# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Alexander Minges, 2021 # Wuzzy, 2018 # Daniel Roschka, 2024 # xtother90, 2017-2018,2020-2022 # Latein Lebt, 2021-2022 # leper, 2014-2015 # Martin Schilliger, 2018 # PS, 2014 # Raymond Vetter, 2014,2017 # Raymond Vetter, 2014,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: Daniel Roschka, 2024\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "Bewege die jeweiligen Schieberegler, um die Rot-, Grün- und Blauanteile der Farbe ändern." #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "Rot" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "Grün" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:197 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/common/functions_msgbox.js:44 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "%(url)s wird im Standardbrowser geöffnet.\nBitte warten..." #: gui/common/functions_msgbox.js:47 msgid "Opening page" msgstr "Öffne Webseite" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Benötigt: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktiv: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Du hast versucht, das Spiel mit inkompatiblen oder fehlenden Mods zu starten![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Löse das Kompatibilitätsproblem, indem du ungültige Mods deaktivierst oder erforderliche Abhängigkeiten aktivierst. Dann kannst du speichern und das Spiel starten." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Inkompatible Mods erscheinen in Rot in der Liste der aktiven Mods (im unteren Teil). Abhängigkeiten können hinzugefügt werden, indem man sie im oberen Teil aktiviert." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Inkompatible Mods" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant-Haftungsausschluss für mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "Datum des Dokuments: 27.07.2023" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Du bist im Begriff, dich mit dem mod.io Online-Dienst zu verbinden." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Dieser Dienst bietet einen einfachen Weg, um von Nutzern erstellte Mods herunterzuladen und zu installieren und wird von DBolical Pty Ltd, der Firma hinter IndieDB und ModDB, zur Verfügung gestellt." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Dieser Dienst darf nur von Nutzern ab 13 Jahren verwendet werden." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games hat dafür gesorgt, dass diese Verbindung sicher ist und hat die Mods auf Sicherheitsrisiken geprüft, kann aber nicht garantieren, dass diese keine Gefahr darstellen." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Indem du den Dienst nutzt, erklärst du dich mit den Nutzungsbedingungen und der Datenschutzerklärung von mod.io einverstanden und dass Wildfire Games nicht für etwaige Schäden, die dieser Dienst verursacht, verantwortlich ist." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Spiel-ID konnte nicht abgerufen werden.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Initialisierungsfehler" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Liste der Mods konnte nicht geladen werden.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Abruf-Fehler" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Datei-Download fehlgeschlagen.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Download-Fehler" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Dateiverifikationsfehler.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Verifikationsfehler" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Initialisiere das „mod.io“-Interface." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Initialisiere" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Ungültiger Mod: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Aktualisiere die Liste von verfügbaren Mods." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Aktualisiere" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Aktualisierung abbrechen" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Lade „%(modname)s“" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Lade herunter" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Download abbrechen" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Verstrichene Zeit: %(elapsed)s\nGeschätzte Restzeit: %(remaining)s\nDurchschnittsgeschwindigkeit: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io-Mods" #: gui/modio/modio.xml:25 gui/modmod/modmod.xml:70 msgid "Available Mods" msgstr "Verfügbare Mods" #: gui/modio/modio.xml:35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modio/modio.xml:54 gui/modmod/modmod.xml:90 gui/modmod/modmod.xml:131 msgid "Name" msgstr "Name" #: gui/modio/modio.xml:57 gui/modmod/modmod.xml:93 gui/modmod/modmod.xml:134 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/modio/modio.xml:60 gui/modmod/modmod.xml:99 gui/modmod/modmod.xml:140 msgid "Mod Label" msgstr "Mod-Beschreibung" #: gui/modio/modio.xml:63 msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: gui/modio/modio.xml:66 gui/modmod/modmod.xml:102 gui/modmod/modmod.xml:143 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: gui/modio/modio.xml:82 msgid "Filter valid mods" msgstr "nach gültigen Mods filtern" #: gui/modio/modio.xml:88 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: gui/modio/modio.xml:93 msgid "Refresh List" msgstr "Liste aktualisieren" #: gui/modio/modio.xml:98 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. ist so konzipiert, dass es leicht modifiziert werden kann. Mods werden in Form von .pyromod-Dateien verteilt, die wie .zip-Dateien geöffnet werden können." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Um einen Mod zu installieren, öffne die Datei einfach mit 0 A.D. (entweder per Doppelklick auf die Datei und Auswahl, sie mit dem Spiel zu öffnen, oder indem du „pyrogenesis file.pyromod“ in einem Terminal ausführst). Der Mod wird dann in der Mod-Auswahl verfügbar sein. Man kann ihn nach Belieben aktivieren und deaktivieren. Man kann den Mod bei Bedarf manuell über den Dateibrowser löschen (siehe https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Für weitere Informationen über das Modding für dieses Spiel, siehe die Modding-Anleitung online (klicke unten auf den „Modding-Anleitung“-Knopf)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Der mod.io-Dienst wird von DBolical entwickelt, dem Unternehmen hinter IndieDB und ModDB. Diese Webseiten haben 0 A.D. und anderen Indie-Projekten schon lange zu Verbreitung geholfen! Heute können wir mit mod.io alle Mods auflisten und herunterladen, die vom Team verifiziert wurden. Klicke auf „Mods herunterladen“, um sie auszuprobieren und einige zu installieren!" #: gui/modmod/help/help.xml:13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis-Mod-Auswahl" #: gui/modmod/help/help.xml:21 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/modmod/help/help.xml:25 msgid "Modding Guide" msgstr "Modding-Anleitung" #: gui/modmod/help/help.xml:29 msgid "Visit mod.io" msgstr "mod.io besuchen" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Dieser Mod existiert nicht" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Abhängigkeiten nicht erfüllt" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "Kein Mod ausgewählt." #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Aktiviere zumindest den 0ad Mod" #: gui/modmod/modmod.xml:12 msgid "Modifications" msgstr "Modifikationen" #: gui/modmod/modmod.xml:24 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modmod/modmod.xml:37 msgid "Negate" msgstr "Invertieren" #: gui/modmod/modmod.xml:51 msgid "Filter compatible" msgstr "nach kompatiblen Mods filtern" #: gui/modmod/modmod.xml:63 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: gui/modmod/modmod.xml:96 gui/modmod/modmod.xml:137 msgid "(Folder)" msgstr "(Ordner)" #: gui/modmod/modmod.xml:105 gui/modmod/modmod.xml:146 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: gui/modmod/modmod.xml:114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Aktive Mods" #: gui/modmod/modmod.xml:115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Aktive Mods werden von oben nach unten geladen. Später geladene Mods können Einstellungen zuvor geladener Mods überschreiben. Es wird daher empfohlen, komplexere Mods zuletzt zu laden. Die Ladereihenfolge kann mit den Pfeilen rechts angepasst werden." #: gui/modmod/modmod.xml:161 gui/modmod/modmod.xml:175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Ändere die Reihenfolge, in welcher die Mods geladen werden. Diese muss zu den Abhängigkeiten der Mods passen." #: gui/modmod/modmod.xml:183 msgid "Visit Website" msgstr "Webseite besuchen" #: gui/modmod/modmod.xml:192 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: gui/modmod/modmod.xml:202 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: gui/modmod/modmod.xml:207 msgid "Download Mods" msgstr "Mods herunterladen" #: gui/modmod/modmod.xml:212 msgid "Save Configuration" msgstr "Konfiguration speichern" #: gui/modmod/modmod.xml:217 msgid "Save and Restart" msgstr "Speichern und Neustarten" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Nutzungsbedingungen" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Datenschutzerklärung" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "Ok" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Online ansehen" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "%(url)s im Browser öffnen." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:15 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:33 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:38 msgid "Accept" msgstr "Annehmen"