# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Georgi Georgiev (RacerBG), 2021 # Ivailo Monev, 2014 # Yordan Grigorov (yoreei), 2016 # Любомир Василев, 2016 # Nerwitz Panzerfizt, 2018 # Nerwitz Panzerfizt, 2018 # Любомир Василев, 2016 # Любомир Василев, 2016-2018 # Любомир Василев, 2023 # С. С. Болокановъ, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: Любомир Василев, 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "Преместете плъзгачите, за да промените компонентите на цвета — червено, зелено и синьо." #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "Червено" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "Зелено" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:197 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: gui/common/functions_msgbox.js:44 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Отваряне на %(url)s\nвъв Вашия браузър по подразбиране. Моля, изчакайте…" #: gui/common/functions_msgbox.js:47 msgid "Opening page" msgstr "Отваряне на страницата" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "Б" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Изисква(т) се: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Включен(и): %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Опитахте се да стартирате играта с несъвместими или липсващи модификации![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Можете да разрешите проблема със съвместимостта като изключите неизправните модификации или като включите нужните зависимости. След това ще можете да запазите и стартирате играта." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Несъвместимите модификации ще се показват в червен цвят в списъка с включени модификации (долния панел). Зависимостите могат да бъдат добавени като ги включите в горния панел." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Несъвместими модификации" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:19 msgid "Ok" msgstr "Добре" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Забележка от mod.io относно 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "Последна редакция: 27 юли 2023г." #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "На път сте да се свържете с услугата на „mod.io“." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Услугата предлага лесен начин за сваляне и инсталиране на създадени от потребителите модификации и е собственост на „DBolical Pty Ltd“ — компанията, ръководеща IndieDB и ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Услугата имат право да използват лица над 13-годишна възраст." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games полага усилия да предоставя безопасна връзка между системата и потребителите и преглежда модификациите за проблеми със сигурността, но не може да гарантира, че това не носи рискове." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Използвайки услугата, Вие сте наясно, че Условията за ползване и Политиката на поверителност на mod.io се прилагат и че Wildfire Games не носи отговорност за щети, нанесени в резултат на услугата." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Идентификаторът на играта не може да бъде получен.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Инициализационна грешка" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Повторен опит" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Прекъсване" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Списъкът с модификации не може да бъде получен.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Грешка при извличане" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Файлът не може да бъде свален.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Грешка при сваляне" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Файлът не може да бъде проверен.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Грешка при проверка" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Инициализиране на интерфейса на „mod.io“." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Инициализиране" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Неизправна модификация: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Извличане и обновяване на списъка с налични модификации." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Обновяване" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Спиране на обновяването" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Сваляне на „%(modname)s“" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Сваляне" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Спиране на свалянето" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Изминало време: %(elapsed)s\nПредполагаемо оставащо време: %(remaining)s\nСредна скорост: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/сек" #: gui/modio/modio.xml:18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Модификации от „mod.io“" #: gui/modio/modio.xml:25 gui/modmod/modmod.xml:70 msgid "Available Mods" msgstr "Налични модификации" #: gui/modio/modio.xml:35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: gui/modio/modio.xml:54 gui/modmod/modmod.xml:90 gui/modmod/modmod.xml:131 msgid "Name" msgstr "Име" #: gui/modio/modio.xml:57 gui/modmod/modmod.xml:93 gui/modmod/modmod.xml:134 msgid "Version" msgstr "Версия" #: gui/modio/modio.xml:60 gui/modmod/modmod.xml:99 gui/modmod/modmod.xml:140 msgid "Mod Label" msgstr "Етикет" #: gui/modio/modio.xml:63 msgid "File Size" msgstr "Размер на файла" #: gui/modio/modio.xml:66 gui/modmod/modmod.xml:102 gui/modmod/modmod.xml:143 msgid "Dependencies" msgstr "Зависимости" #: gui/modio/modio.xml:82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Филтриране на изправните модификации" #: gui/modio/modio.xml:88 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/modio/modio.xml:93 msgid "Refresh List" msgstr "Опресняване на списъка" #: gui/modio/modio.xml:98 msgid "Download" msgstr "Сваляне" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "Играта „0 A.D.“ е проектирана така, че да предоставя възможност за лесно създаване на модификации. Модификациите се разпространяват под формата на файлове във формата „.pyromod“, които могат да бъдат отворени като файлове „.zip“." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "За да инсталирате модификация, просто отворете файла с 0 A.D. (като щракнете два пъти върху файла и изберете да го отворите с играта, или като изпълните „pyrogenesis file.pyromod“ в терминал). Така модификацията ще бъде достъпна в менюто за избор на модификации. Можете да я включвате или изключвате когато пожелаете. Може да изтриете модификацията ръчно, като използвате файловия си мениджър (вижте: https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "За повече информация относно модифицирането на играта вижте ръководството за създаване на модификации в Интернет (натиснете бутона за достъп до ръководството по-долу)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Услугата „mod.io“ се разработва от „DBolical“ — компанията, която стопанисва „IndieDB“ и „ModDB“. Тези системи помогнаха изключително много за популяризирането на „0 A.D.“ и множество други независими проекти! Днес „mod.io“ ни позволява да разглеждаме и сваляме всички модификации, одобрени от екипа. Натиснете „Сваляне на модификации“, за да изпробвате услугата и инсталирате някоя модификация!" #: gui/modmod/help/help.xml:13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Модиф. на „Pyrogenesis“" #: gui/modmod/help/help.xml:21 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: gui/modmod/help/help.xml:25 msgid "Modding Guide" msgstr "Ръководство за създаване" #: gui/modmod/help/help.xml:29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Към mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Тази модификация не съществува" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Включване" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Зависимостите не са налични" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Изключване" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "Не е избрана модификация." #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Включване поне на модификацията 0ad" #: gui/modmod/modmod.xml:12 msgid "Modifications" msgstr "Модификации" #: gui/modmod/modmod.xml:24 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: gui/modmod/modmod.xml:37 msgid "Negate" msgstr "Обръщане" #: gui/modmod/modmod.xml:51 msgid "Filter compatible" msgstr "Филтриране на съвместимите" #: gui/modmod/modmod.xml:63 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gui/modmod/modmod.xml:96 gui/modmod/modmod.xml:137 msgid "(Folder)" msgstr "(Папка)" #: gui/modmod/modmod.xml:105 gui/modmod/modmod.xml:146 msgid "Website" msgstr "Уеб сайт" #: gui/modmod/modmod.xml:114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Включени модификации" #: gui/modmod/modmod.xml:115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Включените модификации се зареждат от долу нагоре. Заредените на по-късен етап модификации може да презапишат настройките на тези заредени по-рано. Препоръчително е по-сложните модификации да се зареждат последни. Използвайте стрелките вдясно, за да промените реда на зареждане." #: gui/modmod/modmod.xml:161 gui/modmod/modmod.xml:175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Промяна на реда на пускане на модификациите. Редът трябва да отговаря на зависимостите на модификациите." #: gui/modmod/modmod.xml:183 msgid "Visit Website" msgstr "Уеб сайт" #: gui/modmod/modmod.xml:192 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: gui/modmod/modmod.xml:202 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: gui/modmod/modmod.xml:207 msgid "Download Mods" msgstr "Сваляне на модификации" #: gui/modmod/modmod.xml:212 msgid "Save Configuration" msgstr "Запазване" #: gui/modmod/modmod.xml:217 msgid "Save and Restart" msgstr "Запазване и рестартиране" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Забележка" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Условия на „mod.io“" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Политика на поверителност на mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "Добре" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Преглед в Интернет" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Отваряне на адрес %(url)s в браузъра." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:15 msgid "Language" msgstr "Език" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:33 msgid "Decline" msgstr "Отказване" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:38 msgid "Accept" msgstr "Приемане"