# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # 80ff3f6c158be5d15b8f5a2de9eeb874_b065276, 2017-2023 # enolp, 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: 80ff3f6c158be5d15b8f5a2de9eeb874_b065276, 2017-2023\n" "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "Movi los escorredores para mudare los componentes Vermelyo, Verde & Azul de l Color." #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "Vermelyo" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "Verde" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:197 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/common/functions_msgbox.js:44 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Abriendo %(url)s\n nel navigador predefinidu. Spera por favor…" #: gui/common/functions_msgbox.js:47 msgid "Opening page" msgstr "Abriendo la página" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Requisitos: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Activos: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]¡Intentɐsti intamar una partida cun camudɐs incompatibles ou disaparecidɐs![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Igua l problema de compatibilidá dishabilitando camudɐs inválidɐs ou habilitando dependenciɐs precisɐs. Lluögo puödes guardar & intamare la partida." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Lɐs camudɐs incompatibles aparecen in colorado nel índice de camudɐs habilitadɐs (quadro inferior). Puöden-se amestar dependenciɐs habilitando-llɐs in quadro superior." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Camudɐs incompatibles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:19 msgid "Ok" msgstr "Aceitar" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Stas a piques de conectete cul servicio na Rede de mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Esti servicio aprove un modu sinziellu d’apercibir & allogar camudɐs feiꞇhɐs pola communidá & ye provisto por DBolical Pty Ltd, la compaña de tras d’IndieDb & ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "El servicio ye par’ usuarios de 13 anhos d’edade pa riba." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games tien puösto procuru n fazher esta conexion segura & examinado lɐs camudɐs para detectar fallos de segurancia, inda que nun puöde assegurar que nun supponga dal riesgu." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "A l usar esti servicio, percanciɐs que los Términos d’usu & la Política de privacidá de mod.io son applicables & que Wildfire Games nun se faz responsable de qualquiera perda que resulte d’esti servicio." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun se pudo recubrare la identificacion de l juögu.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Erru d’imprimadu" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Volver intentar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Atalyar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun se pudo recubrar l índice de camudɐs.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Erru de recubru" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun se pudo apercibir l archivo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Erru d’apercibimiento" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Erru na comprobacion d’archivos.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Erru de comprobacion" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Imprimando la interfaç de mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Imprimando" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Camuda inválida: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Recubrando & anovando l repertorio de camudɐs disponibles." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Anovando" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Incaboxar l’anovacion" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Apercibiendo “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Apercibiendo" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Incaboxar l apercibu" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tiempu decurrido: %(elapsed)s\nTiempu restante: %(remaining)s\nVelocidá media: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Camudɐs de mod.io" #: gui/modio/modio.xml:25 gui/modmod/modmod.xml:70 msgid "Available Mods" msgstr "Camudɐs disponibles" #: gui/modio/modio.xml:35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Penheira" #: gui/modio/modio.xml:54 gui/modmod/modmod.xml:90 gui/modmod/modmod.xml:131 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/modio/modio.xml:57 gui/modmod/modmod.xml:93 gui/modmod/modmod.xml:134 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/modio/modio.xml:60 gui/modmod/modmod.xml:99 gui/modmod/modmod.xml:140 msgid "Mod Label" msgstr "Rótulu" #: gui/modio/modio.xml:63 msgid "File Size" msgstr "Grandura de l archivo" #: gui/modio/modio.xml:66 gui/modmod/modmod.xml:102 gui/modmod/modmod.xml:143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependenciɐs" #: gui/modio/modio.xml:82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Penheirare lɐs camudɐs válidɐs" #: gui/modio/modio.xml:88 msgid "Back" msgstr "A tras" #: gui/modio/modio.xml:93 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizare l repertorio" #: gui/modio/modio.xml:98 msgid "Download" msgstr "Apercibir" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Para más informacion subre la camudancia de l juögu, vei la Guía de camudancia na Rede (pica nel boton “Guía de camudancia” n baxo)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Selector de camudɐs Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:21 msgid "Close" msgstr "Aḷḷuir" #: gui/modmod/help/help.xml:25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guía de camudancia" #: gui/modmod/help/help.xml:29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visitar mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Esta camuda nun existe" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Nun se cumplen lɐs dependenciɐs" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Dishabilitar" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nun s’escolyeu camuda dala." #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Habilita pelo menos la camuda “0ad”" #: gui/modmod/modmod.xml:12 msgid "Modifications" msgstr "Modificaciones" #: gui/modmod/modmod.xml:24 msgid "Filter" msgstr "Penheira" #: gui/modmod/modmod.xml:37 msgid "Negate" msgstr "Annullar" #: gui/modmod/modmod.xml:51 msgid "Filter compatible" msgstr "Penheirar por compatibilidá" #: gui/modmod/modmod.xml:63 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: gui/modmod/modmod.xml:96 gui/modmod/modmod.xml:137 msgid "(Folder)" msgstr "(Subdirectorio)" #: gui/modmod/modmod.xml:105 gui/modmod/modmod.xml:146 msgid "Website" msgstr "Sitiu na Rede" #: gui/modmod/modmod.xml:114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Camudɐs habilitadɐs" #: gui/modmod/modmod.xml:115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Lɐs camudɐs habilitadɐs cargɐn-se de riba a baxo. Lɐs postreirɐs in cargá-se puöden subrescribire los ajustes de lɐs primeirɐs. Aconselya-se, pos, cargare lɐs camudɐs más complexɐs a la fin. Usa lɐs freçhɐs a man direiꞇha para camudar l órdene de carga." #: gui/modmod/modmod.xml:161 gui/modmod/modmod.xml:175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Modificar l órdene n que se llanciɐn lɐs camudɐs. Esti ha coincidir cun lɐs suɐs dependenciɐs." #: gui/modmod/modmod.xml:183 msgid "Visit Website" msgstr "Visitare l sitiu na Rede" #: gui/modmod/modmod.xml:192 msgid "Quit" msgstr "Colar" #: gui/modmod/modmod.xml:202 msgid "Help" msgstr "Adiuda" #: gui/modmod/modmod.xml:207 msgid "Download Mods" msgstr "Apercibir camudɐs" #: gui/modmod/modmod.xml:212 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardare la configuracion" #: gui/modmod/modmod.xml:217 msgid "Save and Restart" msgstr "Guardar & rearrincar" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Discargu de responsabilidá" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Términos de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Política de privacidá de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "Aceitar" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ver na Rede" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Abrir %(url)s in navigador." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:15 msgid "Language" msgstr "Llingua" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:33 msgid "Decline" msgstr "Declinar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:38 msgid "Accept" msgstr "Aceitar"