# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Aryan Mn, 2018 # Amin Behshad, 2015,2018 # Kasra D. Tabrizi, 2020 # MohamadReza Si, 2021 # Mostafa Lotfi, 2018-2019 # *Sociologist Abedi*, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: *Sociologist Abedi*, 2021\n" "Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:197 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: gui/common/functions_msgbox.js:44 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "بازکردن %(url)s\nدر مرورگر پیش فرض. لطفا صبر کنید ..." #: gui/common/functions_msgbox.js:47 msgid "Opening page" msgstr "باز کردن صفحه" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "،" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "،" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "مورد نیاز است: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "فعال: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]!شما سعی کردید بازی را با مد های ناسازگار یا مفقود شده شروع کنید[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "مشکل سازگاری را با غیرفعال کردن مد های نامعتبر یا فعال کردن نیازمندی های مورد نیاز حل کنید. سپس می توانید بازی را ذخیره کرده و شروع کنید." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "مد های ناسازگار با رنگ قرمز در لیست مد های فعال شده (پانل پایین) ظاهر می شوند. نیازمندی ها را می توان با فعال کردن آنها در پانل بالا اضافه کرد." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:12 msgid "Incompatible mods" msgstr "مدهای ناسازگار" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:19 msgid "Ok" msgstr "باشه" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "شما در حال ارتباط آنلاین از طریق سرویس mod.io هستید." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "این سرویس یک راه آسان برای دانلود و نصب modهای ساخته شده توسط افراد مستقل را توسط DBolical Pty Ltd فراهم می کند،که شرکتی است که IndieDB و ModDB زیرمجموعه آن هستند." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "این سرویس مناسب برای کاربران 13 سال به بالا است." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr " Wildfire Games تلاش خود را برای تامین امنیت این ارتباط و بازدیدهای مربوط جهت بررسی نقص های امنیتی modها را به کار گیرد، اما نمی تواند تضمین کند که این اقدامات مانع هرگونه ریسکی می‌شوند." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "با استفاده از سرویس، شما می پذیرید که شرایط استفاده و سیاست حفظ حریم شخصی mod.io اعمال می شود و Wildfire Games برای خسارات ناشی از این سرویس مسئول نیست." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "شناسه بازی بازیابی نشد\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "خطای شروع" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "دوباره" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "لغو" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "لیست مد ها قادر به بازیابی نیست\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "گرفتن خطا" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "دانلود فایل با خطا مواجه شد\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "خظا دانلود" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "خطای تایید فایل\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "خطای تایید" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "شروع رابط کابری mode.io " #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "شروع کردن" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "مدل نا معتبر: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "گرفتن و بروزرسانی لیست مدهای در دسترس" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "بروزرسانی" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "لغو بروزرسانی" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "دانلود کردن \"%(modname)s\"" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "دانلود کردن" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "لغو دانلود" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s \\ %(total)s (%(percent)s %%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "زمان گذشته: %(elapsed)s\nتخمین زمان باقی مانده: %(remaining)s\nسرعت متوسط: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s در ثانیه" #: gui/modio/modio.xml:18 msgid "mod.io Mods" msgstr "مدهای mode.io" #: gui/modio/modio.xml:25 gui/modmod/modmod.xml:70 msgid "Available Mods" msgstr "مدهای در دسترس" #: gui/modio/modio.xml:35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "فیلتر" #: gui/modio/modio.xml:54 gui/modmod/modmod.xml:90 gui/modmod/modmod.xml:131 msgid "Name" msgstr "نام" #: gui/modio/modio.xml:57 gui/modmod/modmod.xml:93 gui/modmod/modmod.xml:134 msgid "Version" msgstr "نسخه" #: gui/modio/modio.xml:60 gui/modmod/modmod.xml:99 gui/modmod/modmod.xml:140 msgid "Mod Label" msgstr "برچسب مد" #: gui/modio/modio.xml:63 msgid "File Size" msgstr "اندازه فایل" #: gui/modio/modio.xml:66 gui/modmod/modmod.xml:102 gui/modmod/modmod.xml:143 msgid "Dependencies" msgstr "نیازمندی‌ها" #: gui/modio/modio.xml:82 msgid "Filter valid mods" msgstr "مدل های معتبر را فیلتر کن" #: gui/modio/modio.xml:88 msgid "Back" msgstr "بازگشت" #: gui/modio/modio.xml:93 msgid "Refresh List" msgstr "تازه کردن لیست" #: gui/modio/modio.xml:98 msgid "Download" msgstr "دانلود" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "برای اطلاعات بیشتر در مورد مد کردن بازی، به راهنمای آنلاین مد کردن مراجعه کنید ( بر روی راهنمای مد کردن در زیر کلیک کنید)" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "انتخاب مد پیروژنسیس" #: gui/modmod/help/help.xml:21 msgid "Close" msgstr "بستن" #: gui/modmod/help/help.xml:25 msgid "Modding Guide" msgstr "راهنای استفاده از مدها" #: gui/modmod/help/help.xml:29 msgid "Visit mod.io" msgstr "سرزدن به mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "این مد وجود ندارد" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "فعال" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "نیازمندی ها برآورده نشده است" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "غیر فعال" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "هیچ مدی انتخاب نشده است" #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "حداقل مد 0ad را فعال کنید" #: gui/modmod/modmod.xml:12 msgid "Modifications" msgstr "دستکاری‌ها" #: gui/modmod/modmod.xml:24 msgid "Filter" msgstr "فیلتر" #: gui/modmod/modmod.xml:37 msgid "Negate" msgstr "خنثی کردن" #: gui/modmod/modmod.xml:51 msgid "Filter compatible" msgstr "سازگار با فیلتر" #: gui/modmod/modmod.xml:63 msgid "Description" msgstr "توضیحات" #: gui/modmod/modmod.xml:96 gui/modmod/modmod.xml:137 msgid "(Folder)" msgstr "(پوشه)" #: gui/modmod/modmod.xml:105 gui/modmod/modmod.xml:146 msgid "Website" msgstr "وبسایت" #: gui/modmod/modmod.xml:114 msgid "Enabled Mods" msgstr "فعال کردن مدها" #: gui/modmod/modmod.xml:115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "حالت های فعال شده از بالا به پایین بارگیری می شوند. حالتهای بارگیری شده بعداً ممکن است تنظیمات حالتهای بارگذاری شده قبلی را بازنویسی کنند. توصیه می شود حالتهای پیچیده تر بارگذاری شوند. از پیکان های سمت راست برای تغییر ترتیب بارگذاری استفاده کنید." #: gui/modmod/modmod.xml:161 gui/modmod/modmod.xml:175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "تغییر در ترتیب مدها که قرار است اجرا شوند. این می بایست با نیازمندی های مدها مطابقت داشته باشد." #: gui/modmod/modmod.xml:183 msgid "Visit Website" msgstr "بازدید از وبسایت" #: gui/modmod/modmod.xml:192 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: gui/modmod/modmod.xml:202 msgid "Help" msgstr "کمک" #: gui/modmod/modmod.xml:207 msgid "Download Mods" msgstr "دانلود مدها" #: gui/modmod/modmod.xml:212 msgid "Save Configuration" msgstr "ذخیره پیکربندی‌ها" #: gui/modmod/modmod.xml:217 msgid "Save and Restart" msgstr "ذخیره و راه اندازی مجدد" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "سلب مسئوليت" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "مقررات mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "قوانین حریم شخصی mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "باشه" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "ملاحظه بصورت آنلاین" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "بازکردن %(url)s در مرورگر." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:15 msgid "Language" msgstr "زبان" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:33 msgid "Decline" msgstr "نپذیرفتن" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:38 msgid "Accept" msgstr "قبول"