# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Jakub Jelen, 2017 # Marek Mojžíš, 2020 # Martin Křížek, 2021 # fri, 2014,2018,2021 # Peter Freund, 2023 # Peter Stanislav, 2021 # Petr Velička, 2021 # Stanislas Dolcini, 2023 # Tomáš Matýs, 2018,2021,2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Matýs, 2018,2021,2024\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "Přesunutím posuvníků změňte červenou, zelenou a modrou složku barvy" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "Červená" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:197 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/common/functions_msgbox.js:44 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Otevírá se %(url)s\n ve výchozím prohlížeči internetu. Počkejte, prosím..." #: gui/common/functions_msgbox.js:47 msgid "Opening page" msgstr "Otevírá se stránka" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "Bitů" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "Kilobitů" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "Megabitů" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "Gigabitů" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s%(version)s" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Potřeba: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Zapnutý: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Pokusili jste se spustit hru s nekompatibilními nebo chybějícími pozměňujícími verzemi! [/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Vyřešte problém s kompatibilitou zakázáním neplatných pozměněných verzí nebo povolením požadovaných závislostí. Poté můžete hru uložit a spustit." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Nekompatibilní pozměňovací verze se v seznamu povolených pozměňovacích verzí (spodní panel) zobrazí červeně. Závislosti lze přidat povolením v horním panelu." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Nekompatibilní pozměněné verze" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:19 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Odmítnutí odpovědnosti" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "Datum dokumentu: 2023-07-27" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Chystáte se připojit k online službě mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Tato služba poskytuje snadný způsob stahování a instalace komunitních pozměněných verzí a je poskytována DBolical Pty Ltd, společností jež vlastní IndieDB a ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Služba je určena pro uživatele starší 13 let." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games se postaraly o to, aby bylo toto spojení bezpečné a přezkoumaly pozměněné verze pro bezpečnostní nedostatky, ale nemohou zaručit, že to nepředstavuje žádná nebezpečí." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Používáním této služby potvrzujete, že rozumíte tomu, že se používají Podmínky používání a Zásady ochrany osobních údajů mod.io a že Wildfire Games nenese odpovědnost za jakékoli škody vyplývající z této služby." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ID hry nemůže být získáno.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Chyba při nabíhání" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Opakovat" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Seznam pozměněných verzí nemůže být získán.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Chyba při natahování" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Stahování souboru selhalo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Chyba při stahování" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Chyba při potvrzování souboru.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Chyba při potvrzení" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Nabíhá rozhraní mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Nabíhá" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Neplatná pozměněná verze: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Získání a aktualizování přehledu přítomných pozměněných verzí." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Aktualizování" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Zrušit aktualizaci" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Stahuje se “%(modname)s“" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Stahuje se" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Zrušit stahování" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s/%(total)s(%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Uplynulý čas:%(elapsed)s\nPřibližná zbývající doba:%(remaining)s\nPrůměrná rychlost:%(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s%(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Pozměněné verze mod.io" #: gui/modio/modio.xml:25 gui/modmod/modmod.xml:70 msgid "Available Mods" msgstr "Dostupné pozměněné verze" #: gui/modio/modio.xml:35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gui/modio/modio.xml:54 gui/modmod/modmod.xml:90 gui/modmod/modmod.xml:131 msgid "Name" msgstr "Název" #: gui/modio/modio.xml:57 gui/modmod/modmod.xml:93 gui/modmod/modmod.xml:134 msgid "Version" msgstr "Verze" #: gui/modio/modio.xml:60 gui/modmod/modmod.xml:99 gui/modmod/modmod.xml:140 msgid "Mod Label" msgstr "Štítek pozměněné verze" #: gui/modio/modio.xml:63 msgid "File Size" msgstr "Velikost souboru" #: gui/modio/modio.xml:66 gui/modmod/modmod.xml:102 gui/modmod/modmod.xml:143 msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" #: gui/modio/modio.xml:82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Odfiltrovat platné pozměněné verze" #: gui/modio/modio.xml:88 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: gui/modio/modio.xml:93 msgid "Refresh List" msgstr "Obnovit přehled" #: gui/modio/modio.xml:98 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. je navržena tak, aby byla snadno modifikovatelná. Pozměněné verze jsou distribuovány ve formě souborů typu .pyromod, které lze otevřít jako soubory ZIP." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Chcete-li nainstalovat pozměněnou verzi, stačí otevřít soubor s 0 A.D. (buď dvakrát klepnete na soubor a zvolíte jeho otevření pomocí hry, nebo spustíte \"pyrogenesis file.pyromod\" v terminálu). Pozměněná verze bude potom k dispozici v přepínači pozměněných verzí. Můžete jej zapínat a vypínat libovolně. Pokud je to nutné, můžete pozměněnou verzi smazat ručně pomocí prohlížeče souborů (viz https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Více údajů o tom, jak tvořit pozměněné verze hry, hledejte v internetovém průvodci pro jejich tvorbu (klepněte na tlačítko Průvodce tvořením pozměněných verzí níže)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Služba mod.io byla vyvinuta firmou DBolical, společností, jež vlastní IndieDB a ModDB. Tyto internetové stránky šíří slovo o 0 A.D. a dalších nezávislých projektech po dlouhou dobu! Dnes mod.io nám umožňuje zobrazit a stáhnout všechny pozměněné verze, které tým ověřil. Pro vyzkoušení klepněte na \"Stáhnout pozměněné verze\" a nainstalujte některé!" #: gui/modmod/help/help.xml:13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesiský vybírač pozměněných verzí" #: gui/modmod/help/help.xml:21 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/modmod/help/help.xml:25 msgid "Modding Guide" msgstr "Průvodce tvořením pozměněných verzí" #: gui/modmod/help/help.xml:29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Navštívit mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Tato pozměněná verze neexistuje" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Závislosti nebyly splněny" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nebyla vybrána žádná pozměněná verze" #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Povol alespoň 0ad pozměněnou verzi" #: gui/modmod/modmod.xml:12 msgid "Modifications" msgstr "Pozměněné verze" #: gui/modmod/modmod.xml:24 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gui/modmod/modmod.xml:37 msgid "Negate" msgstr "Zrušit" #: gui/modmod/modmod.xml:51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtrovat kompatibilní" #: gui/modmod/modmod.xml:63 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gui/modmod/modmod.xml:96 gui/modmod/modmod.xml:137 msgid "(Folder)" msgstr "(Složka)" #: gui/modmod/modmod.xml:105 gui/modmod/modmod.xml:146 msgid "Website" msgstr "Stránka" #: gui/modmod/modmod.xml:114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Povolené pozměněné verze" #: gui/modmod/modmod.xml:115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Povolené pozměněné verze se načítají shora dolů. Pozměněné verze načtené později mohou přepsat nastavení pozměněných verzí načtených dříve. Složitější pozměněné verze je vhodné mít načtené jako poslední. Pomocí šipek napravo změňte pořadí načítání." #: gui/modmod/modmod.xml:161 gui/modmod/modmod.xml:175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Změnit pořadí, ve kterém jsou spouštěny pozměněné verze. To musí souhlasit s prerekvizitami (závislostmi) pozměněných verzí." #: gui/modmod/modmod.xml:183 msgid "Visit Website" msgstr "Navštívit internetovou stránku" #: gui/modmod/modmod.xml:192 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: gui/modmod/modmod.xml:202 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: gui/modmod/modmod.xml:207 msgid "Download Mods" msgstr "Stáhnout pozměněné verze" #: gui/modmod/modmod.xml:212 msgid "Save Configuration" msgstr "Nastavení ukládání" #: gui/modmod/modmod.xml:217 msgid "Save and Restart" msgstr "Uložit a restartovat" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Odmítnutí odpovědnosti" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Smluvní podmínky mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Zásady ochrany osobních údajů mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ukázat na internetu" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Otevřete %(url)s v prohlížeči." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:15 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:33 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:38 msgid "Accept" msgstr "Přijmout"