jorîn ve girêdayî dikarin werin zêdekirin." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Modên ne li hevhatî " #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:19 msgid "Ok" msgstr "Baş e" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Hûnê di nêz de karûbarê serhêl a mod.io ve werin girêdan. " #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Ev karûbar awayek hêsan a dakêşandin û sazkirina modên çêkirî yên civakê peyda dike û ji hêla DBolical Pty Ltd ve, pargîdaniya pişta IndieDB û ModDB ve tête peyda kirin. " #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Karûbar ji bo bikarhênerên ji 13 salî û pêde ye." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Lîstikên Wildfire lênêrîn kir ku vê pêwendiyê ewledar bike û ji bo kêmasiyên ewlehiyê modan venêran kir, lê nikare garantî bike ku ev xeternake. " #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Bi karanîna karûbarê, hûn fam dikin ku Mercên Bikaranînê û Polîtîkaya Veşartinê ya mod.io derbasdar in û Lîstikên Wildfire ne berpirsiyar e ji bo zirarên ku ji vê xizmetê derketine. " #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nasnameya lîstikê nehat stendin.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Çewtiya Destpêkê" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Dîsa biceribîne" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Ji berxwegirtin " #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Mod Lîste nekare were paşve xistin.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Çewtiya Fetch" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Dakêşana pelê têk çû.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Xeletiya Dakêşanê" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Çewtiya pejirandina pelê.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Çewtiya Tesdîqê" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Destpêkirina navnîşa mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Destpêdike" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Moda nederbasdar: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Lîsteya modên heyî tê girtin û tê nûjenkirin. " #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Tê Nûjenkirin" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Nûjenkirinê Betal Bike" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Tê Daxistin “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Tê Daxistin" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Daxistinê Betal Bike" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Wextê ku çû: %(elapsed)s\nDema Bermayî ya Texmînî: %(remaining)s\nLeza navînî: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Modên mod.io" #: gui/modio/modio.xml:25 gui/modmod/modmod.xml:70 msgid "Available Mods" msgstr "Modên Heye" #: gui/modio/modio.xml:35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Parzûn" #: gui/modio/modio.xml:54 gui/modmod/modmod.xml:90 gui/modmod/modmod.xml:131 msgid "Name" msgstr "Nav" #: gui/modio/modio.xml:57 gui/modmod/modmod.xml:93 gui/modmod/modmod.xml:134 msgid "Version" msgstr "Versiyon" #: gui/modio/modio.xml:60 gui/modmod/modmod.xml:99 gui/modmod/modmod.xml:140 msgid "Mod Label" msgstr "Etîketa Modê" #: gui/modio/modio.xml:63 msgid "File Size" msgstr "Mezinahiya Pelê" #: gui/modio/modio.xml:66 gui/modmod/modmod.xml:102 gui/modmod/modmod.xml:143 msgid "Dependencies" msgstr "Bawerî" #: gui/modio/modio.xml:82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Modên derbasdar parzûn bike" #: gui/modio/modio.xml:88 msgid "Back" msgstr "Paş" #: gui/modio/modio.xml:93 msgid "Refresh List" msgstr "Lîsteyê Nû Bike" #: gui/modio/modio.xml:98 msgid "Download" msgstr "Daxîne" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Ji bo bêtir agahdarî li ser modkirina lîstikê, Rêbernameya Modding-ê serhêl bibînin (bişkoja Rêbernameya Modding-a jêrîn bikirtînin)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Hilbijêrê Modê Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:21 msgid "Close" msgstr "Bigire" #: gui/modmod/help/help.xml:25 msgid "Modding Guide" msgstr "Rêbernameya Modkirinê" #: gui/modmod/help/help.xml:29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Serdana mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Ev mod tuneye" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Çalak" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Girêdayîn pêk nehat" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Neçalak Bike" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "Ti mod nehatiye hilbijartin." #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Bi kêmanî moda 0ad çalak bike" #: gui/modmod/modmod.xml:12 msgid "Modifications" msgstr "Guherandin" #: gui/modmod/modmod.xml:24 msgid "Filter" msgstr "Parzûn" #: gui/modmod/modmod.xml:37 msgid "Negate" msgstr "Înkar kirin" #: gui/modmod/modmod.xml:51 msgid "Filter compatible" msgstr "Parzûna lihevhatî" #: gui/modmod/modmod.xml:63 msgid "Description" msgstr "Daxuyanî" #: gui/modmod/modmod.xml:96 gui/modmod/modmod.xml:137 msgid "(Folder)" msgstr "(Pêçek)" #: gui/modmod/modmod.xml:105 gui/modmod/modmod.xml:146 msgid "Website" msgstr "Malper" #: gui/modmod/modmod.xml:114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Modên Çalak" #: gui/modmod/modmod.xml:115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Modên çalakkirî ji serî heta binî têne barkirin. Modên ku paşê hatine barkirin dibe ku mîhengên modên ku berê hatine barkirin binivîsînin. Tête pêşniyar kirin ku modên tevlihevtir ên paşîn werin barkirin. Tîrên li rastê bikar bînin da ku emrê barkirinê biguhezînin." #: gui/modmod/modmod.xml:161 gui/modmod/modmod.xml:175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Rêzeya ku mod têne destpê kirin biguherînin. Divê ev bi vebaweriyên modan re li hev bike." #: gui/modmod/modmod.xml:183 msgid "Visit Website" msgstr "Serdana Malperê" #: gui/modmod/modmod.xml:192 msgid "Quit" msgstr "Derkeve" #: gui/modmod/modmod.xml:202 msgid "Help" msgstr "Alîkarî" #: gui/modmod/modmod.xml:207 msgid "Download Mods" msgstr "Modan Daxîne" #: gui/modmod/modmod.xml:212 msgid "Save Configuration" msgstr "Mîheng Bike" #: gui/modmod/modmod.xml:217 msgid "Save and Restart" msgstr "Qeyd bike û ji nû ve dest pê bike." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Dev jê berde" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Mercên mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Polîtîkaya Taybetîtiyên mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "Baş e" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Li serhêl bibîne" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "%(url)s di browserê de veke." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:15 msgid "Language" msgstr "Ziman" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:33 msgid "Decline" msgstr "Paşvegerrî" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:38 msgid "Accept" msgstr "Qebûl"