# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Antonio J. A, 2021 # Daniel Matute, 2018 # David Heredia, 2018 # The_Gipsy, 2018 # Gabriel Lazcano, 2015 # Jesús Asenjo, 2017 # Joaquín Marcher, 2018 # Mihai Pantazi, 2018 # Ocean 65, 2018 # papalote alreves, 2018 # Rafael Cuevas Montero, 2017 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2020-2023 # Shane K, 2018 # Swyter, 2014,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2020-2023\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "Desplaza los controles para cambiar los componentes rojo, verde y azul del color" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "Verde" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:197 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/common/functions_msgbox.js:44 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Abriendo %(url)s\n en el navegador predeterminado. Un momento por favor..." #: gui/common/functions_msgbox.js:47 msgid "Opening page" msgstr "Abriendo página" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Requerido: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Activo: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "¡Has intentado iniciar el juego con mods incompatibles o inexistentes!" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Resuelve la incompatibilidad desactivando los mods inválidos o activando las dependencias necesarias. A continuación, puedes guardar e iniciar el juego." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Los mods incompatibles aparecerán en rojo en la lista de mods habilitados (panel inferior). Las dependencias se pueden añadir habilitándolas en el panel superior." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mods incompatibles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:19 msgid "Ok" msgstr "De acuerdo" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Descargo de responsabilidad de 0 A.D. Empires Ascendant mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "Fecha del documento: 27/07/2023" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Estas a punto de conectarte al servicio en línea mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Este servicio proporciona una forma sencilla de descargar e instalar mods realizados por la comunidad. Esta herramienta ha sido producida por DBolical Pty Ltd, la compañía detrás de IndieDB y ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Este servicio es para usuarios mayores de 13 años." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games procura que esta conexión sea segura y ha revisado los mods en busca de brechas de seguridad. Esto no garantiza la inexistencia de riesgos." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Mediante este servicio, asumes los términos de uso y política de privacidad de mod.io. Wildfire Games no se hace responsable de ningún daño que pudiera derivarse del uso de este servicio." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "No se ha podido obtener el ID de la partida.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Error de inicialización" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "No se ha podido obtener la lista de mods.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Error de obtención" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Descarga de archivo fallida.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Error de descarga" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Error de verificación de archivo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Error de verificación" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Iniciando interfaz de mod.io" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Iniciando" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Mod incorrecto: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Buscando y actualizando lista de mods disponibles." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Cancelar actualización" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Descargando «%(modname)s»" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancelar descarga" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tiempo Transcurrido: %(elapsed)s\nTiempo Restante Estimado: %(remaining)s\nVelocidad Media: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mods mod.io" #: gui/modio/modio.xml:25 gui/modmod/modmod.xml:70 msgid "Available Mods" msgstr "Mods disponibles" #: gui/modio/modio.xml:35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modio/modio.xml:54 gui/modmod/modmod.xml:90 gui/modmod/modmod.xml:131 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/modio/modio.xml:57 gui/modmod/modmod.xml:93 gui/modmod/modmod.xml:134 msgid "Version" msgstr "Versión" #: gui/modio/modio.xml:60 gui/modmod/modmod.xml:99 gui/modmod/modmod.xml:140 msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta de mod" #: gui/modio/modio.xml:63 msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #: gui/modio/modio.xml:66 gui/modmod/modmod.xml:102 gui/modmod/modmod.xml:143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: gui/modio/modio.xml:82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtrar mods válidos" #: gui/modio/modio.xml:88 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/modio/modio.xml:93 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar lista" #: gui/modio/modio.xml:98 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. permite instalar mods fácilmente. Estos se distribuyen en forma de archivos .pyromod, los cuales pueden ser abiertos como archivos .zip. " #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Para instalar un mod, abre simplemente el archivo con 0 A.D. (doble clic sobre el archivo y elije abrirlo con el juego, o ejecuta «pyrogenesis file.pyromod» en el terminal). El mod estará disponible a partir de este momento en el selector de mods. Se puede habilitar y deshabilitar a voluntad. Puedes eliminar el mod manualmente usando el explorador de archivos si es necesario (ver https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Para obtener más información sobre los mods del juego, consulta la guía online de mods (pulsa en el botón Guía de mods que aparece a continuación)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "El servicio mod.io esta desarrollado por DBolical, la compañía detrás de IndieDB y ModDB. ¡Estas webs han promocionado 0 A.D. así como otros proyectos independientes durante mucho tiempo! Ahora, mod.io nos permite buscar y descargar todos los mods previamente verificados por su equipo. ¡Haz clic en «Descargar mods» para probar e instalar algunos!" #: gui/modmod/help/help.xml:13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Selector de mods de Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:21 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/modmod/help/help.xml:25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guía de mods" #: gui/modmod/help/help.xml:29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visitar mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Este mod no existe" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Dependencias no resueltas" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "No se ha elegido ningún mod." #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Habilitar al menos el mod 0ad" #: gui/modmod/modmod.xml:12 msgid "Modifications" msgstr "Modificaciones" #: gui/modmod/modmod.xml:24 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modmod/modmod.xml:37 msgid "Negate" msgstr "Invertir" #: gui/modmod/modmod.xml:51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtrar compatibles" #: gui/modmod/modmod.xml:63 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/modmod/modmod.xml:96 gui/modmod/modmod.xml:137 msgid "(Folder)" msgstr "(Carpeta)" #: gui/modmod/modmod.xml:105 gui/modmod/modmod.xml:146 msgid "Website" msgstr "Página Web" #: gui/modmod/modmod.xml:114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Mods activos" #: gui/modmod/modmod.xml:115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Los mods activos se cargan por orden. Al cargar un mod se sobrescriben las propiedades de los mods cargados previamente. Se recomienda cargar los mods más complejos al final. Utiliza las flechas de la derecha para cambiar el orden de carga." #: gui/modmod/modmod.xml:161 gui/modmod/modmod.xml:175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Cambia el orden de ejecución de los mods. Esto debería resolver las dependencias de los mods." #: gui/modmod/modmod.xml:183 msgid "Visit Website" msgstr "Visita la página web" #: gui/modmod/modmod.xml:192 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: gui/modmod/modmod.xml:202 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: gui/modmod/modmod.xml:207 msgid "Download Mods" msgstr "Descargar mods" #: gui/modmod/modmod.xml:212 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardar configuración" #: gui/modmod/modmod.xml:217 msgid "Save and Restart" msgstr "Guardar y reiniciar" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Descargo de responsabilidad" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Términos y condiciones de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ver en línea" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Abrir %(url)s en el navegador." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:33 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:38 msgid "Accept" msgstr "Aceptar"