# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Baptiste Finck, 2022 # Barth Frey, 2017 # Cajetan Bouchard, 2014 # Hadri man, 2018 # Hakim Benzakour, 2020 # Jo Du, 2018,2021 # Mortimer, 2018 # Natasha Di Berardo, 2021 # Nicolas Auvray, 2014-2015 # Oumph, 2021 # Raz Ou, 2021 # Stanislas Dolcini, 2021 # Polakrity, 2014,2018-2019 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: Baptiste Finck, 2022\n" "Language-Team: French (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "Déplacez les curseurs pour changer les composants Rouge, Vert et Bleu de la couleur. " #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "Vert" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:197 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/common/functions_msgbox.js:44 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Ouverture %(url)s\ndans le navigateur Web par défaut. Attendez, s'il vous plaît..." #: gui/common/functions_msgbox.js:47 msgid "Opening page" msgstr "Ouverture de la page" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Requis : %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Actifs : %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Vous essayez de lancer le jeu avec des mods incompatibles ou manquants ![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Résolvez le problème de compatibilité en désactivant les mods invalides ou en activant les dépendances requises. Vous pourrez ensuite sauvegarder et démarrer le jeu." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Les mods incompatibles apparaîtront en rouge dans la liste des mods activés (panneau inférieur). Les dépendances peuvent être ajoutées en les activant dans le panneau supérieur." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mods incompatibles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Vous êtes sur le point de vous connecter au service mod.io en ligne." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Ce service permet de télécharger et d'installer facilement les mods créés par la communauté et proposés par DBolical Pty Ltd, la compagnie créatrice de IndieDB et ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Le service est réservé aux utilisateurs de plus de 13 ans." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games a pris soin de sécuriser cette connection et a révisé les mods en quête de fuite de sécurité, mais ne peut pas garantir l'absence de risques." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "En utilisant ce service, vous acceptez les conditions d'utilisation et la politique de vie privée et le fait que Wildfire Games n'est pas responsable des dommages pouvant résulter de l'utilisation de ce service." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "L'identifiant de jeu n'a pas pu être récupéré.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Erreur d’initialisation" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "La liste des mods n'a pas pu être récupérée.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Erreur de récupération" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Échec du téléchargement du fichier.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Erreur de téléchargement" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Erreur de vérification du fichier.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Erreur de vérification" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Initialisation de l'interface mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Initialisation" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Mod invalide: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Récupération et mise à jour de la liste des mods disponibles." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Mise à jour" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Annuler la mise à jour" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Téléchargement de “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Annuler le téléchargement" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Temps écoulé : %(elapsed)s\nTemps restant estimé : %(remaining)s\nDébit moyen : %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mods de mod.io" #: gui/modio/modio.xml:25 gui/modmod/modmod.xml:70 msgid "Available Mods" msgstr "Mods disponibles" #: gui/modio/modio.xml:35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: gui/modio/modio.xml:54 gui/modmod/modmod.xml:90 gui/modmod/modmod.xml:131 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/modio/modio.xml:57 gui/modmod/modmod.xml:93 gui/modmod/modmod.xml:134 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/modio/modio.xml:60 gui/modmod/modmod.xml:99 gui/modmod/modmod.xml:140 msgid "Mod Label" msgstr "Étiquette du mod" #: gui/modio/modio.xml:63 msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: gui/modio/modio.xml:66 gui/modmod/modmod.xml:102 gui/modmod/modmod.xml:143 msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: gui/modio/modio.xml:82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtrer les mods valides" #: gui/modio/modio.xml:88 msgid "Back" msgstr "Retour" #: gui/modio/modio.xml:93 msgid "Refresh List" msgstr "Rafraîchir la liste" #: gui/modio/modio.xml:98 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Pour plus d'informations sur comment modifier le jeu, voir le Guide de Modification (cliquez sur le bouton Guide de Modification ci-dessous)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Sélecteur de mods pour Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:21 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/modmod/help/help.xml:25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guide de Moddage" #: gui/modmod/help/help.xml:29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Accéder à mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Ce mod n'existe pas" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activer" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Dépendance non satisfaite." #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "Aucun mod sélectionné." #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Activez au moins le mod 0ad" #: gui/modmod/modmod.xml:12 msgid "Modifications" msgstr "Modifications" #: gui/modmod/modmod.xml:24 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: gui/modmod/modmod.xml:37 msgid "Negate" msgstr "Négation" #: gui/modmod/modmod.xml:51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtrer le compatible" #: gui/modmod/modmod.xml:63 msgid "Description" msgstr "Description" #: gui/modmod/modmod.xml:96 gui/modmod/modmod.xml:137 msgid "(Folder)" msgstr "(Dossier)" #: gui/modmod/modmod.xml:105 gui/modmod/modmod.xml:146 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: gui/modmod/modmod.xml:114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Mods activés" #: gui/modmod/modmod.xml:115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Les mods activés sont chargés de haut en bas. Les mods chargés ultérieurement peuvent écraser les paramètres des mods chargés précédemment. Il est donc conseillé de charger les mods plus complexes en dernier. Utilisez les flèches à droite pour modifier l'ordre de chargement. " #: gui/modmod/modmod.xml:161 gui/modmod/modmod.xml:175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Change l'ordre dans lequel les mods sont lancés. Cela devrait correspondre aux dépendances des mods." #: gui/modmod/modmod.xml:183 msgid "Visit Website" msgstr "Visiter le site Web" #: gui/modmod/modmod.xml:192 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: gui/modmod/modmod.xml:202 msgid "Help" msgstr "Aide" #: gui/modmod/modmod.xml:207 msgid "Download Mods" msgstr "Télécharger des Mods" #: gui/modmod/modmod.xml:212 msgid "Save Configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: gui/modmod/modmod.xml:217 msgid "Save and Restart" msgstr "Enregistrer et Redémarrer" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Mentions légales" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Conditions d'Utilisation de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Politique de Confidentialité de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Voir en ligne" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Ouvrir %(url)s dans le navigateur." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:15 msgid "Language" msgstr "Langue" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:33 msgid "Decline" msgstr "Refuser" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:38 msgid "Accept" msgstr "Accepter"